Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Командир 506-го полка лежал на матрасе из елового лапника, укрытый шерстяным армейским пальто. Возле него суетился офицер-медик. Он промокал влажной салфеткой кровь на губах Синка, поправлял повязку.
Уинтерс изумился бледности и худобе лица полковника, глубинам лобных складок. Особую тревогу вызвало поверхностное хлюпающее дыхание.
— Куда его? — шепнул комбат.
— Правая сторона ниже ключицы. Задето легкое. Пулевое ранение, — ответил военврач, не поворачивая головы.
— Говорить может?
Офицер выпрямился, возразил недовольно:
— Полковник слаб. Видите состояние. Ему в госпиталь надо.
Веки Синка дрогнули.
— Дик, это ты? — произнес комполка тихим хрипловатым голосом.
— Так точно, сэр. Вы проснулись?
— Я не спал. Подойди ко мне. Кернер, поднимите голову выше, мне трудно дышать. Медик немедленно выполнил просьбу. Мешок с бинтами превратился в подушку.
— Меня задело, Дик. Извини, не могу подняться.
— Вам срочно нужно в госпиталь.
— Успею. Только управимся с бошами. Где Стрейер?
— Командир батальона убит.
— Плохо, — засипел Синк. — Очень плохо, — капельки крови выступили на губах. Военврач тут же промокнул их тампоном.
— Оставь, док. Это лишнее... Дик, ты здесь? Ты меня слышишь?
— Сэр, я рядом. Вот моя рука, — пальцы Уинтерса коснулись плеча командира. — Говорите.
— Кажется, нас подставили, Дик. Сильно подставили. Айк не виноват, но в штабе, видно, предатель.
— Сэр, это спланированная операция бошей. Кто-то их навел.
— Ты так думаешь?.. Мне приятно, что ты так думаешь. Ты вырос до командира батальона, Дик. В другой раз я распил бы с тобой бутылочку бурбона.
— Спасибо, сэр. Какие будут указания?
— Нас ждут в Бастони. Прорывайся туда. Доложи генералу Маколиффу все, что произошло с нами...
— Есть, сэр, прорываться в Бастонь.
— Иди берегом. Через озеро не ходи, потопишь людей. Собери всех и прорывайся.
— Сэр, здесь скоро будет 502-й полк. Может, стоит его подождать?
— 502-й готовится основательно. Будет только завтра. Боюсь, его встретят танки бошей. Ситуация развивается стремительно не в нашу пользу. Выступишь на рассвете, когда чуть осядет туман. Это приказ!
— Как быть с ранеными?
— Всех собери в бухте. Ночью санитарная колонна отправится на Седан. Думаю, боши нас не тронут. Им не до нас. Они упиваются славой нечестной победы.
— Я выполню ваш приказ, сэр, — рука капитана взметнулась к виску.
— Я верю тебе, капитан Уинтерс... Верю... — голос Синка слабел, переходил на шепот. — Действуй... Без проме... дле... ний...
ГЛАВА 9
Отто Скорцени. Дорога на Маас. 15 декабря 1944 года
Группа 'Штилау' 150-й немецкой бронетанковой бригады осторожно двигалась в тумане по арденнской заснеженной дороге. Непроходимый лес враждебно принимал непрошеных гостей, подступая вплотную к крадущейся технике, царапал бока машин колючими лапами, тормозил движение острыми корягами, снежными заносами.
Джип разведки шел первым, зондировал путь. Следом нарушали патриархальную тишину бронемашины и грузовики с диверсантами. Сквозь утреннее сизое марево, лязгая гусеницами, шумно проходили 'Пантеры'. Железные листы, установленные вокруг пушек и башен, придавали танкам некоторое сходство с американскими 'Шерманами'. Связисты двигались, чуть отстав от грозных машин. Колонну замыкал цвета маренго темно-серый 'Хорьх' в сопровождении нескольких мотоциклеток и 'Пантеры' без опознавательной раскраски с антеннами радиосвязи.
Несмотря на свет прожекторов, подсказки командиров экипажей, торчащих, как столбы из башенок, опасность свалиться в кювет на крутых поворотах и подъемах была реальной. Третьи сутки над Валлонией висел плотный угнетающий туман.
Оберштурмбаннфюрер СС Отто Скорцени в буквальном смысле не находил себе места. Двухметровая фигура эсэсовца с трудом вмещалась на заднем сиденье 'Хорьха'. Колени, словно копыта мустанга, топтали жилистый зад водителя, а голова билась о потолок. Главный диверсант вермахта сожалел, что пересел в машину подполковника Ольбрихта. Помощник фюрера подвязался ехать до Нешато, чтобы лично убедиться в разгроме американского десантного полка, прихватив фотокорреспондентов. После очередной встряски Скорцени заметил раздраженно:
— Господин Ольбрихт, удивляюсь вашему хладнокровию. Тянемся, как стадо баранов, а вы мечтаете в полумраке.
От нависающего эсэсовца разило перегаром. Франц, взглянув косо на главного диверсанта, назидательно ответил:
— Отто, берегите нервы! Они пригодятся в боях за Маас. Здоровье, смотрю, вы вчера подорвали. Хотите поправить? Я всегда держу про запас дядюшкину фляжку с коньяком.
— Не вижу препятствий! Башка раскалывается. Давайте, — глаза Скорцени радостно заблестели.
Франц достал из внутреннего кармана фляжку с нацистским гербом, подал Отто.
— Берите, друг. Предупреждаю, там должно в остатке что-то булькать.
— Несомненно, дорогой Франц.
Ароматная жидкость торопливыми глотками переместилась в объемный желудок немецкого гиганта.
— Благодарю! — выдохнул Скорцени облегченно. Открыв окно, высунул голову. Ледяная морось обжигала лицо, шею. Капельки влаги затекали за ворот. Шрам от некогда располосованной на дуэли левой щеки от уха до подбородка уродливо сжимался от холода.
— Бр-р-р, — втянул голову диверсант, сплюнул, закрыл окно.
— Я вас предупреждал, Отто, — усмехнулся Ольбрихт, — нельзя напиваться, как сапожник. Даже если фюрер вас лично поблагодарил за участие в штурме Бастони.
— Каюсь, перебрал. В последнее время у нас не было случая устроить праздник, а здесь такой повод. За коньяк спасибо. Превосходный! Ваш дядюшка знает толк в подобных напитках. Кстати, где сейчас генерал?
— Генерал Вейдлинг готов наступать. Ждет, когда мы с вами займем переправу через Маас.
— Пусть прогревает двигатели. Два-три дня, и мосты будут в моих руках. Трем группам удалось пройти сквозь брешь, открытую в союзнических линиях, и продвинуться до берегов Мезы в районах Юи, Намюра и Динана. Там они спокойно устроились на пересечении дорог, дают ложные направления проходящим частям, проводят диверсии. Предупредил: не переусердствовать, затаиться, ждать команды.
— Есть опасения?
— Еще бы. Моя бригада — это бригада глухонемых.
— Кого? Глухонемых? — Франц рассмеялся звонко. На глазах выступили слезы. — Еще скажите слепых!
Прыснул и Криволапов за рулем, хотя не понимал сути разговора: шеф смеется, значит смешно, можно поддержать.
— Да-да, глухонемых, я не шучу, — повторил Скорцени, облизав пересохшие губы. Хотелось пить. Но ему было приятно, что он рассмешил Ольбрихта и продолжил рассказ: — Лингвисты из вермахта подобрали мне всего дюжину людей, в основном бывших моряков, которые могут разговаривать на американском сленге. Около сорока человек нашлось, кто может бегло общаться. Человек сто пятьдесят — те, кто может сносно говорить. Двести — это те, кто что-то помнит из школьной программы. Остальные знают только 'да' или 'нет'. Это почти две тысячи солдат. Вот я и говорю, что у меня бригада глухонемых фальшивых американцев. Она одета непонятно во что, вооружена, как попало. Вы представить не можете нашу подготовку. Один американский карабин на троих. Остальное оружие немецкое. Я не говорю про боевую технику. В день наступления я стал счастливым обладателем двух танков 'Шерман'. Вы не ослышались, Франц! Двух танков, один из которых к тому же отказал, едва пройдя несколько километров.
— Вам не позавидуешь, Отто. Но операция 'Дракон' в действии.
— Куда деваться, она под личным контролем фюрера.
— Отто, операция развивается успешно. Усилия вашей бригады нацелены на Бастонь, Динан, Намюр, а не на Мальмеди, как спланировано, где вас ждала бы неудача. Вам не показалось это странным?
— Еще бы! Генштаб не дал мне объяснений. Меня это обескуражило, но я сдержал гнев.
— Отто! Это сделал лично фюрер. У него было видение на счет всей операции 'Вахта на Рейне'. Именно по этой причине в последний момент ставка сделана на 5-ю армию Мантойфеля. Ему переданы основные танковые корпуса СС. Дитрих остался на вспомогательных ролях, прикрывая 5-ю армию с севера. Так что же вас беспокоит?
— Группы наделали много шума за три дня, дезорганизовали оборону противника. Успех отрядов далеко превзошел мои надежды, но есть и провалы. Кстати, вы слышали новость, — улыбка Скорцени расплылась во все лицо. Шрам — багровый плотный рубец — собрался как червяк. — Американское радио в Кале говорило о раскрытии огромной сети шпионажа и диверсий в тылу союзников, и эта сеть подчинялась полковнику Скорцени, 'похитителю' Муссолини. Американцы даже объявили, что захватили более двухсот пятидесяти человек из моей бригады — цифра явно преувеличенная. Я стал популярен. Так вот, меня беспокоит, что американцы на нас устроили тотальную охоту. Есть ли у меня резерв времени, чтобы выполнить свою историческую миссию? Смогут ли продержаться глухонемые джи-ай под прицелом настырных квадратоголовых америкосов до того, как мы захватим мосты?
— Вы зря паникуете, друг, — Франц произнес твердым, наставническим голосом. — Конечно, это вас не спасет, — он постучал пальцем по американскому шеврону на куртке Скорцени. — Ваш маскарад виден за полкилометра. Но факторы неожиданности и дерзости сыграют роль. Ваш успех зависит от наступательных действий танковых дивизий. За нами следует 47-й танковый корпус генерала Хайнриха фон Лютвица. Молитесь на него. При паническом бегстве противника вам легче захватить мосты, обеспечить переправу.
Отто Скорцени посуровел, задумался.
— Вот вы говорите, что я мечтаю в полумраке, — продолжал беседу Ольбрихт. — Я не мечтаю, Отто. Я думаю, как вам помочь. И здесь приходит мысль вновь использовать русский батальон, этих сорвиголов. Вы поняли меня, Отто? — Франц толкнул локтем в бок соседа, который притих в полудреме.
— Что, русский батальон? — выпалил Скорцени, не теряя нить разговора. — Бьюсь об заклад, моя бригада достигнет раньше другого берега, чем ваши русские. Мне кажется, вы им слишком доверяете.
— Спокойнее, Отто. Русские меня не подводили, — парировал Франц. — Не подведут и в этот раз. Они отвечают за свои слова. Спешу посмотреть на их работу. Уверен, под Нешато есть что показать фотокорреспондентам. Хорошая русская поговорка гласит: 'Не говори гоп, пока не перепрыгнешь'. Отто, придержите свои бахвальства фюреру. Ему будут приятны ваши подвиги. Вы ходите у рейхсканцлера в любимчиках. Слышал, что он вам даже запретил идти во вражеские порядки, дабы не позволить себе вас потерять. Это правда?
Лицо Скорцени засияло от гордости.
— Франц, это правда. Фюрер дважды просил оставаться в тылу, поберечься от пуль. Но разве это выполнимо? Кстати, вы обласканы экселенцем не хуже, чем я.
— Это заметно?
— Очень. В генштабе говорят, что фельдмаршал Модель боится, что вы разделите с ним славу побед в операции. Думаю, по этой причине он дал согласие на ваш отъезд со мной.
— Мне слава незачем, Отто.
— Так ли это, подполковник? А фотографы, служебный взлет?
— Это видимая сторона. В душе я тихий парень. Тише едешь, дальше будешь. 'Не смеши меня, брат, — вдруг зарокотал в голове Ольбрихта Клаус. — Говоришь, тихий, а ввязался в мировую драку, сталкиваешь лбами союзников, ставишь генералов по стойке смирно. Это как понимать? Две жены заимел, детей настрогал — все из-за скромности?' — 'Зачем проснулся, Клаус? — недовольно отозвался Франц. — В твоей помощи и критике не нуждаюсь. И вообще, я думал, что мы уже одно целое. Ты давно не уделял мне внимания. Выскочил, как черт из табакерки. С какого перепуга?' — 'Засиделся у тебя. Руки чешутся по делу. Я же профессионал. Советуйся больше со мной. Мне скучно, друг'. — 'Хорошо, придумаю для тебя что-нибудь. Сейчас не мешай. Видишь, Скорцени уставился недоуменно. Бывай, волк одиночка...'
— Франц? Вы меня слышите? С вами все в порядке? — Скорцени щелкнул пальцами перед лицом штабиста.
Ольбрихт вздрогнул. Шире открыл глаза. Взгляд затуманенный. Произнес глухо:
— Это после контузии. Приступ головной боли. Не обращайте внимания. Говорите. Я прослушал, что вы сказали.
— Я сказал, что вы хорошо вжились в русскую культуру за время войны. Ваши высказывания могут вызвать подозрения у службы безопасности. Не обижайтесь. Я имею польские корни и вашу привязанность к русским особенно чувствую.
Франц достал фляжку и молча сделал глоток коньяку. Боль в голове от неожиданного появления Клауса проходила. Он вновь мыслил ясно. Не раздражаясь на высказывания Скорцени, бросил уверенно:
— Не преувеличивайте, Отто. Подозрения скорее вызовут у американцев ваши диверсанты за незнание столицы штата Кентукки или тому подобное, а не у генералитета мои отношения с отобранными русскими пленными. Допьете? — протянул фляжку. — Скоро приедем. Видите, туман расходится.
— Не вижу препятствий, Франц! — воскликнул удовлетворенно Отто и лапищей перехватил емкость с остатками коньяка.
— Гос-сподин подполковник! — вскрикнул неожиданно Криволапов.
Визжат тормоза. Машина юзит, несется влево. Криволапов бросает педаль тормоза, выворачивает руль, на последнем метре дороги гасит скорость. Оборачивается. Глаза вытаращены, заикается:
— С-стреляют-с, господин подполковник!
До немецких офицеров ясно донеслась пулеметная очередь. В ответ стреляли из 'шмайсеров'. Вдруг недалеко в пределах видимости рванули мины среднего калибра. Огромная ель на глазах изумленных пассажиров, иссеченная и срезанная осколками, вздымая клубы снежной пыли, шумно завалилась на дорогу. Сразу последовал артиллерийский выстрел из 'Пантеры'. Он многократным эхом разнесся по лесу, заглушая и крики рядом стоящего фельдфебеля, и вопли мотоэкипажа, подмятого елью.
— Что это? — рявкнул Скорцени. Не дожидаясь ответа, небрежно бросил фляжку на сиденье и, рванув дверь, скатился в кювет.
Приземление было мягким. Тем не менее Отто почувствовал головокружение. Чтобы избавиться от дурноты, зачерпнул пригоршнями рыхлый снег, приложил к пылающему лицу, пожевал. Осклабился от удовольствия. Талая вода текла под рубашку, обжигала грудь. 'Черт, раскрыли быстро! — заработал мозг. — Надо выводить группу. Иначе не доберешься до Мааса'.
Выглянул из кювета. Туман заметно поредел. Хмурое декабрьское утро наступило. Лесная дорога, основательно забитая военной техникой, просматривалась хорошо. Где-то впереди колонны разгорался бой. Отто поднялся, не отряхиваясь от снега, размашисто побежал к бронетранспортеру связи. Тормознул у огромной густой ели, преграждавшей путь. Под заиндевелыми лапами стонали придавленные мотоциклисты.
— Поднимайтесь живее! — гаркнул эсэсовец бесцеремонно. — Помоги им! Не стой! — прикрикнул на фельдфебеля, вылезшего из кювета.
Словно йети — огромный, встревоженный, злобный, с растрепанными волосами и уродливым фиолетовым шрамом, Скорцени, цепляясь за ветки, царапая руки, перелез через ель. К нему уже бежали офицер связи и командир группы капитан фон Фолькерсам. Приблизившись к грозному диверсанту, они вытянулись в струну.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |