Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Алексей поставил кувшин и тихонько хмыкнул. Пока тетя Роза в красках расписывала сорок казней египетских, "шлемазл Изя", стоя у неё за спиной, покачивался точно маятник в проходе между кухней и залом, а из отворота его кафтанчика предательски выглядывало бутылочное горлышко. Скандала, однако, не получилось. Чья-то черная рука, подобно щупальцу спрута, обхватила Коули попрек и уволокла вглубь кухни. Молча покивав на нотации дородной хозяйки, Пелевин, жутко скривившись, залпом закинул в себя спиртное, передернулся и принялся ковырять вилкой в яичнице.
— Ну и что мы теперь будем делать? — прозвенел у него над ухом голос Полины.
Не желая тратить времени на ответ, траппер неопределенно пожал плечами и продолжил уплетать яичницу.
— Ты что, — только что по-доброму звеневший голос вдруг наполнился гневными обертонами. — Ничего не помнишь? Совсем-совсем ничего?
— Угу, — прожевав очередной кусок, Алексей развалился на спинке стула. — А чего я должен помнить?
— Ничего, значит, не помнишь, — зловеще шипя, повторила Полина. — Да ты теперь, как настоящий джентльмен должен...
— Жениться?! — в ужасе разинул рот Пелевин. — Э....этого не может быть! Просто не может быть! Всю сегодняшнюю ночь я провел вместе с Бирюшем!..
— А-ле-ксей! — еле сдерживаю ухмылку, отчеканила девушка. — Меня совершенно не интересуют твои...эротические фантазии! Мне совершенно наплевать на то, что буквально вчера ты мечтал повести под венец Фею, а нынешнюю ночь провел с собакой! Мне абсолютно всё равно с кем, где и как ты проводишь время! Меня интересует, когда и каким образом ты собираешься везти меня в Преторию?
— К-какую Преторию? — с очевидно заметным облегчением выдохнул Алексей. — Ни в какую Преторию я н-не еду.
— А вчера клялся, что меня отвезешь, — упрямо склонила голову девушка. — И не просто так, а всеми святыми!
— Ну, это враки, — полупрезрительно оскалился траппер. — Я? Да святыми? Да ни в жисть!
— Ты сказал, что клянешься именем деда Колывана, — ехидно ухмыльнулась Поля. — И что это имя для тебя дороже всех святых...
— Д-дедом? — поперхнулся куском яичницы Алексей. — Дедом мог. Уй-ёё, чего же я натворил-то? Чего я тебе наобещал?
— Ничего особенного, — пожала плечами Полина. — Сопроводить меня в Преторию и только. Оплату за моё спасение и новый рейд мы собирались оговорить сегодня.
— Плату за спасение оставь себе, — скривился траппер. — Ничего ты не должна. А вот за эту...грёбаную Преторию, я с тебя три, нет, четыре шкуры сдеру! — Он перегнулся через стол и заорал. — Все расходы по подготовке экспедиции за твой счёт! Все! Ты слышала меня? Все!
— А вот кричать на меня не надо! — обиженно поджала губы Полина. — Я всё отлично слышу. Все так все. Сколько?
— Изя-я-я-а!!! — сложив ладони рупором, снова заорал Алексей. — Изя! Ты что, провалился там что ли?
— Ну шо ви так кричите, шо ви кричите? — Коули, высунувшись из-за занавески разделяющей кухню и зал, преуморительно сморщился. — Шо ви таки хотите от бедного еврея? Водки? Таки она кончилась. Денег? Таки их у меня никогда не было. Может ви хочите сказать слов за мою жизнь? Таки можете брать ёё даром, потому шо разве это жизнь...
— Изя! Ты помнишь, что я делал вчера? Нет? Досадно, — потер саднящий висок Пелевин. — Вот и я не помню... Ты нам не залежалый товарец всучивай а, рассчитай, во что обойдется вояж для Претории на...на одного человека, одну собаку и двух змей.
— И таки тебе надо срочно шо просто вчера? — плаксиво скуксился торговец, но увидев грозное выражение лица приятеля, скулить перестал и скрылся за занавеской. — А фургон считать? — раздался через некоторое время его голос. — А лошадок, а фураж, а время ожидания?
— Какое ожидание? — протянули в унисон Пелевин и Полина и удивленно переглянулись. — Зачем ожидание?
— Таки ловите ушами моих слов за тот гешефт, — Коули вновь высунулся из-за занавески. — Плюсов для тебя шобы да, таки нет. Не понимаешь? Таки я объясню... Обоз из Стомбвилля таки доплетется сюдой только дней через десять, а если Рыжий Том таки нашел слов шобы помириться с красоткой Сью, то еще позже. Всё эти скучные дни ты таки не будешь жить на улице, а придешь до мине. Десять дней умножаем на две бутылки...или на три?... плюс закуска... плюс ночлег... плюс... — Коули продолжал бормотать что-то себе под нос, споро загибая пальцы. — Таки я скажу тебе Алекс! Это очень дорогая идея! Может, ты желаешь чего-нибудь попроще и дешевле? Алмаз королевы или таки... власяницу Спасителя?
— Мы желаем в Преторию! — жестко отрезала девушка, сделав упор на "мы". — Так что, господин Коули, не стройте воздушных замков и скажите — сколько?
— Изя! — уныло обронил Алексей. — Не нужно считать ожидание. Для меня не нужно. А для Поли рассчитай на...три дня и что там еще в дорогу понадобится. Я сам смотаюсь в Стомбвилль за фургоном и обратно.
Алексей повернулся к Полине и, немного помолчав, смущенно пробормотал.
— У тебя эти... женские хвори когда начнутся?
— Уже... — густо покраснев, прошептала Полина. — Но ты не переживай, они скоро пройдут!
— Да не переживаю я, — краснея не меньше Полины проворчал Пелевин. — Пока я туда-обратно сбегаю, ты уж поправишься. Отдохнешь пока, сил наберешься, а тетя Роза заодно твой костюмчик ушьет...
На следующий день он вышел из блокгауза еще до восхода солнца, и едва перешагнув порог, застыл в изумлении: на крыльце сидели Полина и Фея.
— Ты ведь вернешься? — не поднимая глаз, прошептала девушка.
— Ну а что мне еще остается? — вздохнул траппер. — Вернусь. Конечно же, вернусь.
Фея, соскочив с рук хозяйки, вдруг подбежала к Бирюшу, смачно лизнула его в нос, и тут же, не дожидаясь ответной реакции обалдевшего пса, улепетнула обратно к Полине.
Алексей еще раз задумчиво вздохнул, ободряюще улыбнулся Полине и, кликнув пса, решительно зашагал за ограду. А девушка и котенок еще долго смотрели вслед, уходящим в рассвет, мужчинам. Смотрели даже тогда, когда их силуэты уже растаяли в утреннем тумане. Они ждали. Они надеялись. Они верили.
Г Л А В А ЧЕ Т В Е Р Т А Я
3 марта 1900 года. Капская колония.
Дождя, или какой другой благодати в этих краях не видали уже давненько, и потому каждый шаг по старой дороге выбивал из вельда легкое облачко жесткой пыли. Шагающих было много, и красноватые сгустки слились в тучу, нависшую над караваном. Спасаясь от её удушающих объятий, небольшой отряд из полутора десятков всадников и одного фургона, растянулся почти на полмили. Заветная цель еще далека, а зеленые заросли буша, обещающие небольшое послабление, пока что только маячат впереди, и сколько до них еще топать, известно лишь проводнику, командиру и может быть — Всевышнему.
Проверяя порядок движения, Бёрнхем отъехал в сторону от основной колонны и остановил свою лошадь на ближайшем взгорке.
На первый взгляд проблем на ближайшее время не обнаружилось. На второй, что радовало, их тоже не наблюдалось. Все было как обычно.
Впереди колонны неторопливо трюхал на старенькой лошаденке нанятый в Питермарнцбурге проводник, вечно унылый ойтландер из старожилов. Чуть поодаль от него степенно вышагивала пара битюгов, тащивших на себе отрядных здоровяков — Картрайта и Хоста. Приятели хоть и повязали лица шейными платками на бандитский манер, но пыль из под копыт ойтландеровского одра глотали исправно. Парни, регулярно обмениваясь мрачными взглядами, синхронно кивали друг другу, но продолжали двигаться на прежней дистанции. Походный ордер подобен святому писанию, и мелкие проблемы отдельно взятой личности никого не волнуют, сказано — наблюдать за проводником и дорогой, так ты пыль хоть вместо воды и хлеба глотай, а дело делай. Утешает только, что после привала (Господи, скорей бы!) место в авангарде выпадет кому-то другому.
В футах двадцати от них, закинув ногу на седельную луку, мерно покачивался Генри Дальмонт. Дабы не терять понапрасну время, лейтенант, вооружившись пинцетом и лупой, сортировал в походном кляссере новоприобретенные марки (когда и где только умудряется их найти?) и на пыль внимания не обращал. Если коллекционер о чем и тосковал, так это о привале, чтобы во время, пусть и кратковременной, стоянки, не размениваясь на мелочи вроде еды и сна, внимательно изучить находки. Его каурая, словно проникшись деликатностью хозяйского увлечения, ступала осторожно и размеренно. Периодически, ожидая одобрения, (а скорее всего — лакомства) она всхрапывала и косилась на филателиста, но пока — безрезультатно.
Следом за офицером, на приличном от него удалении, уныло тряслись в седлах непривычные к такому способу передвижения пятеро стрелков из конвойного взвода, навязанных Бёрнхему полковником Хэмильтоном в качестве конвоя Дальмонта. Солдаты, тайком потирали намозоленные зады и, радуясь про себя редкой удаче вполне официально смыться из зоны боевых действий, вслух неустанно костерили начальство вообще и свой вояж по Африке в частности.
Немного приотстав от красномундирников, оглашая окрестности громогласным хохотом по любому поводу и прихлебывая на ходу что-то горячительное, следовали четверо свартовских наёмников. Один из них, покачнувшись на прикрытой пылью выбоине, вдруг выпустил флягу из рук, чем вызвал бурю негодования среди приятелей. И хотя он, успев подхватить флягу на лету, оплошность фактически исправил, собратья по суровому ремеслу от высокого звания виночерпия его отрешили и выпивку отобрали
Чуть поодаль, отговорившись от высокой чести следовать в авангарде необходимостью присматривать за своими оболтусами, ехал сам Сварт. Как он осуществлял контроль, для Бёрнхема так и осталось загадкой, потому как всю дорогу старый бродяга дремал на ходу, надвинув на нос широкополую шляпу. Рядом с ним, на мышиного окраса пони, трусил Шрёйдер, пытавшийся развлечь себя и других игрой на губной гармошке. Получалось отвратительно. Когда он извлекал из своего инструмента особо противный звук, "пират", не открывая глаз и не приподнимая полы шляпы, отвешивал музыканту звонкую оплеуху. Тот на время обиженно умолкал, но чуть позже, вдоволь наворчавшись о том, что артиста может обидеть всякий, начинал всё по новой и немузыкальные повизгивания сменялись оплеухами с завидным постоянством.
Замыкал колонну старенький фургон, на козлах которого гордо восседал возница из числа конвойников. Сам же фургон надежно оккупировали сержант Тейлор, следовавший за Дальмонтом, как верный премьер-министр за королем в изгнание, Паркер, блаженствующий на роскошной постели из общих мешков и пулемет.
Единственным, кто не писывался в общую неспешную картину, был Митчелл, как заведенный носившийся туда-обратно вдоль всей колонны на вороном жеребце-трехлетке. Майлз углядел его в частной конюшне Питермарнцбурга и купил не торгуясь. Надо сказать, что и сами хозяева, стремясь поскорее избавиться от строптивого красавца, цену особо не заламывали. Причина их альтруизма стала ясна практически сразу. Насколько конь был красив, настолько же, упрям, претенциозен и коварен. Седла не признавал принципиально, уздечку и удила почитал издевательством, а наездника на собственной спине и вовсе кровным оскорблением. Тем более, такого хлюпика, как Митчелл. То, что внешность обманчива и старый служака не зря получал свое жалование в Седьмой Кавалерии САСШ, жеребец понял достаточно быстро, ощутив значение поговорки "скала со скалой столкнулась" на собственной шкуре. Обоюдные мучения вылились в заключение перемирия между конем и всадником, более походящего на вооруженный до зубов нейтралитет. Трехлетка пытался скинуть Майлза при первой же возможности, а тот не жалея кулаков и вожжей, всерьёз задумывался о приобретении плети.
Убедившись, что все в порядке и в его вмешательстве необходимости нет, Фрэнк направил лошадь к Дальмонту.
Завидев подругу, лейтенантская каурая радостно всхрапнула и тут же принялась жаловаться бёрнхемовской кобыле на человеческую скупость и бессердечие. Командирская лошадка, согласно кивала головой и возмущенно ржала, но на всякий случай изредка и с опаской косилась на хозяина.
Лейтенант, неумело чертыхаясь на клуб пыли чуть не накрывший кляссер, склонился над книжицей, словно заботливая мать над ребенком и на появление попутчика никак не отреагировал. Фрэнк некоторое время, понаблюдав за мучениями друга, громко откашлялся. Реакции не последовало. Бернхём, раздумывая над дилеммой, сможет ли он привлечь внимание, если выстрелит над ухом лейтенанта, озадаченно почесал затылок. Не решившись на столь кардинальные меры, он просто хлопнул Генри по плечу. Немного погодя — еще раз. Результат ничем не отличался от покашливания — ноль эмоций. Скаут, ошарашенный подобным поведением, уже потянулся к револьверной кобуре, когда Дальтон, убрав кляссер в седельную сумку, наконец, повернулся, но со столь унылой миной, что порядком разгневанный Бёрнхем решил от намеченного разноса воздержаться.
— И была тебе охота в седле мучиться? — натянуто улыбнулся Бёрнхем, озирая тоскливую физиономию друга. — Шел бы себе в фургон, да возился там со своими картинками без всяких хлопот.
— Да ну её, эту повозку! — совершенно по-мальчишески отмахнулся Дальтон. — Темно там и тесно. Стоит мне только на дистанции прямой видимости появиться, как Тейлор, возомнив себя заботливой мамочкой, начнет нудить длиннющие нотации: "Джентльмен должен то, джентльмен должен сё...". — Генри, воочию представив, вещующего сержанта, явственно содрогнулся. — Не-хо-чу. Опять же, душно там. Пулемет маслом каплет, Паркер храпит как табун загнанных жеребцов, а если он еще и сапоги снял... — Дальмонт содрогнулся еще сильнее. — Нет, уж, увольте, я лучше тут как-нибудь.
Выслушав друга Бёрнхем пожал плечами, и некоторое время они ехали рядом молча, размышляя каждый о своём.
— Объясни мне, Фрэнк, — прервал затянувшуюся паузу Генри. — Мы, британцы, — великая Империя. Мы положили к ногам королевы половину земного шара, но почему-то, на задворках мира, в никчемной Африке, раз за разом получаем по зубам. И было бы от кого? Нас лупят в хвост и в гриву не сильнейшие армии великих государств, а какие-то ополченцы. Почему? Ведь мы же — непобедимы?
— Вот только буры об этом не знают, — язвительно хмыкнул Бёрнхем. — Чего с них взять? Дикари...Газет не читают, политикой не интересуются... А вообще, Генри, сдается мне, что вся проблема в вас самих. Британская армия напоминает мне твоего сержанта — Тейлора. Сильный, опытный, сам чёрт ему не брат, но при всём при этом — жутко закостеневший. "Джентльмен должен...", да ничего тот джентльмен никому не должен. Вот взгляни на себя!
Генри покосился на свой запыленный мундир и, не найдя ничего особо выдающегося, недоуменно взглянул на Бёрнхема.
— О чём я и говорю, — с досадой вздохнул Фрэнк. — Для тебя твой внешний вид вполне нормален. А ведь твой колониальный мундир делает тебя отличной мишенью.
Это раз. Ваши командиры привыкли водить войска в атаку колоннами, поротно и побатальонно. И не важно, что по тем войскам стреляют пулеметы и магазинные винтовки — идем колонной! Ведь в уставе так написано... О подготовке ваших офицеров, точнее почти полном её отсутствии, вообще молчу. Теперь взгляни на буров. Их командиры не скованы догмами военных школ, у них практически нет регулярных войск, и они не носят красивую форму. Зачем им догмы, если они привыкли жить крестьянской сметкой? Они хорошо вооружены, они мобильны. Сегодня бюргеры нанесут удар здесь, и пока ваша "непобедимая" армия развернется, чтобы достойно ответить, буры уже атакуют с другого, самого неожиданного направления.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |