Говоря все это, он темными приветливыми глазами внимательно обозрел их и, учтивым жестом приложив панамку к груди, слегка поклонился "дамам", поскольку обращался к их спутникам.
Этакая витиеватая вежливость, предложенная явно в избытке, насмешила обеих "дам" и они слегка заулыбались. А "сэры" затруднились ответить. Где может быть в выходной день почтовый работник? Они вынуждены признать, что не имеют об этом понятия.
— Этот любезный мистер сообщил мне, что направляется куда-то в горы, поскольку должен отнести некий документ некоему мистеру Макушке. И к сожалению, был столь неловок, что обронил его. Будет очень жаль, если он проедется напрасно! Но я с моим велосипедом буду не в состоянии догнать его: простите, господа, я задыхаюсь от быстрой езды!
— Давайте, догоним Креветку, — предложил Вилли, — я знаю, куда ехать!
— О! Да! Будьте милы, окажите услугу! — явно обрадовался господин. И отдал им бумажку.
Джейн и Эдди уже знали, что Макушка — это местный грабитель-неудачник Макушка Джо, который пытался ограбить в очередной раз банк Миллвилла. Эта история тогда всполошила весь городок, а еще больше насмешила его. Семейство лысых потомственных грабителей считалось в городке забавными чудаками, слегка не в себе. Если бы не попытки изредка ограбить банк, всегда, впрочем, неудачные, то никто бы и не вспоминал о трех мужчинах, живущих в горах в бедной хижине и неизвестно чем питающихся.
Вилли рассмотрел квитанцию и обнаружил, что для Макушки Джо пришла почтовая бандероль. Он и не знал, что эти грабители там, в горах, получают почту.
Все четверо катили по тропинке на юг и переговаривались, даже забыв, что им разрешено кататься только по улицам. Да ладно, маленькие, что ли!
Путь шел мимо опустевшей фермы Пака. Друзья молча проехали мимо. И далее опять принялись разговаривать, обсуждая сразу все: убийство Марка, незнакомца, пропажу Пака и ювелира и, конечно, лысых грабителей.
Холмы, поросшие тощей травой, стали перемежаться скалами, окруженными россыпями камней. Ехать стало труднее и приходилось внимательно смотреть на тропу. Трава встречалась все реже, пока ее не заменила каменистая почва.
На изгибе тропы куковал Креветка Джим, тощий длинный парень с красно-рыжим ежиком волос. У него случилась авария: слетела велосипедная цепь, и он возился с инструментом, пытаясь исправить поломку.
— Хэлло, Креветка, — солидно обратился к нему Вилли, — ты зря едешь, вот твоя бумажка, ты ее потерял.
Рыжий Креветка пошарил в кармане и еще больше расстроился. Мало того, что он на неисправном велосипеде полез в горы, да еще, оказывается и напрасно! Что он делает здесь в субботний день? Да просто из-за вчерашних событий завертелся и не успел доставить бандероль. Вот уж и решил исправить дело сегодня, чтобы не вычли из жалованья за недоставку вовремя. Что с ним случилось вчера? А они не знают?! Во дают! Да ведь вчера Марка убили!
Креветка уже столько раз рассказывал за эти два дня о том, как он обнаружил застреленного в машине Марка Тодоровски, что успел стать героем и очень обрадовался случаю рассказать всё ещё раз. Джим, конечно, не распространялся о том, как в ужасе воскликнул перед трупом "мама!". Получалось гораздо эффектнее: он бросился наземь, чтобы не попасть под пули убийцы, который мог стрелять с чердака фермы. Он перекатываясь по земле, спрятался в придорожных кустах. Он храбро проник в сарай, приникая к стенке и внезапным ловким кувырком бросился в темноту! А потом он произнес целую речь над телом, содержание которой было очень расплывчатым. В довершение накрыл тело старым брезентовым мешком, чтобы канюки не поклевали. Да! И борода у Марка была не настоящая!
Ну, а потом приехали копы, и героический Креветка опять был в центре внимания. Федералы распрашивали его скопом и поодиночке. И похвалили за мешок. Креветка был очень доволен собой. Только вот бандероль во время не доставил.
Потрясенные дети выслушали, не веря своим ушам. Марк оказался с поддельной бородой! Зачем ему борода? Он же художник, а не актер!
Все это, конечно, очень занимательно, но теперь Креветке Джиму придется тащиться в горы пешком, потому что велосипед не выдержит подъёма. А другой свой велосипед он сдал в аренду приезжему. Поэтому почтарь с радостью ухватился за предложение, которое сделал ему Вилли. Тот возымел желание ехать вместо Креветки и передать бандероль. У Вилли имелся свой замысел. Были такие подозрения, что жильё отшельников находится неподалёку от Соколиного Гнезда.
— А нас не попрут оттуда? — усомнилась Минди. — Старик Тыква, говорят, очень неприветливый. Да и Макушка — настоящий отшельник.
— Напрасно вы так! — неодобрительно заметил Креветка. — Они неплохие люди, а живет каждый, как сумеет устроиться. Они к детям неплохо относятся, только не любят, когда взрослые начинают лезть в их жизнь. Это ведь их частные владения. Их семейство вот уже двести лет как владеет этим горным участком.
— Не знал, что Макушка почту получает. — проговорил Вилли. — Что может быть у него в бандероли?
— Наверно, книги по орнитологии, не пластид же! — предположил Креветка.
— А он еще и читать умеет?! — поразилась Минди.
— Не знаю, девочка, что тебе наговорили, — серьезно возразил Креветка, — но я с Макушкой Джо в одном классе учился, мы с ним с детства друзья. У них в горах, конечно, жизнь не как на равнине, но свои прелести есть. Старик Оддо научил меня вместе с Макушкой соколиной охоте на кроликов. Кролики им для пропитания, а соколов они приручили и иногда продают. У них там на скале гнездо есть. И еще они разводят кроликов особой породы и вычесанную шерсть продают по хорошей цене. И еще у них целебный горный мёд, за него хорошие деньги дают. А что они банк иногда грабят, так к этому все уже привыкли. Да и не сидел никто из них ни разу больше полугода. Ведь ни одно ограбление им не удавалось. Считай, чудачество. Ну так что, вы едете?
— Едем! — дружно воскликнули ребята. Приняв от Креветки небольшой плоский свёрток, они дружно надавили на педали.
Эдди ожидал увидеть скучные серые скалы, но гористая местность оказалась более чем живописной. Зимой здесь, наверно, плохо, но летом замечательно. Тут не сплошь камни, но и зеленая трава небольшими полянками, и медоносные растения, судя по жужжанию пчел. И пару раз видели кроликов. Они доехали до каменной пирамиды, сложенной из крупных камней. На ней была надпись: Частное владение.
Они остановились и посмотрели назад. Городок лежал, что называется, как на ладони. Отсюда холмистая равнина казалась темно-зелёной, а разбросанные местами скалистые вкрапления — необычайно светлыми. Вид сверху был очень заманчив. Рисовал бы Марк эту красоту, остался бы жив.
Ребята покатили дальше. Дорожка начала петлять между скалами и вывела к небольшой каменной площадке, где они оставили велосипеды и пошли пешком. Местами тропа переходила в каменные ступени. Местами снова обнаруживались зеленые полянки. В целом горы были невысокие. Они поднялись не более, чем на сто метров. Городок уже не виден за скалами.
И вот дети выбрались на широкое плато.
Укрываясь в окружении острых каменных пиков, стоял на естественной каменной платформе двухэтажный дом, сложенный из обтесанных каменных блоков, верхний этаж — бревенчатый. Дом невелик, но крепок. Крыша из самодельной глиняной черепицы. Из кирпичной трубы шел дымок. Жилище было обитаемым.
Рядом с домом находился дощатый сарай и перед ним колол дрова голый по пояс, но в шляпе парень. Он увидел их и прекратил свою работу.
Вилли, немного робея, сразу протянул ему свёрток, спеша объяснить их появление. Что де Креветка Джим забыл принести вчера, а сегодня еще и велосипед сломал в дороге. И они вызвались помочь.
— Кто пришел, Джуниор? — раздался из сарая басовитый голос.
— Папа, это ребята из городка принесли нам бандероль.
К удивлению Джейн, у него оказалась вполне четкая дикция и красивый бархатистый голос. Она думала увидеть сумасшедшего, или дикаря. Эдди тоже во все глаза смотрел и, похоже, про себя удивлялся.
Папа — Плешивый Дарри — вышел из сарая, обтирая руки ветошью. Прозвище как нельзя лучше подходило ему, поскольку волос у него осталось только над ушами, а остальную часть головы покрывал лёгкий пушок. Но в остальном он был мужчина хоть куда, несмотря на то, что был близок к пятидесяти. Ни брюха, ни жира, ни красного носа. Очень загорелый, тоже по пояс голый, с широкими плечами.
Макушка Джо легонько бросил огромный топор в колоду — словно ножик. Он был высок, худ, жилист, но крепок и по-отцовски широкоплеч.
Вилли снова повторил свой текст.
— Это книги по орнитологии. — почтительно сообщил Джуниор, обращаясь к отцу.
— Конечно, по орнитологии. — охотно согласился Дарри и предложил:
— Зови гостей к столу.
Стол находился на террасе позади дома, под навесом, который примыкал к основанию второго этажа. Всё здесь у них сделано на совесть — крепко, с выдумкой, красиво. Ребята оглядывались широко раскрытыми глазами. Столбы навеса искусно сложены из камней, и ограда терассы была каменной. А деревянный, темный стол — большой и словно отполированный. Массивные табуретки — резные. С террасы открывался через небольшие скалы, ограждающие эту часть площади, вид на озеро, с его спокойными темно-лазоревыми водами. Что ни говори, было здесь удивительно хорошо!
Пока ребята глазели на все эти чудеса, Джо успел поставить на стол замечательное угощение: лепёшки, молоко в глиняном кувшине и тоже глиняные чашки, вроде пиал, мёд в маленькой деревянной кадочке и принес из каменной печи кроличье жаркое, от которого понёсся такой дивный дух, что у ребят тут же потекли слюнки.
— Вы поспели прямо к обеду! — похвалил их Дарри, словно они совершили геройство.
В довершение всего Джо принес целое блюдо разной зелени и маленькие фиолетовые дикие луковицы. И он, и отец его к обеду надели клетчатые рубахи, в каких ходит все мужское население городка: Джо — красную, а его отец — синюю.
— Пойди, отнеси дедушке наверх. — повелел Дарри Джуниору. Тот набрал в отдельное блюдо всего помаленьку и с маленьким кувшинчиком молока зашёл в дом.
— Дедушка теперь редко сходит вниз. — пояснил Старший.
Макушка Джо быстро вернулся и они все принялись за еду. Ребята освоились и обнаружили, что с горными отшельниками довольно легко разговаривать. Макушка Джо охотно рассказывал о жизни, которую они тут ведут, о кроличьей ферме, о козах. О сборе меда и повадках пчел. Когда его спросили о соколах, он тут же выразил желание показать их гнездо, но только издали. Соколы не любят, когда их тревожат.
— А вы разве не видели в пути, как они над вами кружили?
Ребята признались, что не посмотрели в небо, так как на земле было много чего интересного, да и тропа крутая.
Дарри отправился в свой сарайчик что-то там стругать, а у Джо получился перерыв, но Дарри не возражал. Называть их плешивыми и макушками как-то язык не поворачивался, до того они понравились гостям. Даже Вилли и Минди было явно в новинку общение с этими отшельниками.
Джо был явно рад гостям, только сожалел, что Креветка Джим не добрался сюда. Он указал на соколов, парой летающих над скалами.
— А вот там, на самом верху их гнездо, только сейчас не время залезать, чтобы посмотреть. Они там селятся уже несколько веков. Одна пара отживает, так их дети гнездятся.
Скала, на которой было гнездо, была весьма высока и широка в основании.
— Хотите кроликов посмотреть? — предложил Джо.
Посмотрели кроликов.
Потом дошла очередь и до голубей. Потом до красивых белых коз.
— У Фрэнка тоже почтовые голуби. — вспомнила Джейн.
— Да, — рассеянно ответил Джо, наблюдая, как голуби кормятся, — я знаю.
Все четверо заторопились. Они достаточно побыли в гостях, пора и честь знать.
Начали прощаться. Тут они увидели и третьего обитателя — дедушку, то есть Тыкву Оддо. Он вышел из дома и остановился на высоком каменном крыльце с перилами. Дедушка был высок ростом, но старческая худоба уже одолевала его. Дети подошли поздороваться. Он внимательно осмотрел их и спросил, как каждого зовут.
Старик Тыква был совершенно лыс, ни волоска на голове, а вот усы такие длинные, что свисали до ключиц. Но необычнее всего были его глаза: ярко голубого цвета, который сильно контрастировал с загаром, совсем не старческие. Это было так удивительно, тем более что у его сына и внука глаза были серыми.
Ребята возвращались домой, нисколько не жалея о том, что не побывали на озере сегодня. Вилли удивлялся, он-то думал, что все знает в этом городке и его окружении.
Был уже второй час дня, и они поразились, как быстро пролетело время. Но договорились родителям ничего не рассказывать о своей прогулке, а то ещё нагорит!
— Вилли, а тебе не кажется, что Соколиное Гнездо имеет какое-то отношение к тому месту, где мы побывали? — спросила Джейн.
— Ты думаешь, что кто-то из них Страж? Мне тоже пришло это в голову поначалу. Только вокруг озера есть и другие горы и в них живут соколы.
Эдди недоумевал: с чего Макушке Джо понадобилось грабить банк?
ГЛАВА 16. В Миллвилл пришёл дьявол!!!
Валет по-прежнему оставался почти в полном неведении относительно участи своего партнера. Все, словно сговорившись, твердили одно: ювелир утонул. Пошел порыбачить и утонул. Очевидно, его исчезновение и в самом деле как-то связано с озером, но искать его труп Валет не собирался, ему нужны были бумаги. Он уже очень сожалел, что в свое время слишком положился на Паркера и не потребовал подробно ввести его в курс дела. Тот все уверял, что и сам еще толком ничего не знает, теперь этот темнила точно ничего ему не скажет.
Ночью, лежа без сна в своей комнате, Валет обдумывал, как ему действовать. Он предполагал, что в комнате, где еще сутки назад жил Марк, могли быть спрятаны какие-то интересующие его бумаги. Но там поселился этот приезжий господин, которого он поначалу ошибочно принял за мистера Доу. А потом еще раз ошибся, полагая, что это — местный ухажер хозяйки. Валет пребывал в заблуждении ровно до того момента, пока этот мистер с потешной фамилией не скрылся в соседней комнате, которую Валет намеревался тихо обыскать ночью.
Фальшивый Ларри Тайрон поспешно побежал к хозяйке, чтобы запоздало выяснить, кто же у него в соседях. Старуха встретила его неприветливо, он и раньше догадывался, что не слишком понравился ей, и пустила она его из-за денег.
— Мистер, Тайрон! — глядя куда-то мимо него, сухо проговорила она. — Я не выпытываю у своих жильцов, чем именно они намерены заниматься в Миллвилле! Я полагаю, мистер Макинтош сам в состоянии объяснить свое присутствие.
Старуха лукавила, поскольку у самого Валета ещё вчера спросила о цели визита. Он уже хотел неосторожно напомнить ей об этом, как вдруг она, неожиданно смягчившись, проговорила, пожав пышными плечами:
— У меня создалось впечатление, что мистер Макинтош приехал сюда подобрать себе домик на летнее время. Знаете, я слышала, что сейчас небогатые горожане стремятся провести теплый сезон в сельской местности подальше от городской пыли. Если ему удастся приобрести здесь жилье, то прекрасный отдых с рыбалкой и свежим воздухом будет обеспечен. Вон ювелир, уж на что сухопутный человек, а туда же — за рыбой!