Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— К сожалению, я ничего такого не слышал, герр Литвинов, — задумавшись ответил Конрад.
— Марганец, черная магнезия, — продолжил свой опрос Петрович.
— Манганерц — немагнитный магнитный железняк, — улыбнулся Конрад, -стекольщики применяют его для осветления стекла. Кажется, в Рудных горах черная магнезия тоже встречается, но я ей как-то никогда не интересовался. Я больше по железным рудам работаю.
— Хром.
— Ничего такого, сразу в голову не приходит, — Либке задумался, — 'хрома' с греческого значит цветной. Многие минералы, особенно минералы свинцовых руд обладают яркими цветами. Но ничего конкретного, как с никелем или кобальтом, я назвать не могу.
Возникла пауза.
— Сергеи, еще что ни будь? — герцог посмотрел на Шмидта и его товарищей.
— Скажите, Конрад, а в Империи где-нибудь существуют месторождения изумрудов?
— Изумруды раньше добывались под Зальцбургом. Но я слышал те копи практически истощились. Сейчас изумруды завозят из Бразилии. Но это лучше у знающего ювелира спросить.
— Архиепископство Зальцбург, почти на юге Австрии, — подсказал герцог, смотря на переглядывания русских.
— В перспективе руда из отвалов изумрудных копей нам пригодится, но пока обойдемся без бериллия. Главные для нас вольфрам и никель. И как я понял все это есть сравнительно рядом — в Рудных горах, — подумав ответил Шмидт.
— Значит Саксония. Конрад, как вы думаете, где в Рудных горах мы можем найти опытных рудознатцев по минералам вольфрама и никеля.
— Столица горного дела Рудных гор — Фрайберг. Там точно знают где живут опытные горняки, знающие все по конкретным рудникам и минералам в этих рудах.
— Так. С этим определились. Фрайберг, — герцог задумался, барабаня пальцами по столу, — для обнаружения месторождений нужных нам минералов в диких местах, нам понадобятся не дряхлые рудознатцы, а молодые и полные сил и знаний люди. На сколько я знаю горных академий или училищ пока нет.
— Нет, Ваша Светлость. Знания передаются от отца к сыну, или внутри цеха горных мастеров, — подтвердил Либке.
— Курфюрст Саксонии сейчас Иоган Георг. И хоть в 30 летней войне Саксония сильно пострадала от воюющих армий, я думаю он будет заинтересован в развитии горного дела, от которого курфюршество получает значительную долю дохода. Основной вопрос, что будет дешевле сделать — отдельную горную академию, в том же Фрайберге, или создать горный факультет в университете Лейпцига. Ну мое дело предложить, и оплатить обучение своих студиозусов, а организационные вопросы пусть решает Иоган Георг. Я напишу ему письмо с развернутыми предложениями по этому поводу. Там же я попрошу у него разрешения для вас, Конрад, посетить месторождения Рудных гор, для поиска минералов или приобретения их для коллекции. Ну а ваша задача будет в том, чтобы найти на местах специалистов способных различить минералы вольфрама, никеля, кобальта, что у нас еще? — герцог посмотрел на Шмидта.
— Марганца и молибдена, так понимаю с хромом у нас в Рудных горах не выходит сходу определиться, — вздохнул Сергей Петрович.
— Вот, найти знатоков по этим минералам, и договориться о их отдельной добыче. Попутно соберёте образцы этих и прочих интересных минералов для моей будущей коллекции. И присмотрите молодых людей, которые пожелают учиться для нас горному делу. Пожалуй, Конрад я составлю инструкции что и как собирать немного позже. А также определюсь сколько на это выделить денег, и сколько человек охраны вам предоставить в сопровождение.
— Как-то вот так, получается...Сразу после Норвегии поедите в Саксонию. Вы готовы к новой экспедиции? — Яков посмотрел на Либке.
— Я рад служить Вашей Светлости, но мне хотелось бы посмотреть, как обстоят дела на наших болотных рудниках, и побыть с семьей, хотя бы месяц, — ответил Либке.
— Я думаю, до морозов вы можете заниматься делами в Курляндии. Но когда наши болота замерзнут, я направлю вас в Рудные горы. Хорошо. Инструкции и письмо к курфюрсту Саксонии я вручу вам перед поездкой, — Кетлер окинул всех взглядом, — ну что господа, на этом можно считать наше минераловедческое заседание законченным?
Все присутствующие встали, и поклонившись герцогу направились на выход из рабочего кабинета.
* * *
— Здравствуйте Август! — Шмидт подошел к столу, возле которого стоял, задумавшись, главный садовник герцога. Стол был вынесен из флигеля и на нем располагался какой-то рисунок.
— Здравствуйте герр Шмидт! Рад вас видеть, — Адлер отвлекся от созерцания, как уже понял Петрович, плана парковых насаждений, — пришли посмотреть на ваших питомцев?
— Да. По делам сейчас практически все время нахожусь или в Балдоне, или в Голдингене, или в Виндау. А сегодня Герцог вызвал на совещание. И вот, как освободился, пришел посмотреть, как у вас идут дела.
— Пойдёмте, Сергеи. Я нашел для наших растений совершенно замечательное место. Угол между зданием и забором создает затишек от ветра. И Солнце там практически с рассвета и до заката.
Через десять минут Сергей Петрович наблюдал вполне идиллическую, и радующую его взгляд картину. Целый огород в кадках. Картошка вовсю цвела. Ряд кадок с чесноком бодро зеленел побегами, а две кадки в которых рос лук, сверху украшались шарами соцветий. Единственная кадка с морковью, которая стояла с самого края, очень живописно кудрявилась листьями. Последнюю нотку счастья в эту картину добавляли пчелы, деловито гудевшие между цветами.
Находясь в полном умилении от созерцаемого, Петрович проследил взглядом за полетом пчелы. Маленькая труженица, взлетев с лукового соцветия, пролетела несколько метров и села на натуральный пень, водруженный на перевернутую старую бочку. Немного посидев, пчела нырнула в небольшую щель.
— Мёду бы колоду, колоду бы мёду, — весьма озадаченно, и по-русски пробормотал Шмидт. Его рука автоматически начала чесать лысину.
— Что вы говорите? — озабоченно спросил Адлер, видя резкую смену настроения своего 'коллеги'.
— А вот этот огрызок дерева и есть 'пчелиный дом'? — палец Петровича был направлен на колоду.
— Ну да, — непонимающе ответил Август, — причем Эверт сказал, что это его самая крепкая пчелиная семья.
— Ага... Ну что, я могу однозначно сказать, что 'улик', это не совсем то же, что вы понимаете под словом 'пчелиный дом'. Адлер, друг мой, а вы сможете пригласить этого Эверта, — Шмидт наморщил лоб, — запамятовал его фамилию...
— Браун. Эверт Браун, он живет в своей усадьбе в 10 лигах от Митавы.
— Вот, вы бы не могли, пригласит его завтра с утра к Герцогу? — Петрович опять почесал затылок, — сегодня уже поздно, а вот завтра с утра герцог Яков однозначно выделит время для нашего 'пчелиного' совещания.
* * *
Утром в кабинете герцога собралось внеплановое заседание, которому ухмыляющийся Петрович в мыслях дал кодовое название 'Вжу, вжу, вжу или деньги не пахнут'. Присутствовали: Герцог, Литвинов, как незаменимый советник и переводчик с его, Шмидта немецкого, на общепонятный немецкий, а также приглашенные специалисты Эверт Браун и Август Адлер.
— Господа, вчера ко мне подошел герр Шмидт, и настоятельно рекомендовал собрать утром совещание именно в таком составе. Его фраза о том, что он поможет сделать нашу жизнь слаще и богаче меня заинтриговала, — Яков сел в свое кресло, — прошу Сергей Петрович.
— Вот, — Главный механик герцогства Курляндского подал Якову Кетлеру три листка с рисунками и чертежами.
— Сам я пчеловодством не занимался, но еще когда был мальчиком, мой дедушка водил меня на экскурсию к своему другу на ... — Шмидт почесал затылок и спросил по-русски, — Саша как 'пасека'?
— А...— Литвинов задумался, — точно не помню, вроде 'пчелиный городок' — 'Bienenstand'.
— А 'пасека', — пчелиный городок был большой, около сотни 'ульев' — пчелиных домов, соответственно.
Герцог тем временем рассмотрел рисунки и чертежи и передал их заинтересованным Брауну и Адлеру.
— Все ульи там были из досок, как я нарисовал на рисунке, и показал на схематическом чертеже...
— Примерном чертеже, — привычно до перевёл Литвинов.
— Кроме того я помню, что там был еще 'дымарь', работавший на кизяках...
— 'Курительная машина', работающая на коровьих лепешках, — пояснял Литвинов, сходу сочиняя названия.
— Которым пчеловод отпугивал пчел, по потребности, медогонка... — Петрович опять вопросительно посмотрел на Александра.
— 'Медовая машина', которой из сот...эм... 'медовых ячеек' можно быстро получить мед, кажется за счет вращения...
— Все верно. А еще там был 'омшанник' — большая землянка для зимнего хранения пчелиных домов, — уже сам пояснил Шмидт.
— Наладив выпуск ульев в комплекте, а также сопутствующего, в общем, то не сложного, но все же технологичного инвентаря мы можем вполне серьезно заработать. Как на продаже самих ульев и пчеловодческого инвентаря, так и на продаже пчелосемей в ульях и собственно на продуктах пчеловодства — меде и воске. Причем, получаемых не допотопным методом в одноразовых колодах, а практически промышленным, или мануфактурным способом. Ведь разведение пчел в 'ульях' позволяет контролировать процесс роения и состав пчелосемей, вывозить ульи в места максимального цветения растений. Например, весной к липовым аллеям, а летом к гречишным полям или на цветущие луга. Что позволяет получать гораздо больше меда.
— Ну и так как идея, не совсем моя, но в Курляндии совершенно не реализованная, предлагаю 'Патент на изобретение' 'улья разборного с рамками', 'дымаря' и 'медогонки', зарегистрировать на меня, и господ Брауна и Адлера, — закончив речь Шмид сел на стул.
— А Якова Кетлера вы не желаете включить в эти патенты? — спросил Герцог.
— Ваша Светлость...— Шмидт начал вставать.
— Я пошутил, Сергей Петрович, — герцог искренне засмеялся, — ну что господа как вам видятся перспективы, озвученные герром Шмидтом, они воплотимы в жизнь в наших условиях?
Адлер посмотрел на Брауна и кивнул ему.
— Для зимнего хранения я переношу пчелиные дома в подвал своего поместья. В этом плане, ничего нового я не узнал. И у меня возникают сомнения, что пчелиный рой сам будет селиться в этот... 'улей'. Хотя если герр Шмидт говорит, что он видел около сотни таких пчелиных домов, то значит, этот вопрос как-то решен. В таком случае разборный пчелиный дом мне представляется весьма перспективным делом. Изымать медовые ячейки не разбивая колоду, и не нарушая жизнь пчелиной семьи — это просто замечательное... изобретение. На этом фоне механизация извлечения меда — полезное, но совершенно небольшое усовершенствование, — Эверт немного подумал, — в общем, нужно попробовать.
— Эверт, вы сможете по представленным чертежам сами сделать этот 'улик', или нам привлечь столяров с верфи? — Яков Кетлер смотрел на пчеловода— любителя.
— Если вы позволите, Ваша Светлость, я попытаюсь сделать первый в нашем герцогстве 'улик' сам. Я еще все хорошо рассмотрю, но у меня уже возник вопрос к герру Шмидту, — Браун поднял один из листочков, — что это за продольные линии на рисунке рамки.
— Это стяжки из проволоки. Они служат для придания прочности рамки и для наращивания на них вощи... ны, — Петрович замер с открытым ртом.
— Господи, я совершенно забыл про вощину. Хотя сейчас отчетливо вспоминаю, как дядька ее наващивал на пустую рамку... Вощина — это восковый лист с пропечатанным на него рисунком сот. Герр Браун, мы, наверное, сможем обсудить тонкости этого дела в отдельной беседе. Может быть я еще что-то вспомню.
— Хорошо, герр Шмидт. Надо нам с вами встретиться и все обсудить. Ну и если получится переселить из колоды пчелиную семью, и она приживется до холодов в этом разборном пчелином доме, то и я и мы все, таким образом, утвердимся в жизнеспособности этой идеи. Тогда, наверное, можно будет подумать о создании настоящей мануфактуры, для массового производства 'ульев'. Для начала для переселения моих семей, а затем уже и для продажи всем заинтересованным людям. Как мне кажется в случае удачной проверки, спрос на ульи будет значительным.
— Вот и замечательно, господа, — Герцог встал, и за ним поднялись все участники совещания, — ждем результатов проверки этой идеи от Эверта Брауна. До свиданья.
— До свиданья Ваша Светлость.
* * *
10 августа 1654 года два всадника остановились возле ратуши города Китциген, и один из них, соскочив с лошади, зашел внутрь. Через полчаса он появился радостно улыбаясь.
— Вроде добрались, только как-то бургомистр скривился при его имени, — человек махнул рукой на север, — на окраине, большой дом с пристройкой.
Еще через 20 минут они подъехали к дому, описанному помощником бургомистра.
После настойчивых ударов в створку ворот, они приоткрылись, и появился человек, с раздражением смотрящий на нарушителей спокойствия.
— Глаубер Иоган Рудольф здесь проживает?
Видя явно не тех, кто мог бы находиться за воротами, что отразилось сменой нескольких выражений на лице слуги открывшем ворота, он произнес:
— Кто спрашивает, и зачем?
— Особый посланник Его Светлости Герцога Курляндского Якова Кетлера сержант Ян Брандт с товарищем Куртом Хартманом, с поручением от Герцога Курляндии Якова Кетлера лично к Иогану Рудольфу Глауберу.
На лице 'привратника' снова сменилось несколько выражений, последним застыла робкая улыбка, полная надежды, и слуга начал открывать ворота.
— Проезжайте во двор, господа, хозяин сейчас в мастерской, но я его немедленно позову.
Привязав лошадей к коновязи, установленной во дворе, посланники приступили к выбиванию пыли из одежды, дабы предстать перед получателем послания герцога, в более или менее благообразном, с учетом проделанной дороги, виде.
Из дверей дома появился мужчина, на ходу снимающий кожаный фартук.
— Господа, я Иоган Глаубер, — мужчина передал фартук идущему за ним слуге, — у вас дело ко мне?
— У нас послание от Герцога Курляндии Якова Кетлера, — Брандт открыл кожаный футляр и извлек свиток, скрепленный сургучной печатью, — вот оно.
— Нам необходимо получить ответ, — Ян немного задумался, — чтобы доставить это послание мы преодолели более тысячи четырехсот верст. Вы не подскажете постоялый двор, где бы мы могли привести себя в порядок, ожидая ответ?
— У меня большой дом, и найдется комната на пару дней, Дитрих вас проводит и обеспечит всем необходимым. И позаботится о лошадях.
Придя в свой кабинет Глаубер сел в кресло и срезал печать.
'Приветствия!
Милостивый господин Иоган Рудольф Глаубер. Вы посвятили свою жизнь познанию окружающего мира и раскрытию его тайн для получения лекарственных веществ. Открытие мирабилита — это выдающееся достижение! И хоть, как мой советник по науке говорит, получение универсального 'эликсира жизни' невозможно, имеются методы получения лекарств, способных бороться практически со всеми известными заразными заболеваниями и веществ, способных продлевать жизнь в значительных пределах и бороться со старческими болезнями. Нам видится это гораздо более важным делом, нежели поиски пресловутого способа получения золота путем трансмутации или прочие фантастические способы разбогатеть.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |