Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и испорченный ребенок


Автор:
Опубликован:
12.09.2016 — 12.09.2016
Аннотация:
Перевод восьмой книги про Гарри Поттера Джоан Роулинг - пьесы "Harry Potter and the Cursed Child" (в других переводах - "Гарри Поттер и проклятое дитя"). Перевод неофициальный; не мой, но очень хороший. От автора получено разрешение.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

ДЖИННИ: Слушай, Гарри, а кто-нибудь задумывался о том, с чего это она решила действовать именно сейчас? Сегодня?

ГАРРИ: Ну так сегодня как раз тот день, когда всё изменилось.

ДЖИННИ: Прямо сейчас тебе год с небольшим, правильно?

ГАРРИ: Год и три месяца.

ДЖИННИ: Чтобы убить тебя, у неё было достаточно времени — год и три месяца. Даже сейчас она торчит в Годриковой впадине уже сутки. Так чего же она ждёт?

ГАРРИ: Не совсем понял, к чему ты ведёшь.

ДЖИННИ: Что если она не на тебя охотится? Что если она ждёт Волан-де-Морта? Ждёт, чтобы его остановить?

ГАРРИ: Что?!

ДЖИННИ: Делфи запланировала всё на сегодняшний вечер, потому что он уже здесь. Потому что её отец уже на подходе. Она хочет его встретить, повидаться с ним — с отцом, которого любит. Проблемы у Волан-де-Морта возникли, когда он напал на тебя. Если бы он этого не сделал...

ГАРРИ: ...то стал бы ещё более могущественным. Тьма стала бы ещё темнее.

ДЖИННИ: Лучший способ не дать пророчеству исполниться — не убить Гарри Поттера, а не дать Волан-де-Морту даже пальцем шевельнуть!

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ, СЦЕНА ДЕСЯТАЯ

ГОДРИКОВА ВПАДИНА, ЦЕРКОВЬ СВЯТОГО ИЕРОНИМА, 1981 ГОД

Все в сборе и в смятении.

РОН: То есть я правильно понял — мы теперь собираемся устроить всю эту заваруху, чтобы защитить Волан-де-Морта?!

АЛЬБУС: Защитить Волан-де-Морта, когда он будет убивать дедушку и бабушку?! Защитить Волан-де-Морта, когда он будет пытаться убить моего отца?!

ГЕРМИОНА: Точно, Джинни! Делфи и не собирается убивать Гарри; её цель — остановить Волан-де-Морта, когда тот поднимет на него руку. Блестящая мысль!

ДРАКО: Так что теперь — будем просто ждать и ничего не делать, пока сюда не заявится Волан-де-Морт?

АЛЬБУС: А известно ли ей, где именно Волан-де-Морт должен появиться? Может, она сюда прискакала за сутки до времени икс, потому что не уверена, когда именно он припрётся и с какой стороны? В исторических книгах — Скорпиус, поправь меня, если я ошибаюсь, — вроде бы ничего не говорится о том, когда и каким образом он прибыл в Годрикову впадину?

СКОРПИУС и ГЕРМИОНА: Не ошибаешься.

РОН: Да ну ёлки-моталки! Теперь у нас таких заучек двое...

ДРАКО: И как же мы собираемся воспользоваться этим своим преимуществом?

АЛЬБУС: А знаете, что у меня особенно хорошо получается?

ГАРРИ: Насколько я знаю, много чего.

АЛЬБУС: Оборотное зелье. И мне кажется, что в подвале у Батильды Бэгшот можно отыскать все ингредиенты для Оборотного зелья. С его помощью кто-нибудь может перевоплотиться в Волан-де-Морта и поймать её на живца.

РОН: Чтобы использовать Оборотное зелье для перевоплощения в кого-то, нужно хотя бы немножко этого самого кого-то. Мы не можем отщипнуть кусочек от Волан-де-Морта.

ГЕРМИОНА: Но сама идея мне нравится — изобразить мышку для такой кошки...

ГАРРИ: Хорошо, а с помощью трансфигурации можно чего-нибудь добиться?

ГЕРМИОНА: А что, вполне: мы знаем, как он выглядит, и среди нас тут есть очень даже неплохие волшебники и волшебницы!

ДЖИННИ: Хочешь трансфигурировать кого-нибудь в Волан-де-Морта?

АЛЬБУС: Это единственный выход.

ГЕРМИОНА: Думаешь?

РОН храбро делает шаг вперёд.

РОН: Тогда я бы хотел... я считаю, что подхожу лучше всего. Ну то есть не то чтобы мне было особо приятно быть Волан-де-Мортом, но скажу не хвастаясь: я среди вас, пожалуй, самый... короче, я единственный не напрягаюсь по пустякам, так что... по-моему, если меня трансфигурировать в Тёмного лорда, то для меня это будет меньшим риском, чем для кого-нибудь из вас, психованных...

Погружённый в свои мысли ГАРРИ отходит в сторону.

ГЕРМИОНА: Ты кого назвал психованным?!

ДРАКО: Считайте меня тоже среди добровольцев. Согласитесь, что Волан-де-Морта надо изображать максимально точно — без обид, Рон. Необходимо знание Тёмной магии и...

ГЕРМИОНА: И про меня не забудьте. Как Министр магии я считаю, что это моё право, потому что я несу за это ответственность.

СКОРПИУС: Может, жребий бросим?

ДРАКО: Скорпиус, даже не думай.

АЛЬБУС: Ну, на самом деле...

ДЖИННИ: Нет-нет, ни за что на свете! Вы все просто сумасшедшие! Я этот голос внутри головы очень хорошо помню, и чтоб я ещё раз по доброй воле согласилась такое испытать...

ГАРРИ: И всё-таки, как бы там ни было — это должен быть я.

Все поворачиваются к ГАРРИ.

ДРАКО: С какой стати?

ГАРРИ: Чтобы этот план сработал, она должна будет сразу и безоговорочно поверить, что перед ней — Волан-де-Морт. Она заговорит на Змеином языке, и теперь я точно знаю, для чего мне нужно было это умение. Более того, я... мне хорошо известно, каково это — чувствовать так, как он. Я знаю, каково это — быть им. Это должен быть я.

РОН: Вздор. Обоснование красивое, не спорю, но — вздор. Кому-кому, а тебе точно нельзя.

ГЕРМИОНА: Боюсь, Гарри, ты прав...

РОН: Гермиона, ну что за глупости! Волан-де-Морт — это тебе не фунт изюму, Гарри ни в коем случае...

ДЖИННИ: Терпеть не могу соглашаться с братом, но...

РОН: Он ведь может навсегда застрять в шкуре Волан-де-Морта!

ГЕРМИОНА: Как и любой из нас. Ты, конечно, опасаешься не зря, но...

ГАРРИ: Погоди, Гермиона. Джин...

ДЖИННИ и ГАРРИ не отводят глаз друг от друга.

Мне бы не хотелось принимать это решение без тебя. Но иного выхода я для себя не вижу. Ты как считаешь?

ДЖИННИ какое-то мгновение размышляет и затем ласково кивает. Лицо ГАРРИ застывает.

ДЖИННИ: Ты прав.

ГАРРИ: Тогда давайте не будем терять время.

ДРАКО: А разве нам не нужно обсудить маршрут, которым ты прибудешь?

ГАРРИ: Она ждёт отца. И она придёт ко мне. Сама.

ДРАКО: А потом что? Тебе напомнить, что она очень могущественная ведьма? Ну, вот она, допустим, пришла. Дальше что?

РОН: Да легко. Он заманивает её сюда, и мы её мочим.

ДРАКО: "Мочим"?..

ГЕРМИОНА обводит взглядом помещение.

ГЕРМИОНА: Мы спрячемся за этими дверями. Гарри, если тебе удастся заманить её вот досюда (показывает на пятнышко света от луча, падающего на пол из окна-розетки), то мы выскочим и отрежем ей все пути для бегства.

РОН (косясь в сторону ДРАКО): А потом мы её замочим.

ГЕРМИОНА: Гарри, в последний раз спрашиваю: ты уверен, что справишься?

ГАРРИ: Да. Я справлюсь.

ДРАКО: Да ладно тебе, тут слишком много факторов нужно предусмотреть, чтобы быть уверенным наверняка. Слишком многое может пойти не так, как мы думаем. Да и степень трансфигурации может оказаться недостаточной — не хватало ещё, чтобы она увидела настоящего тебя через трансфигурационный образ... Значит, так: если она сейчас от нас улизнёт — не будем сейчас говорить о том, какими разрушениями это может сопровождаться, — нам нужно будет время, чтобы разработать другой, более продуманный план...

АЛЬБУС: Драко, доверьтесь моему отцу. Он не подведёт.

ГАРРИ растроганно глядит на АЛЬБУСА.

ГЕРМИОНА: Палочки!

Все вытаскивают свои волшебные палочки. ГАРРИ сжимает в руке свою палочку.

Вспыхивает свет, из его лучей начинает ткаться образ — и это потрясает...

Трансфигурация идёт медленно и выглядит устрашающе.

Контуры тела ГАРРИ искривляются и сплетаются в силуэт ВОЛАН-ДЕ-МОРТА.

И это пугает до жути.

Он поворачивается.

Он обводит взглядом друзей и родных.

Он видит, что в их глазах плещется страх.

РОН: Т-твою душу...

ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Ну что, сработало?

ДЖИННИ (мрачно): О, да. Ещё как сработало...

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ, СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ

ГОДРИКОВА ВПАДИНА, ЦЕРКОВЬ СВЯТОГО ИЕРОНИМА, 1981 ГОД

РОН, ГЕРМИОНА, ДРАКО, СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят у окна, прикипев к нему взглядами. ДЖИННИ не хватает на это нервов; она сидит, откинувшись на спинку скамьи.

АЛЬБУС замечает, что его мать сидит поодаль, и подходит к ней.

АЛЬБУС: Мам, всё будет в порядке, даже не сомневайся!

ДЖИННИ: Да знаю... По крайней мере, надеюсь. Мне просто... просто не хочется смотреть на него, когда он... такой. Тот, кого люблю, под личиной того, кого ненавижу всей душой...

АЛЬБУС садится рядом с матерью.

АЛЬБУС: Представляешь, мам, она мне нравилась. Она мне правда нравилась — Делфи... И она — дочь Волан-де-Морта?..

ДЖИННИ: Да, Альбус, это у них особенно хорошо получается — оплетать невинные души своей паутиной.

АЛЬБУС: Это всё моя вина.

ДЖИННИ обнимает АЛЬБУСА.

ДЖИННИ: Как забавно... А твой отец, ка мне кажется, думает, что это его вина. Чудна́я вы парочка...

СКОРПИУС: Это она! Она его заметила!

ГЕРМИОНА: Все по местам! Быстро! И помните: никто не выходит, пока он её не выманит на свет. У нас будет только один шанс, права на ошибку у нас нет.

Все, кроме двоих, разбегаются по местам.

ДРАКО: Гермиона Грейнджер... Кто бы мог подумать: мной командует Гермиона Грейнджер! (ГЕРМИОНА поворачивается к нему; он улыбается.) А что, мне, пожалуй, даже нравится.

СКОРПИУС: Ну папа!..

Малфои разбегаются в разные стороны и прячутся за створками центральных дверей.

ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ опять входит в церковь, проходит несколько шагов и поворачивается.

ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Ведьма или волшебник — кем бы ты ни был, идущий по моим стопам, поверь: ты пожалеешь об этом!

Позади него возникает ДЕЛФИ, буквально заворожённая встречей: перед ней — её отец, и этого момента она ждала всю жизнь.

ДЕЛФИ: Лорд Волан-де-Морт, это я! Это я шла за вами!

ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Я не знаю тебя. Уходи.

Она набирает полную грудь воздуха и медленно выдыхает.

ДЕЛФИ: Я — ваша дочь.

ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Если бы ты была моей дочерью, я бы знал о тебе.

ДЕЛФИ умоляюще глядит на него.

ДЕЛФИ: Я из будущего — ваш ребёнок от Беллатрисы Лестрейндж. Я родилась в поместье Малфоев ещё до битвы за Хогвартс. Битвы, которую вы проиграете. Я пришла вас спасти.

ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ поворачивается, и ДЕЛФИ встречается с ним глазами.

Родольфус Лестрейндж, преданный муж Беллатрисы, по возвращении из Азкабана рассказал мне, кто я есть на самом деле, и раскрыл суть пророчества, которое, как он полагал, мне суждено исполнить. Я — ваша дочь, сэр...

ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Я знаю Беллатрису в лицо; ты действительно кое-чем её напоминаешь... хотя непохоже, что ты взяла лучшее от неё. Но без доказательств...

ДЕЛФИ переходит на Змеиный язык, тщательно выговаривая слова.

ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ издевательски хохочет.

И это всё?

ДЕЛФИ взмывает в воздух без каких-либо усилий. Изумлённый ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ отступает назад на шаг.

ДЕЛФИ: Я — Авгур своего Тёмного лорда! И я готова служить вам всеми силами и умениями.

ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ (стараясь не выказать своего изумления): Ты... научилась летать у меня?

ДЕЛФИ: Я пыталась следовать путём, проложенным вами.

ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Никогда раньше не встречал волшебников или волшебниц, которые пытались бы стать мне ровней...

ДЕЛФИ: Прошу вас так не думать — я бы никогда не осмелилась замахнуться на подобное, мой Лорд! Но я посвятила всю свою жизнь тому, чтобы дать вам основания гордиться своим ребёнком...

ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ (перебивая её): Я и сам вижу, что́ ты из себя представляешь. И вижу, кем ты можешь стать... дочь.

Глубоко растроганная, она глядит на него во все глаза.

ДЕЛФИ: Отец?

ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Когда мы будем вместе, против нас никто не устоит!

ДЕЛФИ: Отец...

ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Выйди сюда, на свет: я хочу увидеть в тебе признаки своей крови.

ДЕЛФИ: Я пришла сюда предостеречь вас от ошибки: не трогайте сейчас Гарри Поттера, иначе он вас уничтожит!

Внезапно рука ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТА принимает прежний вид. ГАРРИ бросает на неё удивлённый и испуганный взгляд и быстро прячет её в рукав.

ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Он всего лишь младенец.

ДЕЛФИ: Он защищён любовью матери! Ваше заклинание отскочит, ударит по вам рикошетом и лишит тела. Он получит могущество, а вы ослабеете настолько, что восстанавливаться придётся целых семнадцать лет. Всё это время вы проведёте в противоборстве с ним — и в конце концов проиграете.

Неожиданно для ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТА на его голове начинают расти волосы. Он ощущает это и поспешно натягивает капюшон.

ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Возможно, ты и права. Пока повременим с нападением.

ДЕЛФИ: Отец?..

ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ начинает уменьшаться в размерах — в нём уже больше от ГАРРИ, чем от ВОЛАН-ДЕ-МОРТА. Чувствуя это, он поворачивается к ДЕЛФИ спиной.

Что с вами, отец?

ГАРРИ (прикладывая отчаянные усилия, чтобы его голос звучал как у Волан-де-Морта): Разумное предложение. Ладно, отложим задуманное. Ты хорошо мне послужила, а сейчас выйди на свет, чтобы я мог хорошо тебя рассмотреть.

ДЕЛФИ видит, как дверь приоткрывается, а потом закрывается — и явно не сама собой. Девушка хмурится, быстро обдумывая все странности, её подозрения усиливаются.

ДЕЛФИ: Отец...

Она пытается заглянуть ему в лицо, он отворачивается — их движения напоминают танец.

Ты не Лорд Волан-де-Морт!

С руки ДЕЛФИ слетает струя огня. ГАРРИ отвечает тем же.

Пламенио!

ГАРРИ: Пламенио!

Обе струи на полпути сшибаются одна с другой, потрясающей красоты вспышка озаряет всё вокруг. Следующие струи, выпущенные ДЕЛФИ, врезаются в створки дверей и намертво запечатывают их. Попытки открыть двери ни к чему не приводят.

ДЕЛФИ: Ты — Поттер! Коллопортус!

ГАРРИ обескураженно глядит на двери.

Что смотришь? Думал, твои друзья сейчас как выскочат, как выпрыгнут, да?

ГЕРМИОНА (за дверью): Гарри! Гарри!

ДЖИННИ (за дверью): Она запечатала двери с той стороны.

ГАРРИ: Ничего страшного, я с тобой в одиночку справлюсь!

Пытается поразить её заклинанием, но она намного сильнее: палочка ГАРРИ вдруг вырывается из его руки и летит к ней. Теперь он разоружён и беспомощен.

Но как?.. Что ты?..

ДЕЛФИ: Я долго следила за тобой, Гарри Поттер! Я знаю тебя лучше, чем мой отец.

ГАРРИ: Думаешь, изучила все мои слабости?

ДЕЛФИ: Я изучила всё, чтобы стать достойной его! Даже несмотря на то, что он величайший волшебник всех времён, он будет гордиться мной! Экспульсо!

Едва ГАРРИ успевает откатиться в сторону, как кусок пола за его спиной разлетается вдребезги. Торопливо перебирая руками и ногами, он заползает под церковную скамью; все его мысли направлены лишь на то, как справиться с ДЕЛФИ.

Пытаешься от меня уползти? Гарри Поттер, герой мира волшебников, ползёт от меня, как крыса... Вингардиум левиоса!

123 ... 1819202122
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх