— Солнце у нас бывает, хотя и редко. Небо практически всегда затянуто тучами, но тоже иногда проясняется. А что до воды — она тут льется с небес постоянно. Один из трех пунктов. Неплохо. Тебе должно быть тут вполне комфортно, — Гарри послал ей сияющую улыбку, на которую она просто не могла не ответить.
— Думаю, ты прав, — на секунду замявшись, она все же продолжила уже серьезным тоном. — Стоит признаться, я опасалась нашего знакомства и всячески старалась его избежать.
— Ничего удивительного после всех статеек про психа-Поттера, но, как видишь, я не особо опасен для общества, — он слегка нахмурился, — разве что, когда несусь во весь опор, не глядя на дорогу.
Катрин благодарно ему улыбнулась, понимая, что он всячески старается смягчить неприятный момент, но настойчиво постаралась донести свою мысль:
— Я о своей матери...
— Не надо, — прервал он ее, выпрямляясь. — Я всегда был твердо убежден в том, что дети не в ответе за грехи родителей, — Гарри устало вздохнул. — Слишком часто мне самому приходилось огребать за это. Ты ничего не должна мне объяснять или извиняться.
— Спасибо.
— Не за что. Ох, я опять забыл о манерах, — взяв ее руку, он поднес тонкую кисть к губам для поцелуя. — Счастлив чести быть представленным столь очаровательной особе, — напыщенно произнес он, и девушка хихикнула. Поттер посмотрел через ее плечо, — Малфой, я все сделал правильно? — засмеялся и прошел в зал, не замечая или делая вид, что не замечая, прожигающий насквозь взгляд прищуренных черных глаз из тени ближайшей ниши.
* * *
— Я сожалею, что вынудил вас ждать, но дела в Министерстве не могли повременить.
Почтенный старец, едва ли не старше Дамблдора, но менее экстравагантно одетый, внимательно осмотрел освобожденный от факультетских столов Большой Зал и толпящихся студентов.
— Господин директор, я все же категорически возражаю против участия в занятиях учащихся шестого курса, — уже не в первый раз заявил наблюдатель от Министерства Магии, прибывший с учителем аппарирования. — Учебный план подобных занятий для седьмого курса апробирован, применяется давно, и я не вижу причин его менять.
— Мой дорогой Дегрис, — сказал Дамблдор, — полагаю, вы согласитесь с тем, что, учитывая положение в стране, будет неплохо, если у как можно большего количества детей появятся дополнительные возможности, дабы спастись из потенциально опасных ситуаций.
— Ситуация в стране достаточно стабильна благодаря решительным действиям аврората и Министерства Магии во главе с министром Фаджем, — с нажимом произнес чиновник.
— Конечно. Однако мы — совет попечителей и преподаватели школы — не считаем эту дополнительную меру лишней, — директор властным жестом прервал готового к новым возражениям наблюдателя, — к тому же спорить уже поздно — мы и так отбираем непозволительно много времени у уважаемого господина Мельтона.
— Благодарю, профессор, — откликнулся тот, отвлекаясь от разговора с присутствующими на занятии деканами факультетов и мадам Помфри. — Юные дамы и господа, я попрошу вас встать в круг.
Пока студенты, толкаясь и переговариваясь, перемещались по залу, выполняя его распоряжение, Мельтон увлеченно размахивал палочкой, бормоча под нос длинные фразы на непонятном языке. На каменном полу проявился ровный круг, составленный из окружностей контрастных цветов.
— Итак, — преподаватель привлек к себе всеобщее внимание, — искусство аппарирования — одна из самых сложных областей магии, но, к счастью, подвластная практически всем...
Тут Гарри закатил глаза и шепнул стоявшей справа Гермионе:
— Хоть бы раз начали вводную лекцию словами: «Это так легко и просто!»
Девушка в ответ пихнула его локтем в бок, а находившийся с другой стороны Дин хихикнул.
— АЙ, ты же это уже читала. Вслух. При мне!
— Нет ничего плохого в повторении! — шикнула она.
Не имея ни малейшего желания слушать лекцию во второй раз, Поттер горестно вздохнул и погрузился в размышления о предстоявшей ему из-за глупости Рона вечерней отработке у Снейпа. И еще раз мысленно проклял темперамент рыжика, во всех красках представив себе кладовую зелий, которую ему предстояло отмыть, протереть пыль с каждого из тысяч пузырьков, отсортировать просроченные зелья, а остаток расставить в алфавитном порядке. Без применения магии!!! Снейп просто садюга! Сколько же времени это займет?!
— ... и не расстраивайтесь, если перемещение не получится с первого раза. Уверяю вас, это практически невозможно! Признаюсь, я сам осилил эту науку лишь с пятой попытки, и это был далеко не худший результат моего класса, — сказал он, вызвав смешки в зале. — А теперь я прошу вас сосредоточиться на цветном пятне перед вами и — вперед, — он взмахнул волшебной палочкой.
Громкий хлопок ознаменовал чье-то удачное перемещение, и все, забыв о собственной сосредоточенности, с любопытством заозирались, отыскивая счастливчика. Радужный круг по-прежнему был пуст, но в частоколе учеников образовалась брешь.
— Гарри! — выдохнула Гермиона, зажимая ладонью рот.
Надо признать, что после хлопка большинство из присутствующих сразу же направило взгляд на предполагаемое местонахождение Мальчика-Который-Выжил. И сейчас начался форменный галдёж, но у каждого факультета он имел свой собственный оттенок:
— Ну, конечно, Поттер! — язвительно от слизеринцев.
— С ним все нормально? — обеспокоенно от Хаффлпаффа.
— Как такое возможно? — заинтересованно от рэйвенкловцев.
— Твою........ — экспрессивно от гриффиндорцев.
— Попрошу всех соблюдать спокойствие! — разнесся по залу усиленный «Сонорусом» голос директора.
— Но Гарри ПРОПАЛ!!!
— Не волнуйся, Ханна, — потрепал ее по руке стоявший рядом Невилл, — мы его найдем.
— Как ты можешь быть таким равнодушным? — вскрикнула она и отбросила его руку.
— А вдруг с ним произошло что-то ужасное? — согласилась с ней Сьюзен.
— Он вернется, — убежденно сказала Парвати.
— Откуда ты знаешь? — взвизгнула Лиза.
— Потому что он всегда возвращается, — сказал Дин, и несколько магглорожденных засмеялись, узнав цитату. — Успокойся.
— Мистер Томас прав. Прошу всех успокоиться, поскольку, по моим данным, мистер Поттер не покидал Хогвартса и все еще находится на территории замка.
Все присутствующие гриффиндорцы, а с ними большая часть хаффлпаффцев и рэйвенкловцев получив, наконец, клочок информации и восприняв его как призыв к действию, на удивление организованной толпой направились к выходу. По пути они уже распределяли между собой сектора поиска, когда были прерваны хлопком и продолжением ожесточенной тирады не самого приличного содержания. Это был весьма витиеватый микс нецензурной лексики магов и магглов с использованием всего арсенала выражений, подслушанных в свое время у Дадли и компании, Сириуса, близнецов и даже — моментами — у незабвенного Снейпа.
— ...чтоб вас всех! Горгона вас разорви к чертям собачьим!!! — выдохся в конце концов Поттер. Глотнул воздуха, открыл глаза, закашлявшись, прочистил горло и спокойно закончил: — Прошу прощения, но в следующий раз будьте любезны предупреждать, что накладываете на зал чары концентрации внимания и посторонние мысли нежелательны.
— Видимо, это моя вина, — покаянно произнес Мельтон, — ваш преподаватель сообщил мне, что вы страдаете рассредоточением разума, поэтому вам трудно сконцентрироваться, и я навел лично на вас дополнительный слой данных чар.
Гарри бросил взгляд на Снейпа, но ничего не сказал и только жестко ухмыльнулся.
— Я бы попросил вас их отменить, поскольку вмешательство посторонней магии в мою всегда приводит не к самым приятным последствиям.
— Разумеется, — с готовностью кивнул учитель и произнес контрзаклятье.
— Спасибо, — с облегчением вздохнул Гарри.
— Мистер Поттер, не поделитесь, куда вы путешествовали?
Глаза директора искрились за очками-половинками, но, прежде чем Гарри успел открыть рот, от мантии Поттера повалил густой сизый дым, и ткань на глазах стала расползаться. Скинув ее с себя и бросив на пол, юноша направил на нее палочку и произнес: «Эванеско» одновременно с десятком других голосов, а затем потряс правой рукой, на которой расплывался ожог. Мадам Помфри, подскочив к нему, занялась своими прямыми обязанностями, и через некоторое время путем проб и ошибок с применением нескольких заклятий и зелий ожог удалось локализовать и наложить повязку.
— Гарри, чем тебя так? — спросила она парня, с отстраненным спокойствием наблюдавшего за разложением собственной плоти.
— Не знаю, там много всего побилось, когда я упал. Вероятно, какая-то комбинация.
— Тебе не больно?
— Не так чтобы очень, — он криво улыбнулся. — Спасибо.
— Где побилось? — с тщательно скрытым раздражением, что его вопросы игнорируются, спросил Дамблдор.
— В кладовой зелий, — смотря прямо в глаза беднеющего Снейпа, сказал Гарри. — И, кажется, там какой-то ядовитый газ образовался.
— Но вы, похоже, все еще живы, — процедил зельевар сквозь зубы.
— Я убрался оттуда прежде, чем газ успел подняться мне до колен.
— Как он выглядел, мой мальчик?
— Плотный. Сизо-фиолетовый. Стелется на одном уровне. Поверхность местами скручивается в воронки. Трогать я его не рискнул…
— Какая жалость, — побурчал профессор зельеделия.
— …но на вид довольно однородный.
— Никогда о таком не слышал. Профессор Снейп, изолируйте ту часть подземелий, пока мы не будем уверены, что опасности для школы не существует.
— Как скажете, директор. И, кстати, мистер Поттер, 200 баллов с Гриффиндора! — рявкнул Снейп.
— За что?! Я ничего не сделал! — возмутился Поттер.
— Разве не вы только что перебили большую часть запаса зелий на ближайшие два года?
— Но он не виноват! — возмутилась МакГонагалл.
— Он не способен ценить чужой труд, полагаю, потеря баллов его этому научит!
— Это несправедливо!
— Думаю, что мистер Поттер прав, и наказывать его за несчастный случай нечестно. 200 баллов возвращаются факультету.
— Благодарю, директор Дамблдор, — Гарри едва сдержался, чтобы не показать Снейпу язык.
— Профессор Мельтон, — задумчиво сказала Гермиона, отвлекая на себя внимание, — можно спросить?
— Разумеется, мисс.
— Чары концентрации внимания были наведены на студентов или на весь зал?
— На зал, — охотно ответил он, радуясь интересу не только к своему предмету, чем обычно грешила молодежь, но и к его методике преподавания. — Боюсь, применять их к каждому студенту в отдельности — слишком кропотливая работа.
— А дополнительные чары для Гарри? — снова спросила она, стрельнув злым взглядом в сторону Снейпа.
— Это все тот же общий фон, но его можно уплотнять или утончать по желанию, — ответил Мельтон, поняв, куда она клонит. — Когда объект выходит из поля действия чар, эффект моментально полностью исчезает, — он с новым интересом посмотрел на Поттера.
— Но как тогда ты вернулся обратно? — озвучила девушка вопрос, заинтересовавший их обоих и привлекший внимание остальных учителей.
— Это как езда на велосипеде — уловив принцип, уже не упадешь, — невинно улыбнулся ей Гарри.
— Ты мне покажешь? — она смотрела распахнутыми от восторга глазами. — Ты меня научишь?
— Гермиона, у нас и так занятие, — резонно отметил тот.
— Ну, Гарри, пожалуйста, — просительно протянула она.
— Конечно, молодой человек, почему бы вам не поделиться удачным опытом, — подбодрил мистер Мельтон.
— Ну, если вы не возражаете, — неуверенно протянул парень.
— Ни в коей мере, мне самому весьма любопытно.
— Ладно, — он повернулся к Гермионе и вместе с ней отошел от преподавателей, — главное — правильная мотивация.
— И в чем была твоя мотивация? — поинтересовался кто-то из толпы студентов.
— Ну, я о-о-очень не хотел на эту отработку, — с хулиганской улыбкой полушепотом сказал Поттер, зная, что находится вне слышимости учителей. Ответом стали столь же приглушенные смешки. — Это твоя мотивация, — в полный голос продолжил он, выписывая палочкой сложный пас в направлении центра круга. Неясные поначалу очертания, быстро обретая плотность, превратились в невысокий мраморный постамент искусной работы, на котором, искрясь и переливаясь в солнечных лучах, лежала золотая книга.
— Гарри, — потрясенно выдохнула Гермиона, делая к ней пару шагов.
— Э, нет, — он схватил ее сзади за локти и удержал на месте, — не так, Гермиона.
— Но это же книга Амон-Ра! — она всеми силами выкручивалась из его хватки.
— Я знаю. И ты сможешь ее посмотреть, если перенесешься. Только представь, — бархатный голос стал низким и соблазнительным, — «Святой Грааль» египтологов всего маггловского мира, легенда магического — в твоих руках.
— Как? — очаровано спросила она, наконец-то расслабляясь под его ладонями.
— Ощути ее. Почувствуй кончиками пальцев тонкую гравировку, ощути ее тяжесть в руках. Подумай о том, что даже если ты не сможешь расшифровать древний диалект и узнать тайны книги жизни, ты прикоснешься к живой магии и настоящему произведению искусства. Хотя тебе и все равно, что она сделана из чистого золота, — он отпустил ее, но Гермиона этого не почувствовала, загипнотизированная его словами. — Тянись к ней. Желай ее всей душой, а потом сделай, как говорят магглы: «Отпусти душу в полет, а тело последует за ней», — и одновременно с последним словом, он слегка подтолкнул ее в спину. — Иди.
Хлопок. Оказавшаяся у постамента Гермиона дрожащими от волнения руками открывала книгу.
— У девушки просто невероятная тяга к знаниям, — разбил повисшую тишину Мельтон.
— Она одна из самых талантливых моих учениц, — с гордостью в голосе ответила МакГонагалл.
— И не только она, — пробормотал себе под нос Мельтон, внимательно наблюдая за каждым движением одного лохматого черноволосого гриффиндорца.