Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Спасибо, что помогли принести, — сказала я юношам, — Обратно уж я сама.
Они поняли сигнал и ретировались.
— По поводу этого принца лились сегодня слёзы? — насмешливо поинтересовался Цертт, принимаясь за еду.
Я промолчала. Не твоё дело, бездушный чурбан.
— А оплакивалась, наверно, его грядущая помолвка с нашей принцессой.
Молчу, ем, не реагирую.
— Не печалься. Такой смазливый парень наверняка не будет верен своей невесте и жене, ты имеешь шанс с ним ещё повстречаться. В числе прочих.
Молчу, ем, терплю.
— А ещё, ни для кого из сведущих лиц в нашей стране не секрет, что принцесса слаба здоровьем, целители постоянно при ней ввиду необходимости. Вдобавок она не маг, в любом случае долго не проживёт.
Молчу, ем, закипаю.
— И после её кончины принц опять женится. На ком-то другом, не на тебе.
Со звоном бросаю вилку в тарелку.
— Что? — спросил довольный Цертт, — Я просто помогаю тебе избавиться от иллюзий. Хотя да, ты же маг вероятностей. Наверняка и сама всё это знаешь. Но слёзы всё равно льёшь.
— Слушай, а почему ты так женщин не любишь? — зло сощурилась я, — Тебя мама обижала в детстве? Ты любишь мужчин? Ты вообще не способен к половой связи?
Цертт внезапно погрустнел, и, прихлёбывая чай, сказал:
— Когда мне было всего лишь одиннадцать лет, и я впервые начинал мечтать о девочках, наш сосед натравил на меня своего злобного пса. Тот изодрал меня до полусмерти, спасло только то, что я как-то сумел затянуть на себе самые страшные раны. Так впервые я узнал о том, что я маг-целитель. Но ты права, после того я не могу иметь половых связей.
— О. Прости. Сочувствую.
— Очередное подтверждение того, что в голове у женщин — мякина! — рявкнул Цертт, — Даже если вдруг на минуту покажется обратное. Как бы Валент мог переспать с Оксандрой в моём теле, если б мой рассказ был правдой? Но нет, мозги у вас отключаются мгновенно, когда появляется повод для переживаний. Куда вам ещё лезть в науку?
— Ты — самый оголтелый шовинист в обоих известных мне мирах! — вскочила я, — Твой Валент, между прочим, тоже ни о чём не мог думать, когда вздыхал по Оксандре.
— Зато когда он поднял её как мертвеца, то мгновенно перестал вздыхать и стал прежним парнем. Умерла, так умерла. Ты же, зная, что твоя любовь не приведёт к тем отношениям, к которым ты стремишься — а ты, конечно же, мечтаешь о браке со своим принцем — всё равно проливаешь слёзы в одиночестве. Где тут разум?
— Сволочь древняя.
— Даа, это аргумент, — изображая уважительность, кивнул Цертт, — сплошная логика и никакого её затмения эмоциями... Так что ты ещё хотела мне рассказать? Или будем до утра тут сидеть?
Я медленно несколько раз вздохнула и выдохнула. Ладно, действительно, надо делом заняться, а не перевоспитанием древних шовинистов. Безнадёжно, вдобавок мы с ним видимся в первый и в последний раз. Сгрузила использованную посуду на поднос и унесла в уборную. Потом помою и верну в столовую.
Как ни удивительно, Цертт словно излил весь запас своей желчи и дальше мы общались вполне нормально. Я рассказала ему о Жаргале, правда, он особо не впечатлился.
— Этот дикарь, который перенёсся в тело одного из учеников Рониуса, стащившего уже не нужный нам артефакт, и вскоре убил двух его дружков? Мы не стали его наказывать только из жалости. Не был годен ни к учёбе, ни к преподаванию у нас в создававшейся тогда академии. Я знал, что он потом как-то самостоятельно овладел своим уникальным даром и стал служить вашим королям.
— Так значит, перенос души Жаргала был единственным после вашего обмена с Валентом? — огорчилась я, — Больше ни о каких обменах душ тебе неизвестно?
— Разве я так сказал?
Я навострила уши и изобразила живейшее внимание. Цертт рассказал, что через пару столетий после переноса Жаргала им стало известно о появлении необычной магии. Вернее, необычных способностях раньше ничем не примечательного мага воды по имени Дрок Бентокк. Цертт лично ездил к нему в деревню Соери и приглашал в академию, чтбы понаблюдать за ним. Тот ехать не согласился, всего боялся и, по мнению Цертта, подвинулся разумом после случившегося с ним переноса. Но его магическая способность заключалась в том, что он мог вызвать воду даже в том месте, где её отродясь не было. В пустыне, например, по его повелению, могло образоваться целое озеро. При этом сам Бентокк не выезжал никуда из своей деревни. Откуда там появлялась вода — неизвестно. Может, из других далеко расположенных водоёмов, сразу из нескольких, так, что этого не было даже никому заметно, а может, прямо из воздуха.
— Словно это делала сама стихия, а не повелевающий ею маг, понимаешь?
Я неуверенно кивнула.
— А потом что было с артефактом?
— Бентокк продал его человеку по фамилии Кадней, — ухмыльнулся Цертт, — за какие-то гроши. Всё, твои вопросы кончились?
— Погоди, расскажи хоть немного о портальной магии и некромантии.
— Я знаю лишь, что Валент как-то чувствовал пространство и мог частично, по касательной, совмещать его в том месте, куда хотел попасть с тем, в котором находился сам.
— А ты? Например, почему тебя не берёт смерть?
— Потому что я ею повелеваю, а не смерть господствует надо мной, как надо всеми остальными. Когда мне это надо — повелевать, конечно. Но надо мне бывает очень и очень редко.
После этих слов Цертт опять пришёл в дурное настроение, поднялся, забрал свои перчатки и пошёл к двери. Обернулся, указал пальцем на подаренный Винсентом горшок с кустом помидоров, и сказал мне:
— Это за "сволочь".
То, что кустик бесповоротно умер, я увидела утром, когда обнаружила его безжизненно свисающим с горшка. Даже не знаю, что я больше тогда чувствовала. Такая взрывчатая смесь из чувств... Цертта спасло только то, что он далеко. И что он сейчас радостно воображает себе моё огорчение, а я не хочу идти у него на поводу. Винсент мне новый подарит.
Новый куст мне никто не подарил. У нас начались дни подготовки к экзаменам, практикума у принца по магии земли не было, а я постеснялась сама просить опять вырастить мне помидор и даже показать, что он и вправду имел для меня символическое значение, вопреки моему собственному утверждению.
Ускорилась с научной работой. Сначала я записала в доклад всё, что узнала от Цертта про артефакт и изменённую магию перемещённых душ, оформила свои рукописные труды красиво и сдала ректору. Всё, отстрелялась полностью.
Винсент всерьёз готовился к каждому экзамену в сессии, но это не мешало ему приходить ко мне. Шкура медведя на полу моей комнаты в те дни была вся завалена учебниками и тетрадями, вперемешку для второго и третьего курса. Часто мы шутя воевали с принцем, кому достанется большая голова медведя, на которой так удобно держать учебник. Каждый из нас выдумывал всё новые аргументы для занятия этой головы, мы шутили, пихались и занимались любовью, а потом всё начиналось снова. Я буквально чувствовала, что утекает время моего нахождения рядом с любимым, и старалась сохранить в душе каждый такой миг.
Наконец, он сдал последний экзамен, и в тот же день юноши собрались уезжать. Да почти все уезжали из академии на зимние каникулы.
Я проводила парней до коляски, схватившись за пуговицу на сюртуке Винсента потянула его за сторожку рабочих, и мы поцеловались на прощанье. На этот раз никаких слов друг другу сказано не было. Лгать нам обоим не хотелось.
Прошла по обезлюдевшим дорожкам академгородка, медленно поднялась в свою комнату и впервые в этой новой жизни не знала — что мне делать, чем заняться? Особенно, когда ничего делать и не хочется...
Растерянный взгляд уткнулся в парту, которую я ни разу не задействовала со смерти Жаргала. Показалось, что я слышу его горловое пение... Где там мой гранат?
ГЛАВА 21
ИНТЕРЛЮДИЯ
Шепотки, шепотки, наглые подозрения и насмешки... И всё это — фоном к звукам, доносящимся от беснующегося отродья в клетке. Это сводит с ума. Как вышло, что самое прекрасное и ничем не замутнённое чувство, любовь к юной принцессе, обернулась для него, всеми почитаемого герцога Нисса Тонлея, кошмаром?
Почему, когда он женился семь лет назад на дочери герцога Вугтока, все только восхищались и льстили? Несмотря на то, что у них, у Вугтоков, как оказалось, гнилая кровь! Его жена родила ему двойню — одна девочка была столь телесно уродлива, что не прожила и минуты, а вторая казалась прекрасной... пока не начала подрастать. Ни единой мысли в глазах, ни доброй улыбки, ни сказанного слова. Лишь безумие и злоба дикого зверя. Со временем пришлось держать её в клетке и отказаться принимать гостей, тех, кто ещё помнил, что у них есть дочь. Жена в конце концов не выдержала этого и скончалась. Он не сожалел. Краем уха слышал, что и вторая дочь у Вугтоков не вполне нормальна, вот, недавно заказала себе для королевского бала платье из ткани неуместного синего цвета. Отцу пришлось оплатить заказ дочурки, но на бал он её не взял. Да и помимо того случая люди обсуждают эпатажные выходки этой маркизы. Но ему это уже безразлично. Нет, он бы с радостью показал герцогу и герцогине Вугток их родную внучку в клетке, и посоветовал бы туда же упрятать их младшую дочку, пока не поздно, но... не хотелось привлекать к отродью внимание общества. Тот, кто ещё спрашивает у него порой о дочери, довольствуется его ответом, что она тяжело больна и лечению не поддаётся.
А сам он полюбил другую. Полюбил впервые в жизни, всем сердцем. Прекрасные карие глаза юной принцессы Маэлис снились ему ночами и помыслы его заполнились светлыми мечтами. Король заметил это, и даже намекнул, что рассматривает возможность отдать Маэлис замуж за него, герцога Нисса Тонлея. Саму принцессу, с её идеальной наследственностью. О, как он был счастлив! Перед ним сразу стали заискивать другие аристократы, но все они думали лишь о том, что он станет регентом своего дитя от Маэлис, и никто не верил в искренность его чувств. То есть не придавал этому никакого значения. Никто не мог понять, как человеку, настрадавшемуся от одного вида рождённых в его доме ужасных детей, хочется, наконец, личного счастья! Даже то, что его сын, возможно, станет первым королём в династии Тонлеев, меркнет по сравнению с жаждой исполнения этой мечты.
Те радостные дни омрачились только очередным событием в семье — отродье его первой жены оказалась магически одарённой и начала двигать предметы. Клетка уже никого от неё не спасала. В один из дней она обрушила картину в тяжёлой раме на голову девушки-служанки и убила её. Пришлось ему выплатить крупные отступные родным той служанки и жениху, чтобы утешились и не болтали. Сам при этом он принял решение отвезти отродье, которое он и дочерью-то давно не называл, не то что данным ей при рождении именем Эвелис, в отдалённое поместье, чтобы там её держали в сарае, в условиях, где она скоро подохнет. Его старенькая мать, которая раньше ещё надеялась на появление у отродья разума, и навещала "прекрасное во время сна дитя", после убийства служанки согласилась, наконец, с его решением.
А потом вдруг его мечты о принцессе практически рухнули — король решил выдать Маэлис за принца другой страны. И связано это было с тем, что наследником своего престола он решил объявить молодого оболтуса Винсента Гилбрейта. Видите ли, его величество выбрал одну из вероятностей, которые ему рассчитали маги — давно выживший из ума Жаргал и легкомысленная девица Филис Кадней, которой стыдился бы любой отец. Ясно же любому, что они врали королю, лишь бы протолкнуть любовника этой Кадней на трон!
Он попытался открыть на это глаза его величеству и другим влиятельным людям в обществе, но над ним начали смеяться и шептаться — дескать, мечтал стать регентом возле трона своего ребёнка, да не удалось, вот и наговаривает. И никто не верил, что он был движим лишь самой светлой любовью к прелестной, воспитанной и почтительной Маэлис!
А раз так — он должен позаботиться обо всём сам. Исправить чудовищную ошибку короля, не допустить помолвки и свадьбы принцессы, устранив ключевое звено в цепи ведущих к этому событий — наследника престола, принца Винсента.
В его герцогстве были разные умельцы, один из них создал устройство для подрыва залежей из камня без использования магии. Главное, нужно оказаться рядом с коляской принца в нужный момент. Поездка в поместье с отродьем давно запланирована, ещё до объявления помолвки Маэлис. Это хороший повод встретиться в пути с посольским кортежем принца Винсента.
То, что он, герцог Нисс Тонлей, задумал — это не преступление, а благодеяние. Всё ради их с Маэлис счастья!
Как же противно скребёт по каменному полу доставаемый из-под кровати тяжёлый металлический ларец. Зачем только Хант так далеко его запихнул? Ух, всё, достала. Вот ты где, гранат. Иди-ка ко мне на левую ручку... Садимся за парту, заправляем лист бумаги, берём карандаш, активируем и подаём магию. Рисуем руну Турисаз, просто чтобы настроиться, сформулировать вопрос и решить, что читать после произнесения заклинания. И вопрос сформулировался, и стихи нашлись в памяти сразу — что на сердце, то и на уме, в чём-то прав был гадский Цертт.
Произношу странные звуки заклинания приказным тоном — мне открывается доступ к ментальной природе всего сущего, а похожие на торопливый сердечный ритм строчки помогают выявить нужное, открыть, вычислить вероятности искомого.
Сколупну кусочек краски с неба ногтем на мизинце —
Новая звезда зажжётся на пути чужого принца.
Карты жизни в прочный домик — упования убоги,
Хороводят человека своенравные дороги.
Обретёт в дороге помощь снов своих усталый пастырь.
Мне тепло отдать не жалко — греет грудь перцовый пластырь.
Зёрна слов перебираю уж которую седмицу,
В небе звёзды зажигаю — может, это нужно принцу.
Без надежд на благодарность шлю молитвы-пожеланья.
Поклонившись сюзерену, я храню его молчанье.
Его высочество Винсент... вот он, с улыбкой приветствует случайно встретившегося в пути обладателя хищного профиля, герцога Тонлея, и приглашает к совместной трапезе в придорожной гостинице "Амулет на удачу". Тот кивает, благодарит, ссылается на задержку в связи с необходимостью помочь старой герцогине, своей матушке, которая едет следом в плотно закрытой коляске... В той коляске действительно едет герцогиня, а посередине коляски стоит клетка, в которой сидит девочка лет шести. Девочка космата, пускает слюни, издаёт нечленораздельные звуки и заставляет взглядом прыгать по полу клетки недоеденный пирожок. Она магически одарена и безумна.
Её отец помогает старушке выбраться и закрывает за ней дверь коляски. Но перед этим он незаметно вытаскивает какой-то свёрток из-под сиденья. Отправляет мать ко входу в гостиницу, а сам, быстро оглядевшись, подходит к не охраняемой никем коляске принца и кладёт под сиденье свёрток, предварительно что-то в нём раскрыв и повернув.
Через какое-то время, когда кортеж принца и коляски герцога только-только начали разъезжаться по разным дорогам, происходит взрыв. Бариса убивает мгновенно, а осколками тяжело ранит Винсента, водителя и Ханта. Принцу отрывает ногу, всё его тело и лицо ужасно изранены. Хант, превозмогая собственные ранения, достаёт маленькую пробирку и вливает её содержимое в рот бессознательному Винсенту. К ним уже бегут люди из колясок посла и сопровождения, даже герцог Тонлей подошёл, чтобы ужаснуться делом рук своих.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |