Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Даск! — крикнул Финн.
Та продолжила огонь. Она удивилась, что животные совершенно не обращали внимания на её выстрелы. Что же в химическом составе шкур делало их столь невосприимчивыми к огню бластеров? С другой стороны, сейчас не было времени для научных размышлений, надо скорее вывести зверей из игры.
Она заметила, что квенкеры переключились на неё — не только тот, в которого она стреляла, но и тот, который стоял ближе всего к Финну. Агент выиграл время и успел перезарядить бластер.
Через кажущуюся вечность первый квенкер зашатался и задрожал. Сосредоточив огонь на нём, Даск начала приближаться, оставаясь на оптимальном для своего оружия расстоянии. Вытянув руку, она стреляла, пока не закончился боезапас. К счастью, прежде чем это случилось, квенкер рухнул на бок, дёрнулся и застыл.
Даск сменила магазин и стала поливать из бластера того, о котором забыл Финн. Зверь уже пострадал от обоих, и, когда она продолжила огонь, упрыгал вниз по туннелю. Краем глаза Даск заметила, что квенкер убежал недалеко и погиб так же, как и первый. Оставался только один, но Даск не пришлось особо над ним трудиться. Финн уже почти прикончил зверя, который из упрямства продолжал сопротивляться.
— Сдохни же, — цедил Финн сквозь зубы.
Квенкер как будто понял и тут же свалился.
Финн и Даск тяжело дышали. Даск дрожала от усталости, но радовалась успеху. Улыбаясь Финну, она прислонилась к стене туннеля, чтобы отдышаться. У Финна грудь тоже тяжело вздымалась. Несмотря на усталость, он пнул мёртвого грызуна.
— Осторожно, — предупредила Даск. — Его слюна содержит кислоту.
Не удержавшись, она присела и взяла образец желчи в специальный герметичный контейнер.
— На этой планете обитает хоть кто-нибудь миролюбивый? — иронично спросил Финн.
— Ну, мы ещё не видели маленького фабула, — серьёзно ответила Даск. — Он прыгает, как шарик — совсем безобидный.
— Шучу! — засмеялся Финн.
— Да, видимо, я всё время остаюсь учёным. Мы те, кто мы есть.
Финн замолчал и перестал улыбаться.
— Наверное, ты права.
— Надо выбираться отсюда, пока запах крови не привлёк других.
— А можно сначала посмотреть на голохрон? — тихо попросил Финн.
— Конечно.
Даск тоже захотелось взглянуть на находку, будучи не в силах поверить, что действительно нашла голохрон. Девушка вытащила кристалл из рюкзака и положила на раскрытую ладонь. Он блестел в тусклом свете галогенного фонаря. Даск отметила, что Финн столь же заворожён его видом, как и она.
— И где он был? — спросил он.
— В туннеле есть ответвление, похожее на первобытную стоянку. Он был там, однако я понятия не имею, кто в том месте обитал.
— То есть, он просто там лежал?
— Нет, в кострище, под кучей золы, — она заметила, что её рассказ звучит немного странно.
— А как ты догадалась там искать? — удивился Финн.
— Не знаю, — она недоумённо пожала плечами. — Всё произошло как бы само собой. Вряд ли тут можно подобрать разумное объяснение.
— Наверное, ты права. Пора отсюда выбираться.
Даск хотела передать голохрон Финну, но тот отвёл её руку:
— Пусть он будет у тебя.
Она убрала голохрон, и они стали подниматься по туннелю. Видимо они были переполнены эмоциями от успеха, поэтому обратный путь не показался Даск таким же долгим, как спуск. <Или это оттого, что я не одна?> — подумала она, глянув на Финна. Тот, однако, был опять мрачен. Видимо, он ждал момента, когда они вновь увидят небо над головой. Она поймала себя на мысли, что если голохрон у них, это совсем не означает, что он уже в руках Альянса Сопротивления. Обратный путь ещё весь впереди.
Вскоре послышался шум водопада — они уже почти выбрались. Даск облегчённо вздохнула, коль скоро квенкеры им больше не встречались. Она просто не знала, на сколько зверей ещё хватит их оружия.
Даск увидела заднюю стену водопада. Она встала рядом с кромкой воды, чувствуя щеками водяной пар. То ли от ощущения успеха, то ли от счастья, что они остались в живых, она наслаждалась прохладой воды. У них всё получилось, и они были вместе. С улыбкой она захотела поделиться своей радостью с Финном.
Тот стоял в нескольких метрах позади ней с каменным выражением на лице. Забеспокоившись, она шагнула к нему.
— Что случилось? — озадаченно спросила Даск.
— Извини, — рассеянно ответил он, пряча руки. — Мне так жаль.
Что-то в его словах её испугало. За что он извиняется? На ум приходила только окружающая вода, но раньше Финн так не волновался. И тут она услышала звук вставленного магазина.
— Если ты не отдашь мне свой рюкзак, тебя тоже будет жалко, — произнёс голос из-за спины Даск. Они с Финном обернулись — из водопада вышло несколько человеческих фигур. Все были вооружены, а их оружие смотрело прямо на них.
Глава 13
Угрожавший им мужчина стоял перед тремя другими. Он был одного с Даск роста и одет в изношенную куртку и штаны. На каждом бедре у незнакомца красовалось по длинной кобуре, из-под рваной шапки выбивались светлые локоны. Рубашка была наполовину расстёгнута и обнажала серебряную цепь с кулоном в виде птичьей лапы. Оба бластера незнакомца были направлены на Даск.
— Ты оглохла? — загремел он. — Всё, что вы там нашли, принадлежит <Серому когтю>. А теперь давай это сюда.
Один из бандитов пошёл к Финну, который беспомощно глянул на Даск.
— Ты слышала, — крикнул бандит, стоящий рядом с Финном. — Эта планета со всеми потрохами принадлежит нам.
— Повторяю ещё раз, а потом возьму всё сам, — рявкнул главарь. — Отдай сокровище. Я не позволю, чтобы кто-то меня грабил.
— Ладно, — ответила Даск, не скрывая дрожи в голосе. — Только не стреляйте.
Она запустила руку в рюкзак.
— Поторапливайся — и умрёшь быстро, — прикрикнул главарь. Казалось, он наслаждался её ужасом. — В противном случае будешь мучиться несколько дней. Мне это понравится, а вот тебе — нет. Такие милашки, как ты, не должны страдать.
Даск судорожно рылась в рюкзаке, и пальцы сомкнулись на том, что она искала. Бандит из <Серого когтя> с двумя бластерами наставил один на Финна.
— Если не отдашь, прикажу ему убить твоего напарника прямо перед твоими ясными очами.
Вытащив из рюкзака контейнер, Даск большим пальцем открыла крышку.
— Лови! — крикнула она и выплеснула фиал с желчью квенкера прямо в лицо пирату. Завопив от боли и ярости, тот уронил оба бластера и схватился за глаза. Видя, что пират скрючился в агонии, Даск схватила его за куртку, притянула к себе и вытащила спортивный бластер. Прикрываясь главарём, она выстрелила в двух бандитов, стоявших ближе к водопаду. Один упал после первого выстрела. Во второго она промахнулась — тот бросился на неё и столкнул в воду.
Финн воспользовался замешательством, вскинул руку и вытащил нож. Одним движением руки он вонзил его пирату под рёбра. Тот умер ещё до того, как Финн вынул смертельный клинок. Финн обернулся и увидел, что последний пират накрыл собой неподвижную Даск, голова которой находилась под водой.
— Отпусти её! — крикнул он, бросившись пирату на спину.
Взяв бандита за шею в стальной захват, он оторвал его от Даск. Оба свалились в воду. Раздался выстрел, и стало тихо.
Даск не сразу поняла, что может встать. Где-то далеко она услышала визг бластера, но в ушах настолько шумело, что она с трудом могла что-либо различить. Промокшая, она с трудом поднялась на ноги, отплёвываясь. Девушка не понимала, что происходит вокруг. Медленно придя в себя, она увидела, что у входа в пещеру полно трупов. На ногах стояла только она. Где же Финн?
Обернувшись, она увидела, что он ничком плавает в воде рядом с одним из бандитов <Серого когтя>. Такая картина вывела Даск из ступора и придала сил. Шатаясь, она подошла к Финну и вытащила его из воды. Даск заметила сильный ожог на его левой ноге, но помимо этого он не пострадал. Едва справляясь с его весом, она вытащила его на каменистый уступ рядом со входом в пещеру и вынула из рюкзака аптечку.
Осмотрев его обожжённую ногу, она обрадовалась, что ожог не сильный. Промыв рану антисептиком, она наложила бакта-повязку на самый обгоревший участок кожи. Когда она почти закончила, Финн пришёл в себя.
— Ч-что? — смущённо спросил он и попытался встать, но Даск его удержала.
— Не шевелись хотя бы немного, — мягко попросила она.
Он поморщился, когда она прижала к его ране повязку.
— Голохрон ещё у тебя?
Даск вспомнила, что даже не проверила сохранность кристалла. Запустив руку в рюкзак, она нащупала знакомые острые грани.
— Да, он в целости и сохранности, — успокоила она.
— Беги отсюда, — приказал он с болью в голосе.
— Нет, — она схватила аптечку. — Через минуту ты сможешь двигаться, — Даск сделала ему укол в предплечье.
— Неизвестно, сколько ещё здесь бродит этих парней, — его голос окреп, стимулятор начал действовать. — Тебе нужно отсюда быстрее скрыться. Возьми голохрон и беги.
— Ни за что. И не надо изображать мученика, — пошутила она в надежде отвлечь его от боли.
— Я не об этом, — он посмотрел на неё затуманенными глазами.
Даск засмеялась, но он молчал.
— Если уж ты решила заняться мной, то уколи ещё раз, — сказал он, наконец.
Она выполнила его просьбу.
— Больше колоть не буду, — сказала она. — Иначе тебе потом станет плохо.
— Если не уколешь и не уйдёшь, то о <потом> можно будет не беспокоиться, — сказал он, поднимаясь.
Даск поняла, что спорить бесполезно. Она помогла подняться, обхватив его правой рукой за пояс. Она знала, что ему всё ещё больно, но он не отказывался от её помощи.
— Ладно, — сказала она. — Двигаемся шагом.
Они проковыляли к воде и вошли в неё вместе, как два существа, связанные по поясу. Финн взвыл, когда холодная вода коснулась его раненой ноги.
— Остановимся? — спросила Даск.
— Нет. Мне даже приятно — вода холодит ожог.
Она подумала, что он пытается её развеселить. Стараясь не останавливаться через каждые несколько метров, Даск осторожно вела его сквозь воду, боясь, что он поскользнется и свалится.
— Не забудь оружие, — напомнил Финн.
— Точно, — она мысленно отругала себя, что отвлеклась на Финна от возможной опасности.
Даск вынула тяжёлый бластер левой рукой, а Финн — правой. С каждым шагом он наполнялся сил благодаря действию стимпакета. Когда водопад был позади, он уже мог ковылять самостоятельно. Стоя спина к спине, они огляделись.
— Кажется, чисто, — осторожно произнесла Даск.
— Пока чисто, — уточнил Финн.
Они медленно прошли по древнему двору. Их шаги были единственным звуком, слышимым в ночи. Небо полностью очистилось от облаков, и Даск увидела на горизонте луну. Она попробовала вспомнить, сколько у Дантуина лун, но не смогла. Звёзды сверкали, не пытаясь соперничать с огнями цивилизации. Даск позволила себя поднять взгляд и полюбоваться на небо.
Когда она опустила голову, Финн тоже смотрел на звёзды, но с очень серьёзным выражением на лице. Казалось, он пытается сосредоточиться. Наконец, он повернулся к ней.
— Сюда, — он кивнул головой влево.
Даск немного смутилась, что столько времени смотрела на небо, пока он, раненый, пытался определить, где они находятся. Сможет ли она не обмануть доверия Финна и Леи?
Они пошли медленно, чтобы не бередить рану Финна. Но чем дальше они шли, тем увереннее и быстрее они двигался. Даск тщательно прислушивалась, стараясь не пропустить звуков животных и людей. Ничего не услышав, она воспользовалась возможностью завязать разговор.
— Прости, — сказала она.
— За что? — Финн явно удивился.
— За прошлое, — ей не хотелось говорить больше, чем нужно.
— Не понимаю. За что ты извиняешься?
— За то, что произошло за водопадом. Ты пытался меня предупредить, а я не поняла.
Он продолжал озадаченно смотреть на неё.
— Ты говорил, что тебе жаль, — пояснила она. — Когда ты пытался предупредить меня о <Сером когте>, я не поняла и подвела тебя. За это и извиняюсь.
Финн не ответил. Даск очень хотелось знать, о чём он думает. Хочется ли ему упрекнуть её или он скажет, что это уже не важно? Она была уверена, что он недоволен. Когда он заговорил, это не прибавило ей духа:
— Не будем сейчас об этом. У нас впереди целая дорога, и я не хочу об этом вспоминать. Лучше забудем.
Даск очень хотелось, чтобы он объяснил её ошибку, чтобы она её не повторила, но, видимо, сейчас было не самое подходящее время. <Придётся подождать>, — нехотя согласилась она про себя. Она спросит его позже, когда времени будет больше, а опасность останется далеко позади.
Пока они шли, погода не менялась. Несколько облаков с пурпурными полосами закрывало сверкающие звёзды, и ни Даск, ни Финну не требовалось включать галогенные фонари. Вскоре крутые холмы сменились пологими. Папоротники и горные цветы, хвойные и вечнозелёные леса растворились в бескрайних полях лавандовой травы, в которой стали появляться колючие деревья биба. Даск поняла, что имперская военная база уже близко.
Их удивил громкий и надрывный звук. Уставшие и неготовые к ещё одной схватке, Даск и Финн кинулись в поисках укрытия. Нашли только небольшую гряду камней. Опустившись на землю позади неё, они вынули оружие и замерли в ожидании.
Рёв усилился. Огромный ящер, длиной в несколько человеческих ростов, выскочил из кустов. Крикнув, он помотал чем-то, зажатым в зубах. Даск узнала ящера — это был стадный бол. Он выглядел истощённым и больным. Сначала Даск решила, что они в безопасности, так как он явно кого-то поймал, но тут разглядела, что он держит челюстями бола-детёныша.
Ещё несколько раз тряхнув головой, ящер бросил детёныша на землю — тот слабо вскрикнул и попытался уползти. Ящер бросился на него и поддел одним из двух кривых рогов. Подняв мёртвого детёныша в воздух, ящер дёрнул головой и кинул труп в кучу растений.
— Они каннибалы? — шёпотом спросил Финн у Даск, пока взрослый бол стоял и пыхтел.
— Нет, они не пожирают своих даже при самом лютом голоде, — ответила она. — Эта самка не собиралась есть своего детёныша. Она использует его в качестве приманки. Смотри сам.
Бол опять запыхтел, и отошёл за холм. В воздухе явственно пахло кровью. Вскоре из кустов вышел другой зверь, привлечённый запахом. Это был одинокий гууртон. Приближаясь поначалу осторожно и медленно, затем он рванул к свежему мясу и стал отрывать куски острыми клыками. Бол резко вылетел из укрытия, схватил гууртона за спину и тряхнул его так же, как до этого своего детёныша. Острые резцы бола прорезали толстую, мохнатую шкуру за долю секунды, гууртон обмяк и повис в мощных челюстях бола. Ящер сбросил безжизненное тело на землю и стал его пожирать.
Финн и Даск молча смотрели на этот пир.
— Зачем всё это? — спросил, наконец, Финн.
— Потому что она умирала, как и её детёныш.
— И поэтому она убила детёныша? — спросил он с отвращением.
— Видимо, пищи в округе стало мало. Взрослый бол был худ, и детёныш тоже истощён. Она не могла найти для него пропитания, это точно. Вместо того чтобы обрекать его на голодную смерть, она убила его сама.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |