Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Флибустьеры долго думали, что делать с леди Монтгомери. Женщина на корабле — как всем известно, к несчастью, и я слышал даже предложения выбросить её за борт, в подарок Нептуну и морскому дьяволу. Однако, я сразу заявил, что это моя добыча, и не им решать. А распоряжаться чужой добычей — хороший способ для самоубийства.
В итоге Алисии досталась маленькая пассажирская каюта, порция из общего котла и право на полчаса прогулки перед обедом. Это было уже лучше, чем на 'Нереиде', и даже если пираты провожали её сальными взглядами, то любые попытки заговорить с ней жёстко пресекались.
Я стоял на корме, наблюдая, как дельфины играют в кильватерной струе, а белая пена переливается в лучах заходящего солнца.
— Никогда не надоедает, верно? — раздался дребезжащий голос старика Даннета.
— Всегда по-разному, — ответил я.
Боцман встал рядом, взялся жилистой рукой за фальшборт и поглядел вдаль.
— Тебя же с нами в Панаме не было? — спросил он.
— Нет, — сказал я. — До сих пор жалею.
— Морган тогда тоже пожалел, — сказал старик.
Я хмыкнул и посмотрел в выцветшие от морской соли глаза.
— Пожалел, что не всё удалось унести?
— Что душу там оставил, — проскрипел Даннет.
— К чему это ты?
— Генри Морган увёз оттуда больше золота, чем ты видел за всю жизнь.
Я кивнул.
— Только вот к Панаме он шёл с верными друзьями и командой. Обратно он уже шёл одиноким разбитым стариком. Хоть и с победой. Не повторяй его ошибок, парень. Не давай страстям затуманить твою голову, это тебя погубит, — произнёс боцман.
— Давай без проповедей, Пит. Всё равно в итоге Морган стал вице-губернатором и самым богатым человеком Вест-Индии.
— Да при чём тут Морган, болван!? — прорычал старик.
Я пожал плечами и отвернулся.
Старый боцман набрал воздуха, чтобы сказать ещё что-то, но вдруг тяжело вздохнул, махнул рукой и пошёл к шканцам, постукивая тростью по доскам. Я постоял ещё немного, посмотрел, как дельфины спешно ретируются от приплывшей акулы, и пошёл в капитанскую каюту.
Каюту Филипп уступил мне, а сам переселился обратно в кают-компанию, к остальным офицерам. И теперь вестовой разрывался между двумя капитанами, не зная, на чей зов бежать первым.
Я запер дверь, упал на узкую койку и забылся тяжёлым сном без сновидений.
Следующее утро выдалось пасмурным и дождливым. Я проснулся на рассвете, побрился, вышел на палубу и лично встал за штурвал, отпустив вахтенного матроса. Дождь, как ни странно, оказался холодным, и живо напоминал о тех временах, когда приходилось прятаться от вечной лондонской сырости на чердаках и в подвалах. Я стоял, глядя в туманную даль, где за пеленой дождя прятались вечнозелёные ямайские горы, и думал о том, как бы поизящнее доставить леди Монтгомери в губернаторскую резиденцию. С её нынешним видом нас выставят за порог, не дожидаясь объяснений.
Хлопнула дверь кают-компании, и на палубу вышел Филипп. Он увидел меня, улыбнулся, поднялся на шканцы и встал рядом.
— Доброе утро, капитан, — сказал он.
— Доброе утро, — ответил я. — Капитан.
Француз улыбнулся снова.
— В самом деле, странная вышла ситуация, — Филипп подошёл к компасу и взглянул на стрелку. — Ты изменил курс?
— Чуть исправил. Чтоб быстрее идти, — ответил я.
— Да, мне ещё многому стоит научиться, — сказал он, и на мгновение я увидел в нём того самого мальчишку, с которым сбежал с Доминики. На виске у него красовался шрам от моего пистолета, первый в его карьере пирата, но далеко не последний.
— Учись, пока я жив, — сказал я. — Вот эта хреновина, за которую я держусь, называется штурвал. А вон та, рядом с которой ты стоишь — это компас.
— Спасибо за науку, — хмыкнул Филипп.
— Со временем поймёшь, ты же моряк, — сказал я.
'Мститель' прорезал туманную дымку бушпритом, словно молочную пену, и перекатывался на белых бурунах, ловя каждый порыв ветра парусами. Барк, несмотря на внешнюю неуклюжесть, всё-таки был хорошим кораблём.
— Эд, я хотел попросить тебя кое о чём, — начал француз, но я его резко оборвал.
— Если ты хочешь, чтобы я сошёл в Порт-Ройале, то только если мы купим или захватим мне новый корабль.
— Нет, оставайся, сколько пожелаешь, — сказал он. — Девушка, которая с тобой...
— Нет, — отрезал я.
— Она страдает. Я молюсь за её душу, но ей необходимо меньше сидеть в каюте и больше общаться с людьми. Если ты не заметил, то матросы работают усерднее, стоит ей только показаться на палубе.
— Красуются перед ней?
— Да, но я не вижу в этом ничего плохого, — сказал Филипп. — Знал бы ты, какие предположения они строят на её счёт. Некоторые даже считают её твоей потерянной дочерью, которую ты спас в Ораньестаде.
— Только если бы я зачал её лет в двенадцать. Она всего лишь английский дипломат, которую я взялся доставить на Ямайку. Ничего больше, — ответил я.
— Дипломат?
— Не спрашивай, я и сам не понимаю, как она там оказалась.
Филипп задумчиво почесал подбородок.
— А потом что будем делать? — спросил он.
— Ты вроде капитан, — сказал я, поворачивая штурвал на один румб вправо.
Капитан хмыкнул, записал изменение курса и снова повернулся ко мне.
— Да брось ты. Я и не хотел, пришлось. Не скомандуй я отступление, то давно бы уже рыб кормили. Кто-то же должен был.
— Правильно сделал. Из таких лучшие капитаны и получаются, — сказал я.
Такого капитана, как Филипп Пуассон, точно не стали бы живьём закапывать в песок, подумалось мне.
— Merci, — ответил он. — Наверное, сделаем так. Вместе отобьём твою 'Удачу' у Мура, а там видно будет. Готов признать тебя адмиралом, если команда не против.
Я скупо улыбнулся, хотя внутри был готов скакать от радости. Какая-то часть меня всё ещё опасалась предательства, что Филипп высадит меня на Ямайке и уплывёт в закат, но разумом я понимал, что набожный и честный француз так не поступит. Даже если он стал пиратом.
Впереди показались знакомые каждому флибустьеру рифы Порт-Ройала. Солнце стояло в зените, и на смену утренней прохладе пришла влажная тропическая жара, от которой было трудно дышать.
Завидев на горизонте крыши, пираты воодушевились, а я, наоборот, немного расстроился. С каждым ярдом пираты приближались к выпивке и женщинам, а я приближался к расставанию с леди Монтгомери, которая сейчас стояла на баке, глядя на город. Я понимал, что у нас с ней ничего не получится, всё-таки, она — благородная леди, а я — головорез, пират и разбойник. От этого становилось тошно.
Я подошёл к ней и молча встал рядом, не смея заговорить.
— Спасибо вам, Эдвард, — тихо произнесла она, не отрывая взгляда от красных черепичных крыш.
Я промолчал, не зная, что ответить.
— Я буду помнить вас всю жизнь, — сказала она, повернулась и крепко обняла меня на глазах у всей команды.
Я застыл в оцепенении, словно встретился взглядом с Медузой Горгоной. Алисия, опомнившись, густо покраснела и убежала к себе в каюту, а я так и остался стоять, всё ещё ощущая прикосновение её рук. Сердце гулко стучало в ушах, и я не мог поверить, что это всё было в реальности.
Матросы радостно скалились и вполголоса обсуждали эту сцену, а я внезапно почувствовал себя самым одиноким человеком на свете. Я повернулся к команде, прорычал что-то невнятное, чтобы они заткнулись, и пошёл к пассажирской каюте, объясниться с Алисией, но у самой двери остановился и не смог заставить себя постучать.
Я стоял у двери, а мою душу грызли сомнение и страх. Я горько рассмеялся, понимая, что боюсь всего лишь постучать в дверь, хотя не боялся первым вступить в бой или выйти в море в самый жуткий шторм. Я грохнул кулаком по переборке, развернулся и широким быстрым шагом пошёл в капитанскую каюту.
— Капитан-то, кажись, втюрился, — услышал я обеспокоенный шёпот, но мне было плевать.
Я сел за стол, порылся в ящике, достал из тайничка бутылку шотландского виски, которую хранил для особых случаев, и жадно присосался к ней. Ячменный спирт обжёг горло, но я продолжил пить благородный напиток как простой дешевый самогон.
— Дьявол! — рявкнул я, грохнул полупустой бутылкой об стол и откинулся в кресле.
Открытый тайник, ящик стола с двойным дном, то ли не найденный Филиппом, то ли попросту не тронутый, привлёк моё внимание. Тайные английские документы так и лежали, дожидаясь своего часа. Я взял пакет, покрутил в руках и поднёс к свечке. Внезапно в голову пришла другая идея. Если я отдам эти документы Мэдифорду, губернатору Ямайки, возможно, меня наградят. А присутствие леди Монтгомери защитит меня от совершенно логичной попытки схватить меня как испанского шпиона и повесить в назидание остальным.
Конечно, эти секреты делали меня опасным для всех губернаторов английской Вест-Индии. С другой стороны, они же делали меня полезным. Я рассмеялся, переоделся в богатое дворянское платье — расшитый камзол, шёлковые чулки, кожаные ботфорты, шляпа с пером; сунул документы за пазуху, и вышел на палубу, хищно улыбаясь от предвкушения будущих сражений во славу английской короны, которые могли сделать меня благородным сэром Эдвардом Картером.
'Мститель' подходил к гавани, и на берегу, как обычно, уже собралась небольшая толпа. Праздные гуляки махали нам руками, юные барышни смущённо отводили взор, когда на ванты взбирался один или другой полуголый матрос, рабы и докеры равнодушно смотрели. Торговцы подплывали к борту на своих утлых лодчонках, наперебой предлагая своё барахло, которое через две улицы от порта можно было купить в три раза дешевле.
Барк пришвартовали быстро и сноровисто, спустили трап, и мы, наконец-то, сошли на твёрдую землю. Моряки разбежались, как тараканы из-за печки, в поисках выпивки, Филипп отправился за припасами, а я оказался предоставлен самому себе.
Леди Монтгомери стояла на трапе, растерянно озираясь по сторонам. На этот раз встречать её с корабля никто не вышел. Я посмотрел на неё, улыбнулся, и вызвал кэб.
— Прошу вас, — произнёс я, открывая дверь кареты.
— Хороший приз взяли, капитан? — прошамкал беззубый кучер, рассчитывая на вознаграждение.
— В резиденцию губернатора. И не вздумай катать нас по городу, я знаю, где она находится, — ответил я, бросая ему дублон.
— Понял, сэр, — вздохнул кучер.
Алисия забралась внутрь, придерживая юбки, я сел напротив, захлопнул дверь, и мы поехали в старый город, к поместью Мэдифорда.
Кучер, видимо, привыкший возить высокопоставленных гостей города, принялся рассказывать о немногочисленных достопримечательностях.
— Вот здесь, на углу, самый лучший в городе питейный дом, — произнёс он, наверняка получая плату за то, что рассказывал об этом всем пассажирам.
— Враньё, — ответил я.
Алисия недоуменно посмотрела на меня.
— Разбавляют до неприличия, — объяснил я, а кучер в ответ только неопределённо хмыкнул.
Мы ехали в приятной тени, скрытые от тропической жары, а за окном неторопливо проносились дома, кабаки, бордели и торговые лавки. Леди Монтгомери старательно делала вид, будто её это не интересует, но я всё-таки заметил, как она изредка посматривает в окно. Особенно, когда извозчик объявлял об очередной достопримечательности.
— Вон там, на холме, дом сэра Генри Моргана, — с неподдельной гордостью сказал кучер.
— И чем же он так знаменит? — спросил я, не скрывая сарказма.
— Панамой, Маракайбо и Портобелло! Он — самый известный капер в этих водах, самый богатый и благородный! — с раздражением ответил кучер.
Я фыркнул, втайне завидуя старому адмиралу.
— Приехали, — сказал извозчик.
— Благодарю за экскурсию, — сказал я, дал ему ещё несколько песо, и подал руку леди Монтгомери.
К моему удивлению, руку она взяла, но, спустившись со ступеньки кэба, отпустила.
Перед нами возвышался трёхэтажный особняк генерал-губернатора британских колоний, и в каждой колонне, в каждом мраморном листочке виноградной лозы на фасаде, в каждом узоре чувствовались богатство, роскошь и сила.
В приёмной нас встретил секретарь в накрахмаленном парике. При виде Алисии в простом платье, взятом с чужого плеча, из запасов награбленного, он хмуро сдвинул брови.
— Чем могу служить вам, сэр? — видимо, он принял меня за благородного, а леди Монтгомери за простую спутницу, что выводят в свет для поддержания статуса.
— Я — капитан Эдвард Картер, а это — леди Алисия Монтгомери, — произнёс я.
Секретарь взглянул на неё, и неторопливо поклонился. С парика посыпалась белая пыль.
— Нам необходимо встретиться с генерал-губернатором, — сказала Алисия.
— Я могу записать вас, — сказал он, подошёл к столу и раскрыл толстую бухгалтерскую книгу. — Ближайшее время — через два с половиной месяца. Вам желательно до обеда или после?
— Нам желательно сейчас, — рыкнул я, но никакого результата это не принесло. Секретарь давно привык к разъярённым посетителям, и мы оба знали, что ни угрозы, ни побои результата не принесут.
— Боюсь, это невозможно, — улыбнулся он.
Порой секретари могут быть не менее влиятельными, чем их начальники.
— Сколько? — спросил я.
— За кого вы меня принимаете? — хитро улыбаясь, спросил он.
— За очередную продажную крысу на хлебном месте, — произнесла Алисия, и её слова повисли в наступившей тишине.
— Я могу позвать солдат, чтобы вас выкинули отсюда.
— Миледи, не стоит накалять ситуацию, — сказал я.
— Действительно, миледи, послушайте капитана, — мило улыбнувшись, произнёс секретарь.
— Мой отец... — начала девушка, но секретарь её грубо оборвал.
— Ваш отец в Лондоне, и вряд ли приедет сюда, — сказал он. — Даже если вы в самом деле из семьи лорда Монтгомери.
— Сколько? — повторил я.
Он с видом победителя тряхнул белым париком, на мгновение напомнив мне гордого петуха в курятнике, обмакнул перо в чернильницу, и на полях бухгалтерской книги вывел сумму. Сначала для меня, а затем и для неё.
Мне захотелось его придушить.
— Это дело государственной важности, — вздохнул я.
— Я выполняю дипломатическую миссию! — воскликнула Алисия.
Секретарь пожал плечами.
— Где же ваши бумаги? С гербовой печатью и подписью короля, разумеется.
Судя по всему, теперь придушить его захотела Алисия. К несчастью, солдаты стояли прямо за дверью.
— Имейте совесть! — воскликнула она.
— И это говорит мне та, что пришла в этот дом с пиратом, — хмыкнул секретарь.
— Да у этого пирата благородства больше, чем у вас!
Я удивился, но виду не подал.
Секретарь пожал плечами и стукнул пальцем по своей книге.
— Вас до обеда или после обеда записать? — спросил он.
— Джеральд! — раздался голос за дверью в кабинет губернатора.
— Одну минуту, — произнёс секретарь и поспешил на зов господина.
Я заглянул в книгу, проверить записи. Последняя оказалась на завтрашний вечер.
— Вот пройдоха, — вполголоса сказал я.
Обычный трюк, с помощью которого секретарь зарабатывал себе лишнюю монетку, так многие делают. Но в этот раз он перешёл все границы.
Я шумно вздохнул, поправил камзол, и одним резким движением распахнул дверь кабинета. Скучающие солдаты моментально оживились, хватаясь за оружие и преграждая мне путь, но я не пытался войти, я просто стоял на месте, держа дверь.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |