Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Померк, — влетела в дом сова...
На спинке кресла примостясь,
От лени двигалась едва...
Я, обернувшись, промолчал,
Но был, конечно, удивлен,
Взял книгу, стал по ней гадать, —
И мрачный вычитал закон:
"С прилетом дикой птицы в дом —
Хозяина из дома вон!"
Я разрешил себе спросить
У гостьи: мне теперь куда?
Предстанет счастье и успех,
Иль сторожит меня беда?
Быть может, скажет, утоплюсь? [185]
Иль впереди сочтет года?
И птица, будто бы вздохнув,
Взмахнула крыльями в ответ:
"Сам в мыслях у меня читай,
У птицы дара речи нет".
Все в жизни движется, течет, —
Не счесть обманчивых примет!
Стремится времени поток
Вперед — не повернешь назад...
Рожден родивший форму дух
Из формы, формой он объят.
Упрятан в кокон мотылек,
И скрыт в бездонной бездне клад.
Беда? Ведь это же, пойми,
Опора счастья!
Повезло? Так вот в чем кроется беда!
Не разлучить добро и зло.
Что с княжеством могучим У?
Фу Ча привел его к беде.
Юэ свил в Хуэйцзи гнездо,
И вот Гоу Цзяня власть везде.
Ли Сы дошел до Цинь, добыл
Успех! Но люто был казнен.
Был каторжником Фу Юэ 21,
Советником стал царским он.
Беда и счастье — ком тугой,
Веревка, свитая в клубок!
Ну, как судьбу судить? Конец —
Неведом, замысел — глубок.
Взбесившись, зло творит река.
Когда натянут слишком лук,
Стрела за цель перелетит —
Жди, старясь, горестей и мук.
Пары проходят, но падут;
Был зной, так жди теперь дождей.
От равновесия небес
Круговращение вещей. [186]
Заботы посылает рок,
Но не прибавит он ума.
Зло знает свой заветный час,
Судьба творит себя сама.
К тому же небо и земля —
Плавильный горн, очаг труда:
В нем уголь — силы "инь" и "ян",
Все вещи — медная руда.
Дух собирается в комок, —
И вновь рассеяться пора!
То жизнь и смерть — мир перемен.
Неисчерпаема игра!
Жизнь человеческая — миг.
Зачем цепляться? Ведь потом
В туман вернется вещество, —
И только! Что грустить о том?
Своекорыстна мелюзга,
Ценя себя, презрев других.
Шнрокодумны мудрецы, —
Нет невозможного для них!
К богатству жадный устремлен,
Сражаться доблестный горазд,
Тщеславный жизнь отдаст за власть,
Но скромный разве жизнь предаст?
Свободолюбцы — на восток,
На запад мечутся в беде,
Боясь цепей... но кто велик,
Принадлежит себе везде!
Как пленник, взят за частокол —
У мира на цепи глупец!
Свободный все готов отдать
И слиться с "дао", наконец.
Колеблем жизнью, простачок
Любовь и ненависть хранит,
Но волей "дао" дышит тот,
Кто, не вкушая жизни, — сыт! [187]
Отрекшийся от знаний, — прах,
Земля, — себя хоронит сам.
Пусть в безднах космоса — хаос,
Но "дао" царствует и там!
Река течет, плывет пловец...
Но вот преграда, — и судьбе
Вверяет он себя, застыв,
Забыв заботы о себе.
Не с плаваньем ли сходна жизнь?
Смерть — остановка. Но святой
Покой — бездонная вода.
Путь к цели, — челн над бездной той.
Способен плыть, не нагружен...
Он тем и ценен, что пустой!
Спокойна сердца глубина, —
Пустяк не властен над душой.
(перевод А. Адалис.)
Через год Цзя И вновь был вызван ко двору.
Однажды император Вэнь-ди совершал жертвоприношение. Он был так поражен деяниями добрых и злых духов, что спросил, откуда духи происходят. Цзя И на все обстоятельно ему ответил.
И только когда наступила полночь, Вэнь-ди встал с циновки и сказал:
— Я долго не видел Цзя И и думал, что своими способностями превосхожу его. Но оказалось, что он превосходит меня!
Вскоре после этого Сын неба пожаловал Цзя И должность тай-фу при лянском Хуай-ване.
Лянский Хуай-ван был младшим сыном Вэнь-ди. Он любил науки и увлекался книгами. Цзя И получил повеление обучать его.
Потом Вэнь-ди пожаловал титулы ле-хоу 22 четырем сыновьям хуайнаньского Ли-вана. Цзя И возражал против этого, считая, что это приведет к нехорошим последствиям. Он не раз докладывал Сыну неба, что в древности не дозволялось какому-нибудь княжескому роду владеть несколькими областями и что порядок, [188] установившийся в последнее время, следует постепенно изживать. Однако император не внял его совету.
Через несколько лет Хуай-ван, совершая поездку верхом на коне, упал и разбился насмерть. Потомков у него не было.
Цзя И очень сокрушался, что ему пришлось мало служить своему правителю. Более года он проливал горькие слезы и вскоре тоже скончался.
Умер Цзя И в возрасте тридцати трех лет.
Когда на престол вступил император У-ди, он пожаловал двум внукам Цзя И должности правителей областей.
Цзя Цзя был ученым, он хорошо знал свою родословную и вместе со мной писал историю жизни Цзя И.
Я, придворный историк Сыма Цянь, добавлю от себя:
— Я прочел "Лисао", "Вопросы к небу", "Призывание души", "Плачу по столице Ину", — тщетные стремления Цюй Юаня вызвали в душе моей печаль.
Я был в Чанша, и, когда увидел глубокий омут, в который бросился Цюй Юань, невольно хлынули слезы. Я представил себе, какой это был человек!
Я прочел оду Цзя И "Плач о Цюй Юане" и еще более был поражен величием талантов этого человека. Если бы о способностях Цюй Юаня знали владетельные князья, вряд ли кто-нибудь из них не захотел иметь у себя такого сановника! И зачем только Цюй Юань таким образом распорядился собой?
Но потом я прочел "Оду о зловещей птице", где Цзя И говорит о том, что надо одинаково спокойно относиться и к жизни и к смерти, с легким сердцем принимать изгнание и назначение. Это, конечно, его ошибка!
Комментарии
1. Хуай-ван — правитель княжества Чу в 328-299 гг. до н. э.
2. "Нравы царств" ("го фын") — один из разделов "Шицзин" ("Книги песен"), в котором преимущественно собраны народные песни различных царств.
3. "Малые оды" ("сяо я") — один из разделов "Книги песен", где, как и в "го фын", собраны главным образом народные песни.
4. Император Ди-ку — герой китайских мифов, по преданию, правнук легендарного Хуан-ди — "Желтого императора", будто бы царствовал в XXV-XXIV вв. до н. э.
5. Чжан И был впервые отправлен в княжество Чу циньским послом в 313 г. до н. э.
6. Поражение чуских войск и пленение полководца Цюй Гая относится к 312 г. до н. э.
7. Дэнчэн — древний город, находился на территории, входящей ныне в провинцию Хэнань.
8. Цин — сын Хуай-вана, царствовавший в 298-263 гг. до н. э. под именем Сян-вана, вступил на престол еще при жизни отца, когда тот находился в плену в княжестве Цинь.
9. Сань-люй-да-фу — сановник, ведавший делами царской семьи
10. Ли Лоу, или Ли Чжу — герой древних китайских легенд; по преданию, современник мифического Хуан-ди, "Желтого императора". Обладал огромной силой зрения — за 100 шагов мог различить волосок.
11. Чун-хуа — имя легендарного правителя Шуня, якобы царствовавшего в XXIII в. до н. э.
12. Юань и Сян — название рек в провинции Хунань.
13. Бо Лэ — прозвище Сунь Яна — героя ряда литературных произведений. Ему приписывается искусное управление быстроходными лошадьми
14. Окончательное завоевание Чу княжеством Цинь относится к 222 г. до н. э.
15. Тин-вэй — должность, установленная при Циньской династии (III в. до н. э.), существовала и при династии Хань, о которой идет речь в тексте. Тин-вэй ведал уголовными наказаниями.
16. Бо-ши — название должности или чина, введенного в царствование династии Цинь (III в. до н. э.). Бо-ши занимались изучением древности, главным образом толкованием древних классических книг конфуцианского канона, а также обучением детей придворной аристократии. В современном значении бо-ши — доктор наук, профессор.
17. Тай-чжун-да-фу — название должности, введенной в царствование династии Цинь. В обязанность Тай-чжун-да-фу входило обсуждение важнейших решений и подготовка указов от имени императора.
18. Гун-цин — общее название высших придворных сановников, так называемых трех гунов или девяти цинов, возглавлявших высшие органы власти.
19. Дао Чжэ — известный разбойник; по преданию, жил во времена легендарного Хуан-ди — "Желтого императора" (3 тысячелетие до н. э.) По другим преданиям, Дао Чжэ — младший брат Лю Ся-хуэя, жившего в период Чуньцю, в царстве Лу. Он наводил страх своими налетами на земли владетельных князей
20. Мо-се была женой Гань Цзяна. Уский князь Хо Люй приказал Гань Цзяну выплавить металл для изготовления меча. Металл не поддавался огню; тогда Мо-се спросила, что нужно сделать, чтобы металл расплавился. Гань Цзян ответил: когда металл не плавится, духу очага нужно принести в жертву женщину. Мо-се бросилась в плавильную печь, после чего металл был выплавлен и сделаны два меча. Мечи были названы именем Мо-се
21. Согласно преданию, иньский царь У Дин (1324-1266 гг. до н. э.) увидел во сне мудреца, который назвал себя Юэ. После этого У Дин собрал всех придворных чиновников, но среди них не нашел никого, кто был бы похож на приснившегося ему Юэ. Он стал искать его повсюду. Наконец, нашли Юэ в труднодоступной местности Фу, среди каторжников, возводивших земляные укрепления. Поговорив с ним, У Дин убедился, что Юэ мудрый человек. Тогда он сделал его своим советником, поручив управление страной. В результате царство Инь укрепилось. У Дин по месту, где был найден Юэ, дал ему фамилию Фу
22. Ле-хоу — титул знатности. В период царствования династии Хань потомки знати, не принадлежавшей к царской семье, и чиновники, имеющие большие заслуги, получали титул ле-хоу с земельными владениями.
(пер. В. Панасюка)
Текст воспроизведен по изданию: Сыма Цянь. Избранное. М. Гос. изд. худ. лит. 1956
В провинции Цзянсу обнаружены самые ранние в Китае золотые монеты
2007-12-17 16:33
Нанкин, 17 декабря /Синьхуа/ — Обнаруженные в апреле этого года золотые монеты в провинции Цзянсу /Восточный Китай/ являются самыми ранними среди найденных до сих пор в Китае. Это подтвердили на днях сотрудники провинциального управления по охране культурного наследия.
В апреле этого года археологи обнаружили в деревне Юи поселка Лючжуан города Дафэн 21 золотую монету общим весом 175 граммов. На каждой из них были два иероглифа "Ин юань". Ин называлась столица царства Чу, а "юань" — это весовая единица монеты. Исходя из этого специалисты пришли к выводу, что монеты были изготовлены в царстве Чу в Период Чжаньго /Воюющих царств, 475 — 221 гг. до н.э. /.
Как рассказали археологи, в то время подобные монеты делились на части таким образом, что при каждой торговой сделке от них отделялся необходимый по весу кусок, соответствующий стоимости товара. На найденных монетах очевидны следы того, что они были в обращении. В 1982 году в уезде Сиюй /пров. Цзянсу/ были найдены цельные квадратные монеты "Ин юань", от которых не отделялись части, т.е. они не были в обращении.
В Период Чжаньго золотые монеты обращались лишь в высших слоях общества, они могли служить в качестве награды правителя или при совершении крупных торговых сделок.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|