Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и Кольцо Согласия - 4


Опубликован:
15.05.2007 — 24.08.2014
Аннотация:
Учитывая бедственное положение диалапщиков (что бы ни означало это ужасное слово), окончание фанфика выкладываю отдельным файлом. В 102 главе вы найдете карты окрестностей Хогвартса. Обновление от 12 декабря: Эпилог. Фанфик закончен!
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Полчаса спустя, когда раскрасневшуюся от удовольствия Гермиону, выигравшую подряд два приза, друзьям удалось вытащить из "Волшебных перьев", едва не поссорились Гарри и Джинни. Первый услышал, что огромную змею увезли в самый конец улицы, и решил пойти проведать Маноло — Гарри не сомневался, что Дожу или еще кому-нибудь удалось, все же уговорить гоблинов из банка Гринготтс отпустить боа-констриктора на праздник. Но Джинни увидела, что перед почтой скопилась огромная толпа, там происходило явно что-то интересное, и двинулась вперед, увлекая за собой Гарри.

— Что там? — недовольно спросил он.

— Кажется, что-то продают, — ответил Рон, который был выше всех своих друзей и смог заглянуть через головы.

— Зачем тебе лезть в эту свалку, вернемся сюда попозже, — попытался остановить Джинни Гарри.

— Ерунда, твоя змея никуда не убежит, а мы можем пропустить что-нибудь интересное!

И они стали протискиваться дальше. Невилл с Луной безнадежно отстали. Рыжую шевелюру Рона Гарри видел то справа от себя, то впереди. Следить за всеми в такой толпе было совершенно невозможно. Наконец, они с Джинни подобрались к самому крыльцу почтового отделения.

— О, Гарри, там открытки с квиддичными командами! — радостно воскликнула Джинни.

Нет, это были не те открытки, которые Гарри привык видеть у Дурслей. Волшебные открытки могли говорить, изображения на них двигались. Подобравшись поближе, он увидел, что то, что сейчас предлагают здесь, было еще оригинальнее — если кто-нибудь раскрывал открытку, из нее выбиралась маленькая фигурка, которая могла разговаривать, петь, выкрикивать квиддичные команды, махать рукой, садиться на метлу... Открыток было много и все изображали игроков одной из команд, причем не только британских, но и сборных разных стран.

— Подходите, показывайте свою ловкость и выигрывайте открытку! — зазывал какой-то человек, облаченный в мантию британской сборной. — Попытка стоит всего девять сиклей!

Пробиться в участники было очень сложно — желающих выиграть было хоть отбавляй. Гарри оглянулся, увидел горящие глаза Джинни, встал в очередь и только после этого попытался понять правила игры. Рядом со столом, на котором были выложены открытки, к стене был прикреплен большой, футов шесть в ширину, щит, с двух сторон которого были закреплены небольшие коробочки. Участник игры должен был встать с палочкой напротив щита и постараться сбить заклинанием маленькие шарики, которые вылетали с разной скоростью то из одной, то из другой коробки. Гарри показалось, что это не очень сложное задание, но, как ни странно, справиться с ним почти никто не мог. За двадцать минут, которые они простояли в очереди, один из шариков удалось сбить лишь юркому волшебнику в потертой мантии, который получил одну из открыток. Все остальные игроки, когда заканчивалось их время (всего 20 секунд), разочарованно отходили, или снова вставали в конец очереди, чтобы попытать свое счастье еще раз.

Наконец, очередь дошла до Джинни. Она встала напротив щита. Первый шарик вылетел справа и полетел вверх, почти одновременно слева показался второй шарик, который тоже взмыл вверх, но гораздо медленнее. Джинни выкрикнула заклинание, но промазала. В это время показалось еще несколько шариков, которые начали расползаться по щиту в разные стороны. Бросив подряд несколько заклинаний, Джинни разочаровано отошла в сторону: ее время закончилось и шарики исчезли.

Следующей к щиту подошла Луна. Она прищурилась, глядя на появляющиеся шарики, и секунд пять ничего не предпринимала. Потом вытянула руку вперед и точечными ударами поразила один за другим три шарика. Толпа завистливо ахнула. Хозяин игры снял со щита прилипшие к нему шарики и посмотрел на них. Только тут Гарри увидел, что на каждом написаны цифры. Луне удалось остановить шарики с номерами "2", "4" и "5".

— О, дорогая леди, вы сумели выбить двойку! Сегодня этого не удавалось еще никому! — сообщил владелец аттракциона, предлагая Луне выбрать любую открытку из секций с номерами 2, 4 и 5.

Луна выбрала открытки, и отошла в сторону. Вперед шагнул Рон. Было видно, как он волнуется. Выкрикивать заклинание он начал еще до того, как из коробок показались первые шарики.

— Эх, я почти попал! В тот, зеленый с серой тенью, ну, вы видели, который двигался влево и немного вниз, — разочаровано пожаловался он, отходя от щита.

Невилл и Гермиона играть отказались. Гарри протянул плату за участие в игре, и встал перед щитом. Наверное, Луна была права. Нужно не пытаться сбить сразу все шарики, лучше проследить хотя бы за одним... И вот шарики полетели. Вот этот! Да! И еще! И еще! И этот!

Бах! Бах! Бах!

Все шарики с доски куда-то исчезли. Гарри разочаровано оглянул щит. Неужели время так быстро закончилось?

— Молодой человек, вы просто изумительно точны! — с азартной улыбкой сказал владелец аттракциона. — На моей памяти еще никому не удавалось сбить сразу пять мишеней! — он снял со щита прилипшие к нему шарики. — Итак, у вас две пятерки, одна восьмерка и две девятки. Вы можете набрать соответствующих открыток, или забрать один приз из нулевого сектора — в нем главные призы, их выигрывают от силы раз в год, а то и по два-три года они лежат и ждут своего часа!

— Набери разных, — ткнул Гарри в бок Рон.

— Нет, бери главный приз! Это почетнее! — сказала Гермиона.

Гарри растерялся. Он никак не мог поверить, что выиграл. Толпа вокруг шумела так, что закладывало уши. Что же выбрать? Окинув взглядом призовые сектора, он понял, что чем номер меньше, тем размер открытки больше. В нулевом секторе лежала открытка размером больше чем два на три фута. "Куда я ее дену?" — подумал Гарри и быстро взял две средних и три маленьких открытки.

— Как же так! Неужели вы не хотите взять главный приз? — изумился владелец и вслед за ним этот же вопрос начали повторять в толпе.

— Спасибо, мне вполне хватит этих, — ответил Гарри, убрал открытки в карман, схватил Джинни и Луну за руки и решительно двинулся с ними сквозь толпу.

Выбравшись на Главную улицу, он решил, что больше не будет никуда сворачивать. Поговорить с боа-констриктором ему сейчас было гораздо важнее, чем все эти дурацкие розыгрыши, лотереи и аттракционы. Однако не тут-то было.

— Вы посмотрите на часы! Уже два! Нас, наверное, уже обыскались! — ахнула Гермиона и решительно направилась к "Трем метлам".

Луна, Невилл и Рон последовали за ней. Гарри тяжело вздохнул, стиснул в своей руке теплую ладошку Джинни и отправился вслед за друзьями, хмуро подумав: "ну что за рок такой, никак мне сегодня не дойти до Маноло".

=============== Глава 104. Братание маглов и магов ===============

В первую минуту Гарри казалось, что он ослеп — после яркого солнца на улице, в "Трех метлах" было темно.

— Я близко знаком с вашим премьер-министром, — услышал он знакомый голос. — Очень, очень достойный человек...

Фадж разговаривал ни с кем иным, как с Тоббсом, журналистом-маглом. Они стояли почти у самого входа. Вокруг клубился народ, но знакомых лиц почти не было видно. Не выпуская ладошку Джинни из своей руки, Гарри начал пробираться вперед. Зачем их сюда позвали?

— О! Гарри, хорошо, что вы успели! — откуда-то появился Люпин и радостно улыбнулся. — Остальные здесь? Ага, отлично! Проходите вон туда, думаю, вы еще успеете занять себе место...

Он снова растворился в толпе. Гарри оглянулся на своих друзей и начал пробираться к дальнему окошку, где оставался еще свободный стол. Не успели они усесться, как многоголосый шум перекрыл усиленный мегафоном голос.

— Устраивайтесь поудобнее, дорогие друзья! Мы рады приветствовать вас сегодня! Слово имеет мистер Перкинс!

Посетители расселись за расставленные полукругом столики. Рядом с барной стойкой оставалось свободное пространство. Когда все вокруг немного успокоились, Гарри увидел у противоположной стены братьев Криви, которые радостно вскочили со своих мест и замахали ему руками. Он помахал им в ответ и быстро наклонился к Джинни — на них уже начали оборачиваться.

— Дорогие друзья! Всю свою жизнь я отдал тому, чтобы между маглами и волшебниками установились прочные добрососедские отношения, — сказал кто-то.

Гарри оглянулся и увидел, что за барной стойкой теперь стоит невысокий сутулый человек с пушистыми седыми волосами.

— Это мистер Перкинс, — зашептал Рон. — Раньше он работал вместе с отцом, а теперь возглавил отдел...

За соседним столиком кто-то шикнул, и Рон умолк. До Гарри, наконец, дошло, что он присутствует на том самом мероприятии, о котором уже несколько раз слышал в последние дни — братании с маглами. Он огляделся. Неподалеку от них за одним столиком сидели мистер Уизли, чета Грейнджер и Тоббс с Фаджем. За следующим столом уместились хмурые Дурсли, невысокий толстячок с простым деревенским лицом и хитрыми маленькими глазками, Селеста и Тонкс. Окинув взглядом остальные столы, он увидел МакГонагалл, миссис Уизли, которые тихо переговаривались с двумя неизвестными ему дамами. За ними устроились Фред и Джордж, которые, стараясь не шуметь, передавали что-то сидящим за их столом мужчинам. Взгляды у всех были заговорщицкие. Большинство присутствующих Гарри видел впервые.

— ...думаю, что сегодняшняя встреча не будет последней. В это тревожное время мы должны объединиться и выступать против темных сил единым фронтом. Вряд ли будет уместным широко оповещать всех вокруг о том, что мы способны на сотрудничество, но, тем не менее, полагаю, что оба сообщества — и мир маглов, и мир волшебников только выиграют от нашей способности делать общее дело!

По всему кафе разнеслись аплодисменты и мистер Перкинс, смущенно улыбнувшись, начал выбираться из-за стойки. Его место тут же занял дородный мужчина в костюме, который был по крайней мере раза в два дороже лучшего костюма дяди Вернона.

— Слово предоставляется мистеру Бунксу, — проговорил чей-то голос и дородный мужчина благосклонно кивнул.

— Здравствуйте, дорогие соотечественники, — с пафосом сказал он. — Много лет я знаю о существовании волшебников в нашей стране и давно не отделяю их от британского сообщества. Мой сын стал магом, хорошим магом, который пользуется уважением среди своих коллег...

Гарри увидел, как какой-то блондин в серой мантии за соседним столиком вдруг покраснел и уткнулся взглядом в стол. Переведя взгляд за свой столик, Гарри обнаружил, что Рон, потеряв надежду на скорый обед, почти заснул и встрепенулся лишь когда Гермиона пихнула его локтем в бок.

За дородным мистером Бунксом выступил аврор, которого Гарри раньше не встречал, но проснувшийся Рон тут же сообщил, что это мистер Доббс, который возглавил отдел магического правопорядка после того как Руфус Скримджер стал министром.

Официальная церемония вконец наскучила Гарри, и он переключил свое внимание на сидящую рядом Джинни.

— Гарри, кругом люди! — осуждающе шептала девушка, когда он начал шутливо дуть ей в лицо, пытаясь откинуть ее челку с глаз.

— Ну и что? Им сейчас не до нас! — прошептал в ответ Гарри.

Он снова наклонился к ней, и тут же получил удар локтем в бок.

— Гарри!..

Их возню прервала Гермиона, которая наступила громко, по-амбриджевски кхекнула и наступила подруге на ногу. Гарри и Джинни замерли и, оглядевшись, обнаружили, что оказались в центре внимания всей находящейся в кафе компании. Гарри повернул голову к стойке бара, и открыл от удивления рот. Теперь место оратора занял Вернон Дурсль, сверлящий грозным взглядом своего племянника. Дядя Вернон выступает с речью? Вот это да! В нависшей тишине Дурсль многозначительно прочистил горло и начал — или продолжил (Гарри так и не понял) — говорить, время от времени кидая взгляд в сторону племянника.

— Я здесь потому, что за последние пару месяцев магический мир приоткрылся для меня совершенно с новой стороны. Прямо скажу, что долгое время я неодобрительно относился к волшебным способностям моего племянника и, более того, изо всех сил пытался искоренить в нем эти способности...

Над столиками пронесся шумок. Гарри, наклонившись поближе к столу, чтобы на него меньше обращали внимание, увидел, что часть волшебников на это заявление ответили скептическими улыбками, а кто-то ободряюще закивал Вернону Дурслю.

— Теперь я знаю, что мой племянник — фигура довольно популярная в вашем сообществе, и он ничем не замарал чести нашей семьи, — продолжил дядя Вернон. — Видя, с каким достоинством Гарри несет...

— Гарри? Он сказал "Гарри"? Это что, родственник Поттера? — зашептались вокруг.

Гарри захотелось залезть под стол или срочно аппарировать куда-нибудь.

— Я никогда не знала, что твой дядя такой забавный, — шепнула Джинни. — Кажется, он изменился к лучшему, после того, как поучаствовал в спасении Ордена Феникса.

— Не знаю, какой смысл во всех этих ваших объединениях, но все же я пришел сюда сегодня, вместе со своей супругой и сыном, — дядя Вернон торжественно кивнул в сторону тщедушной Петунии и расплывшегося Дадли, заканчивая свою речь.

Гарри вытянул шею и взглянул на кузена. Тот выглядел отнюдь не воинственно. Лицо бледное, волосы прилизаны, на лбу большие капли пота, которые он не осмеливался утереть, поскольку сидел, обоими руками вцепившись в стул.

Вернон Дурсль вернулся за столик к своему семейству. После него выступило еще двое. Наконец, за стойкой показалась фигурка Флер, которая оглядела всех присутствующих довольным взглядом, затем заговорила. Гарри заметил, что при этом все присутствующие замолчали и разом повернули голову в ее сторону.

— Думаю, мы все не так любим торжественные 'гечи, как хо'гошую еду и веселое застолье. П'гедлагаю всем подк'гепиться, потому что потом мы пойдем веселиться!

Ее слова были встречены бурной овацией и восторженными криками. На столах появились наполненные аппетитной едой блюда, кувшины с напитками, тарелки, столовые приборы и даже вазочки с салфетками.

— Интересно, как они собираются вместе бороться с темными силами? — встревожено спросила Гермиона, накладывая себе в тарелку печеную картошку. — Маглы же никак не смогут себя защитить.

— Это ты Дурслям скажи, — фыркнул Гарри.

— Если разобраться, то в доме Гарри от того ужасного заклятия не пострадали только маглы, — задумчиво сказала Луна. — Может быть, они владеют какими-нибудь особыми способами защиты?

— Мистер Поттер, я пришел сюда только ради вас, — возник откуда-то мистер Бартоломью. — Но, вам не кажется, что у вашего дядюшки слишком специфическое чувство юмора? Извините, мне так показалось...

Джинни хмыкнула, а Гермиона осуждающе посмотрела на мистера Бартоломью.

— Так-так-так! А за этим столиком ни одного магла! Непорядок! — подмигнув Гарри, из-за стойки к ним направился Билл.

Оттерев мистера Бартоломью от стола, он будто из воздуха выхватил двоих испуганных девушек и два стула. Девушки робко уселись и начали кидать в соседей по столу быстрые взгляды.


* * *

После сытного обеда, подкрепленного изрядным количеством огненного виски, взрослая часть как магов, так и маглов, высыпала во двор. Гарри с друзьями, отделавшись от девушек, которых привел к ним Билл, вышли через главный вход, постарались поскорее уйти от подвыпившей толпы и отправились через всю деревню к месту, где по слухам, находилась гигантская змея.

123 ... 1718192021 ... 333435
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх