— Ты думаешь о доброй воле Чариса, не так ли, отец?
— В некотором роде, — признал Паркейр, поворачиваясь к сыну с одобрительным кивком. — Я пришел к выводу, что эта Чарисийская империя никуда не денется, что бы еще ни случилось. И если мы примкнем к врагам чарисийцев, у них должен быть соблазн просто оккупировать нас, так же, как они оккупировали Зибедию и Корисанду. Думаю, они предпочли бы этого не делать, но нет смысла притворяться, что им не было бы намного легче захватить контроль над Рэйвенслендом — особенно когда все, что им нужно сделать, это пройти прямо через Забор, чтобы добраться до нас, — чем когда-либо было для них завоевать княжество так далеко, за таким большим океаном, с таким количеством людей и такими большими деньгами, как у Корисанды. Они могли столкнуться с одним восстанием за другим — члены кланов есть члены кланов, — но они могли это сделать. Честно говоря, они были бы глупы, не сделав этого, если бы мы стали их врагами, а Шарлиэн из Чисхолма никогда не была глупой. Я также не видел особых доказательств того, что ее новый муж соображает хоть немного медленнее, чем она.
Он сделал паузу, приподняв одну бровь, и Эйдим выразительно кивнул.
— Итак, учитывая все это, гораздо разумнее приветствовать их и сделать все возможное, чтобы ускорить их продвижение, сведя к минимуму возможность неприятных инцидентов, с которыми часто сталкиваются марширующие армии, особенно проходящие через враждебную территорию. И если по ходу дела мы столкнемся с их хорошей стороной, когда речь идет о таких вещах, как торговые возможности, и одновременно останемся вдали от их плохой стороны, когда речь идет о вторжениях и оккупациях, я не буду жаловаться.
Он пожал плечами и отхлебнул чаю, снова глядя в окно.
— Я бы хотел, чтобы до этого никогда не дошло, и хотел бы никогда не доживать до того дня, когда мне пришлось помочь принять такое решение, — сказал он своей жене и сыну. — Но мы не всегда получаем то, что хотим, и совет знает это так же хорошо, как и я. Вот почему мы приняли решение, которое приняли, и я настолько близок к тому, чтобы согласиться с этим, насколько, я полагаю, кто-либо когда-либо мог быть, Жейн. Без радости, без энтузиазма, но при данных обстоятельствах определенно все в порядке.
Его взгляд вернулся к недоеденному омлету, и он печально улыбнулся, его глаза потемнели от призрака голодающих детей в Сиддармарке.
— Хорошо, — повторил он снова, но мягче. — Хорошо.
.VII.
Королевский колледж, дворец Теллесберг, город Теллесберг, и
Цитадель, Кингз-Харбор, остров Хелен, королевство Старый Чарис, империя Чарис
Доктор Сандра Ливис вошла в то, что можно было бы назвать ее лабораторией на планете под названием Старая Земля тысячу лет назад или около того. На Сэйфхолде это называлось просто ее кабинетом, хотя "исследования", которые она проводила здесь, имели очень мало общего с библиотеками и тихими читальными залами, которые большинство жителей Сэйфхолда подразумевали под этим термином. На самом деле, она сильно подозревала, что если бы инквизиция — по крайней мере, инквизиция, которой руководил Жэспар Клинтан, — имела хоть какое-то представление о том, что именно она здесь изучала и как, последствия были бы радикальными и крайне неприятными.
Конечно, Клинтан и его агенты, вероятно, имеют довольно хорошее представление о том, чем мы занимаемся здесь, в колледже, — размышляла она, используя одну из свечей Шан-вей, полученных в результате тех же исследований, чтобы зажечь лампы в углах комнаты. — Если они этого не делают, то, во всяком случае, это не потому, что им не сказали! И если они действительно знают, всем нам лучше надеяться на Лэнгхорна, что храмовая четверка в конце концов проиграет эту проклятую войну.
Сандра Ливис была чарисийкой до кончиков ногтей, и она была невероятно уверена в своем императоре и императрице, а также в своей родине, но это не означало, что Чарис не мог проиграть, и она поморщилась от этой мысли, заменяя стекло последней лампы и регулируя отражатель позади нее. Лампы не могли полностью заменить солнце, но ни один внутренний источник света не был таким, и ее кабинет здесь, во дворце Теллесберг, все еще был освещен намного лучше, чем ее первоначальный кабинет в старом королевском колледже. Старый колледж редко мог позволить себе такое качество лампового масла (очищенного первоклассного масла кракена), которое было доступно сейчас. Масло горело ярким, чистым пламенем, намного лучше (и намного легче для ее глаз), чем сальные свечи и некачественное масло, которым слишком часто ей приходилось пользоваться тогда. И она могла получить его буквально столько, сколько ей было нужно, что было почти греховной роскошью после стольких лет визгливой борьбы за каждую десятую долю марки.
Ее новый кабинет также был больше, гораздо лучше оборудован и гораздо лучше охранялся. Ливис знала, что Ражир Маклин очень сомневался в принятии предложения императора Кэйлеба (только, конечно, в то время он был просто королем Кэйлебом) о новом доме здесь, во дворце, сразу после битвы при проливе Даркос. Всегда тщательно подчеркивалось официальное различие между королевством Чарис и колледжем, несмотря на его название, именно потому, что его стремления к знаниям было достаточно, чтобы заставить любого консервативного церковника чувствовать себя неловко. Это было правдой еще до раскола; с тех пор, как Церковь Чариса провозгласила свою независимость, ситуация стала только хуже, что совершенно ясно показал акт поджога, в результате которого был уничтожен первоначальный колледж — и все его записи.
Кэйлеб более восьми месяцев настаивал на том, чтобы Маклин переехал в более просторные, безопасные и удобные помещения, прежде чем поджигатели нанесли удар. После нападения король перестал спорить, он приказал, и Маклин не видел другого выбора, кроме как согласиться. Ливис была за этот шаг еще до того, как кто-то начал играть с зажженными фонарями, и с тех пор ничто не изменило ее мнения. На личном уровне, живя на территории дворца, она чувствовала себя в огромной безопасности. На уровне оплаты — что, по правде говоря, было для нее гораздо важнее — преимущества были еще больше. Не было никакого сравнения между текущими уровнями финансирования колледжа и прежним спонсорством короны. И что еще более важно для кого-то вроде Ливис, всесторонняя поддержка Церковью Чариса исследований колледжа как важнейшего компонента выживания империи и Церкви позволила всем им выйти из темных, наполовину обреченных, почти еретических сумерек, к которым приговорила их любовь к знаниям.
Не то чтобы у переезда не было каких-то недостатков, — мрачно размышляла она, — думая о десятилетиях исследований и заметок, которые сгорели вместе со старым колледжем. Она осторожно потушила огарок свечи Шан-вей, проверив деревянную щепку между пальцами, чтобы убедиться, что она погасла, прежде чем выбросить ее. Здесь, в ее кабинете, особо нечего было жечь, но она была почти уверена, что все преподаватели колледжа стали почти такими же параноиками, как и она, когда дело касалось пожаров.
Она улыбнулась этой мысли, учитывая, сколько ее собственных исследований в последнее время было посвящено поиску лучших способов заставить вещи гореть. Свеча Шан-вей была тому примером, хотя отчасти она действительно хотела, чтобы люди могли найти для нее менее... острое название. Лично она придерживалась "мгновенной спички" или даже просто "спички", поскольку во многих отношениях это было всего лишь лучшим развитием старых фитилей и быстрой спички, которые издавна использовались для разжигания свечей и костров и запуска фитильных замков — и артиллерии. Она все еще не теряла надежды в конечном итоге сменить название, но в лучшем случае это будет тяжелая битва.
Она усмехнулась и подошла к шкафу в углу кабинета. Скоро должны были прийти ее ассистенты, и для нее было делом чести быть уже здесь, уже работать, когда прибудет ее первый ученик. Она знала, что никого из них не обманывает, заставляя думать, что она действительно работала здесь всю ночь — в ее возрасте ночные сеансы ушли в прошлое, — но все же нужно было поддерживать видимость, и, если честно, — подумала она, — открывая дверь кабинета, это была игра, в которую она и они оба любили играть.
Она достала из шкафа свой хлопчатобумажный фартук, надела его и повернулась к рабочему столу с каменной столешницей, чтобы возобновить свой текущий проект. Она отметила, что один из ее учеников, очевидно, провел здесь по крайней мере немного времени после того, как она ушла домой, и потянулась, чтобы убрать оставленные позади бутылки с кислотой, кто бы там их ни поставил. "Слезы Шулера" и дистиллят купороса, отметила она. Итак, что же произошло, кто бы это ни был...
— О, Шан-вей!
Нахмурившись, она отдернула руку и опрокинула бутылку "слез Шулера", которая, в свою очередь, опрокинула другую бутылку. К счастью, тот, кто их оставил, надежно закрепил пробки, но удара от их падения было достаточно, чтобы ослабить их обе. Довольно много обеих кислот вытекло, стекая вместе в едко пахнущую лужу, прежде чем она смогла схватить их снова.
Она нахмурилась, ругая себя за беспечность, и осторожно отнесла обе бутылки к одной из облицованных свинцом раковин. Она тщательно промыла их обе, по одной за раз, затем высушила и положила обратно на стеллаж для хранения, прежде чем вернуться к рабочему столу.
Лужа смешанных кислот оказалась больше, чем казалось сначала, и она огляделась в поисках чего-нибудь, чем можно было бы ее вытереть. К сожалению, под рукой ничего не было, и она пожала плечами. В любом случае, ее лабораторный фартук начал изнашиваться. Если бы кислоты проели в нем дыры, это дало бы ей повод заменить его. Она улыбнулась этой мысли, сняла его и осторожно вытерла стол, стараясь, чтобы ее руки не соприкасались с кислотой. Затем она подошла с промокшим фартуком к одной из ламп.
Она расправила влажную часть ткани над жаром, поднимающимся от стекла лампы, держа фартук за края, двигая его медленными кругами, чтобы ускорить высыхание. От испарений ей захотелось чихнуть, но кабинет хорошо проветривался — она настояла на этом! — И за эти годы от нее определенно могло пахнуть гораздо хуже. На самом деле...
— Лэнгхорн!
Ливис подпрыгнула на два фута в воздух, когда центр ее лабораторного фартука исчез во внезапной, мгновенной вспышке света, похожей на вспышку собственного Ракураи Лэнгхорна.
* * *
— Итак, Сандра принесла свое новое открытие прямо ко мне, — много позже сказал Ражир Маклин. Он откинулся на спинку своего вращающегося кресла, глядя в окна своего кабинета и разговаривая — по-видимому — с пустым воздухом. Теперь он ухмыльнулся. — Не знаю, была ли она более довольна, поражена или расстроена из-за того, что с самого начала была такой неуклюжей. Но, будучи Сандрой, она проверила и продублировала еще полдюжины фартуков и полотенец для рук, прежде чем пришла рассказать мне об этом.
— Что ж, это сделает Алфрида счастливым, — ответил Мерлин Этроуз через штекер в ухе Маклина. В данный момент он стоял на вершине цитадели в Кингз-Харбор, откуда открывался вид на якорную стоянку. — Знаю, что это делает счастливым меня. Никогда не ожидал, что кто-нибудь так скоро откроет для себя нитроцеллюлозу.
— Мне кажется, что она обнаружила это почти так же, как Шенбейн, — ответил Маклин. Затем он сделал паузу, его глаза сузились. — Пульты Совы случайно не имеют никакого отношения к тому, что она пролила эту кислоту, не так ли?
— Как ты мог предположить такое? — Мерлин ответил тоном глубокой невинности.
— Потому что король Хааралд был прав, когда назвал тебя мастером Трейниром! Ты дергал за ниточки марионеток в этом деле?
— Как бы мне ни было больно разубеждать вас в вашей вере в мой дьявольский макиавеллизм, в данном конкретном случае я невинен, как только что выпавший снег. Я не имею к этому никакого — вообще никакого — отношения.
Маклин подозрительно нахмурился. Не то чтобы он не доверял правдивости Мерлина... точно. Все еще...
— Ну, я полагаю, мне просто придется поверить тебе на слово, — сказал он через мгновение. — И как бы это ни случилось, она прыгнула на это, как ящер-резак на рогатого ящера. — Он покачал головой. — Она потратила пятнадцать минут, рассказывая мне все о дополнительных исследованиях, которые ей нужно будет провести, прежде чем она будет готова сделать какие-либо окончательные заявления о процессе или о том, как он работает. Затем она провела следующие два часа, указывая на возможные области применения, особенно там, где речь идет о взрывчатых веществах в целом и артиллерии в частности.
— Не могу сказать, что я действительно удивлен. — Мерлин покачал головой. — Она слишком долго работала в тесном контакте с Алфридом, чтобы возможности не бросались ей прямо в глаза.
— Но сможем ли мы на самом деле использовать этот шанс? — Маклин поднялся со стула и подошел к окну, глядя на внутренние дворы дворца Теллесберг. — Я проверил библиотеку Совы, прежде чем связаться с тобой — вот как я узнал о Шенбейне. Химия — не моя дисциплина, и у нас в круге на самом деле нет никого, кто был бы химиком. Но, согласно тому, что я выудил из библиотеки, на Старой Земле потребовались десятилетия, чтобы действительно разработать надежное взрывчатое вещество на нитрооснове, которое не имело бы тенденции взрываться само по себе в крайне неудобные моменты.
— Да, так и было. На самом деле, почти пятьдесят лет. Но у Сэйфхолда есть все, что нам действительно нужно, чтобы повторить реакции Вейля. Нам пришлось бы резко увеличить масштабы производства некоторых продуктов, которые нам понадобятся, и пришлось бы поработать над контролем качества, связанным с промывкой нитроцеллюлозы, но ничто из этого не выходит за рамки того, что у нас есть прямо сейчас. Это всего лишь вопрос... управления развитием.
— Для меня это звучит, по крайней мере, умеренно макиавеллистски, — отметил Маклин, и Мерлин усмехнулся, опершись локтями о зубчатые стены.
— Не совсем Макиавелли. Только немного Макиавелли. И это тоже хорошо. Большую часть своих хитростей Макиавелли мне придется приберечь для применения к Братьям, чтобы это действительно сработало.
— О?
— Ты прав. Нам нужен химик в круге, и, честно говоря, я не могу придумать лучшего кандидата, чем доктор Ливис. Она кажется мне достаточно гибкой психически, и почти уверен, что она справилась бы с шоком лучше, чем большинство.
— Не жди, что я с тобой не соглашусь. Я выдвинул ее кандидатуру на членство более пяти месяцев назад.
— Знаю, что ты это сделал. И им не требовалось так много времени, чтобы принять решение в ее случае, потому что они не думают, что это была бы хорошая идея. У них на уме были какие-то другие вещи.
— Знаю. — Маклин на мгновение закрыл глаза. — Я знал, что здоровье отца Жона ухудшается, но не понимал, насколько он болен на самом деле.
— Не столько болен, сколько просто стар. — Голубые глаза Мерлина потемнели. — Но нет смысла притворяться, что его последняя болезнь не сильно отвлекла Братьев. И перед ней самой тоже стоит на очереди множество кандидатов. Что не значит, что мы с вами не можем подтолкнуть — мягко, конечно, — когда дело касается доктора Ливис. Если уж на то пошло, я бы также хотел добавить Жансина Уиллиса.