Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Подтверждаю, — втерлась в наш разговор Ингеборге, посмеиваясь.
Сеньор Паулино только головой покачал.
— Вы — русские, похожи на басков. Те тоже очень милые в быту люди, но попробуй, встань поперек их пути.
Да, коллекция короткоствола, которая зачалась у меня с никелированного ''нагана'', купленного мною три недели назад на русской Базе Ордена за 20 экю, уже поражала воображение. Даже мое.
Первым с поясной кобуры переместился на стол лламовский никелированный ''кольт''##1.
Затем из сумки я вытащил его удлиненного собрата — закостомизированный вусмерть трофей с ''копченого'' Вахи.
Укладывая все в аккуратный рядок, положил на стол ГШ-18##2, снятый с вора в законе.
Вслед за ним явил народу блеск никелированных поверхностей ''маузера С-712''##3.
Потом уложил оба албанских ''глока''##4. Которые я просто забыл толкнуть оружейнику вместе с 92-ми 'беретами'##5. Смотрелись они на фоне блеска никеля просто бедными родственниками.
Следующими девайсами этой выставки стали оба моих ''нагана''.
''Лахти''##6.
''Вальтер ППК''##7.
Никелированный ''Парабеллум''##8.
И напоследок маленький ''Шмайсер''##9.
Позорный ТТ##10, снятый с грузина, доставать не стал. А ''Байкал-441''##11 остался у Наташи.
Ингеборге глядела, глядела на мои манипуляции, потом не удержалась, и вынула из кобуры свой ''радом''##12 и положила рядом на стол.
— Внушает, — констатировал генерал, — Это все ваши трофеи?
— Кроме наганов и испанского ''кольта''. Еще четыре ''беретты'' мы сегодня сдали в оружейный магазин ''У Франко''. А так это еще не все наши трофеи с трех банд.
##1-12 См. — Глоссарий.
— Солидно, — оценил генерал наши трофеи.
Потом попросил.
— Выщелкни мне один патрончик из магазина, — указывая на ГШ-18, который с любопытством вертел в руке.
Я выполнил его просьбу.
Тот повертел патрон в руках, похмыкал, и, наконец, сказал.
— Ты собираешься этим стрелять в тире?
— Ну, да...
В принципе патронов у меня достаточно. Да и здесь они не дефицит, насколько я знаю. Любых калибров.
— Тогда тебе проще будет кидаться золотыми монетами в унитаз, — покачал головой главный милисианес. — Ты когда-нибудь слушал про такую вещь, как практические патроны?
— Нет.
— Откуда ты такой здесь взялся?
— Из паблик релейшнз агентства ''АйвиЛи'' в староземельной Москве, где трудился креативным директором. Хорошо жил и неплохо зарабатывал, — пробило меня на ностальгию.
— Это оттуда у тебя такие привычки стрелять дорогими патронами вместо дешевых? Понты такие русские?
— Да нет у меня никаких привычек, не сформировались еще, — попытался я оправдаться от непонятного для меня наезда. — Если не считать последних трех недель, то я пятнадцать лет оружия в руки не брал.
— Тем более тренироваться тебе надо регулярно, — наставительно заявил генерал. — И не боевые же патроны на тренировки тратить. Особенно такие, — подбросил он патрон в руке.
— А чем отличается практический патрон от боевого? — это опять Ингеборге влезла в мужской разговор.
— Пулей, — Просветил нас генерал. — Пуля — самое технологически сложное изделие в патроне и самое дорогое. Особенно такая, — продемонстрировал он нам головку пули того патрона, который держал в руке.
— Иголка какая-то торчит из нее, — пожала плечами Ингеборге.
— Это сердечник, который пробивает любой бронежилет, — наставительно сказал генерал. — Такими пулями вы мне все гонги тут продырявите. Они даже не для армии делаются, а для спецслужб. И стоит такая пуля по деньгам в десять раз дороже практической, которая из прессованных железных опилок сделана. В этой же и сердечник особого ферросплава, и тело свинцовое и оболочка из цветного металла. И все это надо было сделать точно на специальных станках, чтобы никуда ничего не косило и не влияло на баллистику. Это не опилки штамповать, где самое сложная операция — это плакировка. В общем, Хорхе, если хочешь быстро разориться, то стреляй спецбоеприпасом и ни о чем не думай.
И видя мой разрыв шаблона, скомандовал.
— Быстро по одному патрону каждого вида вот сюда ссыпай, — поднял он с земли пустую картонную коробку из-под патронов, ставя ее на стол.
Затем оглянулся кого-то выискивая. Нашел и замаячил рукой.
К нам рысцой подбежал молодой ''казадор'', вставая по стойке ''смирно'' перед генералом.
Сеньор Паулино принял у меня коробочку, куда я ссыпал по одному патрончику каждого имеющегося у нас калибра и приказал молодому ''казадору''.
— Игнасио, принеси нам по коробке практических патронов каждого вида, который здесь есть.
И повернувшись ко мне, добавил.
— Пока он бегает, ты, Хорхе, освободи нам по одному магазину для каждого пистолета.
И вот тут Ингеборге затеребила меня за рукав, клянча по-русски.
— Жорик спроси этого Пашку, пожалста, что эти его испанские менты делают с козой, а то я от любопытства уже сейчас просто лопну.
— Какой козой? — не понял я.
А у нее видимо уже засвербило.
— Но они же ''Козу дорес'' называются. Коз они, что ли дерут? Как ''альпинисты'' с Кавказа?
-Сама спроси.
— Мне неудобно как-то, — замялась литовка. — Все же я женщина где-то.
— Хорошо, — согласился я, — Но потом ты его спросишь, как он умудряется управляться с пистолетом одной рукой? Мне такое спрашивать точно неудобно.
— О чем вы там так увлеченно шепчетесь, — вклинился в наш разговор генерал, улыбаясь одним усом.
— Да вот, Паулино, сеньорита очень заинтересовалась, что вы там такое делаете с козой?
— Какой козой? — не понял меня собеседник.
— Вы же называетесь ''Los Cazadores''. А по-русски слово ''Сoza'' означает животное козу. А вот ''дорес'' несколько созвучно с русским словом ''drat''. Вот Ингеборге и интересуется, что вы такое интересное с этой козой делаете, что вас так дразнят.
Я ожидал, что меня сейчас покроют позором и нехорошими словами, однако генерал всего лишь рассмеялся.
— Странные лингвистические выверты приходят в хорошенькие молоденькие головки, — он даже набежавшую от смеха слезинку смахнул пальцем из уголков глаз, — Спасибо, порадовали. Я теперь проштрафившихся подчиненных именно так журить буду. А вообще испанское слово ''казадорес'' по-английски означает охотника, меткого стрелка, егеря, если хотите. В девятнадцатом веке в испанской армии было восемнадцать отдельных батальонов ''казадорес'' и они считались элитными частями. А в Гражданскую войну так назывались особые группы милиции ''рэкете'' в Стране басков и Наварре, которые воевали на стороне Франко, потому что все они были ''карлистами''## и надеялись, что каудильо вернет в страну короля. А тут... — он слегка задумался, видимо прикидывая, как это лучше перевести все это нам на английский язык, — поначалу это звучало как ''охотники за головами''. Группы, которые работали по поиску бандитов за вознаграждение от наших городов или Ордена.
## Карлисты — монархическое движение во время Революции и Гражданской войны в Испании в 30-х гг. ХХ века.
Слегка озадаченная Ингеборге тут же выбила свое смущение новым вопросом, клин как говорится клином...
— А как вам удается стрелять с одной рукой?
— Элементарно, — ответил ей генерал, — Беру револьвер и стреляю.
— Нет, это понятно, — Ингеборге закусила от досады уголок губ, — А вот как вы, при этом, перезаряжаетесь?
Ни слова не говоря, генерал вышел на позицию. Слегка сдвинул кобуру к пряжке пояса. Быстро выхватил из нее здоровенный револьвер, и без остановки произвел шесть выстрелов.
В ответ ему откликнулось мелодичным металлическим звоном шесть гонгов-мишеней.
Потом, придерживая большим пальцем защелку рамы револьвера, он просто стукнул стволом оружия себе по ляжке. Рамка преломилась, и автоматический экстрактор выкинул на землю пустые гильзы.
Переломленный револьвер генерал привычно засунул себе стволом за пояс и по одному патрону с патронташа на том же поясе зарядил опустевший барабан.
Затем вынул револьвер и резко вздернул кистью так, что рамка револьвера с вкусным щелчком встала на место.
И снова генерал сделал шесть выстрелов.
И снова генералу мелодично откликнулось шесть гонгов.
— Вот так где-то... — пояснил нам генерал свои действия девушке. — Но с другими системами так не получается.
Было заметно, что он горд собой.
Ингеборге стояла в восхищении, чуть челюсть не уронив.
Я тоже пребывал в некотором ступоре. Большинство инвалидов могут только скулить по поводу утраченных возможностей. А тут...
— Это у вас русский ''Смит-Вессон''? — кивнул я на большой никелированный револьвер в его руке.
— Нет, — отрицательно закивал головой генерал. — Это испанское производство фирмы ''Орбера'', модель 1884 года. Калибр — одиннадцать миллиметров.
Сделал паузу и сознался.
— Новодел, конечно. Иначе бы я не смог использовать патроны с бездымным порохом. Но изначально такой револьвер делался по точно такой американской лицензии, как и русский ''Смит и Вессон'' калибром в четыре линии дюйма.
Тут и молодой козадор, которого за патронами посылали, резво подскочил с кучей картонных коробочек в руках. Патроны прибыли. Как там Льву Толстому слуга докладывал? ''Ваше Сиятельство, пахать подано''.
Да, еще штришок, пока мы с генералом развлекались стрельбой, нас в тире никто не потревожил, хотя свободных мест на рубеже было достаточно.
Новая земля. Европейский союз. Город Виго.
22 год, 4 число 6 месяца, вторник, 12:12
— Нет, сеньорита, столица нашего анклава находится вообще в горах, выше Кадиса, в городке под названием Мадрид. Все по традиции, — генерал отставил полупустой бокал со слабеньким белым вином типа рислинга, которым он нас угощал в Баре стрельбища после двухчасовой разминки в пистолетном тире, и стал набивать свою трубку. — Хотя про город это очень громко сказано. Там и двух тысяч населения не наберется. Но это тоже имеет свою положительную окраску — меньше бюрократии. Больше забот о собственном огороде у жен чиновников. Да и климат там лучше, гораздо прохладней и комфортней, чем внизу у моря — ближе к средиземноморскому, как на Старой Земле.
Генерал прикурил от своей винтажной зажигалки. Погонял пару раз воздух в трубке, раскурил и продолжил рассказ, весь окутавшись клубами ароматного дыма.
— Вот потому там и президент испанского анклава обретается, и правительство и департамент финансов. Остальные департаменты правительства раскиданы по Виго и Кадису. В принципе от правительства зависит только бюджет анклава и финансово-кредитная политика. Все остальное общины делают сами.
— Сколько у вас человек в подчинении? — спросил давно мучивший меня вопрос.
Генерал тут же ответил.
— Две центурии##2 и отдельный взвод разведки.
— А я-то думал, что у вас в подчинении как минимум корпус, раз уж вы генерал-капитан##2.
##1 Центурия (лат.) — сотня.
##2 Генерал-капитан — в настоящее время высшее воинское звание в Испании, равное генералу армии в РФ.
Я был несколько разочарован. Но мой собеседник не унывал. И вполне себе комфортно сидел на любимом коньке.
— Милисианос, как я уже сказал, у нас всего две роты, поэтому давать мне чин команданте## посчитали, что будет жирно. Целого батальона не набирается. Вот и придумали для этой должности звание капитан-генерал, то есть ''объединяющий капитан'', так как центуриями командуют просто капитаны и их командир должен быть все же хоть на полранга но старше по званию. При этом не учли специфику ''рэкете'', которые специально были созданы для борьбы с дорожными бандитами и поддержания благочиния вне городов. Так что работать группами больше взвода нам приходится очень редко. Я вас разочаровал, что я не настоящий генерал? Увы, свыше лейтенанта всех нас ждет только канцелярия центурии или командования. Я вот еще и тиром руковожу.
## Команданте — в армии Испании и ряда испаноязычных стран этот традиционный, со времен средневековья, чин равный майору в других европейских армиях.
Приехала еще одна группа миллисианос, на входе демократично помахала руками начальнику и прошла на рубежи.
Капитан-генерал также помахал им своей единственной рукой и вскоре из-за бара раздались частые выстрелы серьезных винтовок.
Затем он подвел черту под темой о генералах.
— Наш единственный настоящий бригадный генерал сидит в Мадриде — коз пасет особой породы, а в перерывах бумажки с места на место перекладывает. Но обзывается целым директором Департамента испанской обороны. Ему все подчинено и армия, и флот и военно-воздушные силы — все два самолета.
И Паулино первый же засмеялся брошенной им шутке юмора.
Мы его поддержали. Нам сейчас палец покажи — засмеемся. Винишко уж больно вкусное.
— А чем вообще располагает испанский анклав. Из военной силы?
— Наша регулярная армия — это батальон ''аутоблиндаинфантери''##, базируется в Кадисе. Миллисианос, подчиняющееся гражданской власти анклава — в Виго. Гражданская гвардия подчинена коррехидорам городов, как и полиция. В Кадисе есть еще и батальон запаса для инфантерии, который по выходным регулярно проходит обязательные сборы как национальная гвардия в США. И в случае войны их призывают, и они несут службу дома, когда постоянный батальон со всей бронетехникой отправляется на войну в составе общих военных сил ЕС. Вот этим-то батальоном и командует целый команданте.
## аутоблиндаинфантери (исп.) — мотобронепехота. Пехота, имеющая на вооружении бронетранспортеры.
Капитан-генерала несло. Не каждый день он, наверное, мог выступать перед такой красивой девушкой, как Ингеборге. С полным раскрытием роскошного павлиньего хвоста ''латинского любовника''. Да еще чтобы тебя ТАК слушали, как это умеет делать прекрасная литовка.
— Есть у нас и военно-морской флот из двух сторожевиков, гордо называемых корветами, пара речных мониторов, и десантная баржа класса река-море. И скоростные катера береговой охраны. С десяток. Баржа большая, может разом перевезти центурию с приданной техникой. Кораблями командуют ''капитаны моря''. А всем испанским флотом — ''капитан-командор Большого залива'', который есть заместитель бригадного генерала. Базируется флот в Кадисе. В Виго, точнее в акватории около Виго, только один сторожевик несет вахту посменно. А в Кадисе и база флота мощная. А вот верфи в Виго, где и строятся суда на сторону по заказам. В основном каботажники класса река-море до двух тысяч тонн. Или речные пароходы — те уже колесные. Как правило, металлический каркас обшитый деревом. По нашему развитию пока технологии девятнадцатого века более востребованы. Правда, с современной аппаратурой навигации.
Нет, я еле сдержался, чтобы не хрюкнуть. Понимаю, что у ''каждой Машки свои замашки'', а у каждой страны свои традиции. То же Колумб назывался в Испании ''адмиралом моря-океана''. Но адмирал ''большого залива'' — это очень по-русски слышится. Слишком сильные алкогольные аллюзии.
— А что на том берегу Рио-Бланко — спросила Ингеборге, поощряя однорукого вояку, (вот уж точно ''я старый солдат и не знаю слов любви''), на откровенность, граничащую с выдачей военной тайны.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |