— Наш чэн-сян — настоящий провидец! — воскликнул Чжан И. — Все
получилось так, как он говорил! Мы должны биться насмерть — он нас не
оставит!
Разделив свое войско на два отряда, они отбивались от Чжан Го и Дай Лина и
сдерживали натиск Сыма И.
Разгорелся ожесточенный бой. Шум битвы доходил до самых небес. Цзян Вэй и
Ляо Хуа наблюдали за сражением с горы. Когда шуские воины под натиском врага
стали подаваться назад, Цзян Вэй сказал, обращаясь к Ляо Хуа:
— Открывайте сумку, посмотрим план Чжугэ Ляна.
Они нашли в сумке письмо, в котором было сказано:
"Если войска Сыма И окружат Ван Пина и Чжан И, разделите свое войско на два
отряда и быстро идите к вэйскому лагерю. Сыма И поспешит тогда на выручку,
а вы по дороге нападете на него. Лагерь вы не возьмете, но победу мы одержим
полную".
Цзян Вэй и Ляо Хуа разделили войско и устремились к лагерю Сыма И.
Но случилось так, что Сыма И, опасавшийся западни, по всей дороге цепью
расставил воинов, которые из уст в уста передавали ему донесения из лагеря.
Как раз в самый разгар битвы к Сыма И как ветер примчался всадник с
известием, что шуские войска двумя отрядами подходят к его лагерю. Сыма И
побледнел и закричал на военачальников:
— Я говорил вам, что Чжугэ Лян хитер и коварен! А вы не верили мне и
уговаривали начать преследование! Теперь видите, что из этого получилось!
Собрав войско, Сыма И поспешил к лагерю. Но по пятам за ним следовал Чжан И,
беспощадно избивая его воинов; они в страхе бежали толпою, не соблюдая
никакого порядка. Отряд Сыма И был разгромлен.
Чжан Го и Дай Лин, оставшиеся без поддержки, по глухой тропинке бежали в
горы. Уже после боя подошел к месту сражения и отряд Гуань Сина. Войска
Чжугэ Ляна одержали полную победу.
Когда остатки разбитого войска Сыма И добрались до своего лагеря, вражеских
войск там уже не оказалось. Сыма И горько укорял военачальников:
— Вы не знаете "Законов войны"! Только игра крови возбуждает у вас
храбрость. Рвались в бой! Вот вам и поражение! Отныне я запрещаю всякие
безрассудные действия, и если кто-либо из вас нарушит мой приказ, буду
карать по военным законам!
Смущенные и огорченные военачальники молча разошлись.
В этом сражении вэйские войска понесли большие потери убитыми и оставили на
поле боя много коней и оружия.
Собрав свое победоносное войско, Чжугэ Лян вернулся в лагерь и стал
готовиться к дальнейшему наступлению, но из Чэнду прибыл гонец с вестью о
неожиданной смерти Чжан Бао. Горестный вопль вырвался из груди Чжугэ Ляна.
Из горла у него хлынула кровь, и он в беспамятстве рухнул на землю.
Военачальники с трудом привели его в чувство. От потрясения Чжугэ Лян
заболел и плашмя лежал в шатре. Военачальники были сильно обеспокоены.
Потомки в стихах оплакивают гибель героя:
Смелый, преданный Чжан Бао подвиг думал совершить.
Жаль, без помощи небесной оказался он в беде.
Обратясь лицом на запад, горько плачет Чжугэ Лян:
Кто ему теперь поможет в тяжком горе и нужде!
Лишь спустя десять дней Чжугэ Лян позвал в шатер Дун Цзюэ и Фань Цзяня.
— Сейчас я не в состоянии выполнять свои обязанности, — сказал он. —
Придется возвратиться в Ханьчжун и лечиться. Когда поправлюсь, подумаем о
дальнейшем наступлении. Только смотрите не болтайте о том, что я сказал,
а то Сыма И узнает и нападет на нас.
Ночью был дан приказ без шума сняться с лагерей; Сыма И узнал об этом лишь
через пять дней.
— Чжугэ Лян творит дела, которые вызывают духов и изгоняют демонов! —
со вздохом произнес Сыма И. — Мне никогда с ним не сравниться!
Оставив один отряд в лагере и отрядив часть войск для охраны горных
проходов, Сыма И возвратился в столицу.
Огромное войско Чжугэ Ляна расположилось в Ханьчжуне, а сам он уехал
лечиться в Чэнду. Гражданские и военные чиновники выехали далеко за город
встречать его и сопровождали до дому. Хоу-чжу лично прибыл к нему справиться
о здоровье и приставил к больному своего лекаря. С каждым днем Чжугэ Лян
чувствовал себя лучше.
Осенью, в седьмом месяце восьмого года периода Цзянь-син [230 г.], вэйский
полководец Цао Чжэнь, оправившись от болезни, представил государю доклад,
в котором писал:
"Шуские войска неоднократно нарушали наши границы и вторгались на Срединную
равнину. Если их не уничтожить сейчас, позже они принесут нам большую беду.
Ныне стоит прохладная осенняя погода, и войска наши отдохнули. Разрешите мне
вместе с Сыма И отправиться в поход на Ханьчжун. Мы уничтожим шайку
изменников и обезопасим границы нашего царства".
Вэйский государь Цао Жуй возликовал и спросил советника Лю Е:
— Как вы смотрите на то, что Цао Чжэнь советует мне предпринять новый
поход против царства Шу?
— Он прав, — отвечал Лю Е. — Если сейчас не уничтожить врага, то потом
нам придется худо. Государь, разрешите этот поход!
Цао Жуй кивнул головой в знак согласия. Советник Лю Е покинул дворец.
Сановники, прослышав о его разговоре с императором, наперебой донимали его
вопросами:
— Говорят, Сын неба спрашивал ваше мнение о походе против царства Шу?
Что же вы ему ответили?
— Ничего подобного не было, — ответил Лю Е. — Царство Шу защищено
неприступными горами и быстрыми реками, воевать с ним — только напрасно
тратить силы. Нам не будет от этого никакой пользы.
Сановники разошлись, так ничего и не узнав. На следующий день Ян Цзи явился
во дворец и сказал Цао Жую:
— Вчера Лю Е советовал вам предпринять поход против царства Шу, а
сановникам он говорит, что против Шу воевать невозможно. Он вас обманул,
государь! Почему вы не призовете его к ответу?
Цао Жуй вызвал Лю Е к себе в покои и спросил:
— Что случилось? Вы уговаривали меня воевать с царством Шу, а теперь
утверждаете, что война невозможна?
— Все мной обдумано, и я пришел к выводу, что с царством Шу воевать
нельзя! — ответил Лю Е.
Цао Жуй рассмеялся. Когда присутствовавший при разговоре Ян Цзи вышел, Лю Е
тихо добавил:
— Война против Шу — великое государственное дело! Можно ли с каждым
болтать об этом? Военные планы требуют тайны, и пока замысел не осуществлен,
незачем о нем говорить!
— Вы правы! — согласился государь.
С тех пор Цао Жуй проникся к Лю Е еще большим уважением.
Через десять дней к императорскому двору явился Сыма И. Государь показал ему
доклад Цао Чжэня.
— Я думаю, что мы можем выступить в поход против Шу, — сказал Сыма И. —
Войска Восточного У все равно напасть на нас не посмеют.
Цао Жуй пожаловал Цао Чжэню звание да-сы-ма и да-ду-ду Западного похода;
Сыма И был назначен его помощником, а Лю Е занял место главного советника
при войске. Попрощавшись с вэйским государем, Цао Чжэнь, Сыма И и Лю Е
выступили в поход во главе четырехсоттысячной армии.
Добравшись до Чананя, они, не задерживаясь, направились к Цзяньгэ, решив
оттуда идти на Ханьчжун. Го Хуай со своим помощником Сунь Ли и другие
военачальники, принимавшие участие в прежнем походе, двигались по нескольким
направлениям.
Разведчики донесли из Ханьчжуна в Чэнду о наступлении противника.
В это время Чжугэ Лян выздоровел и ежедневно занимался тщательным обучением
войска; он обдумывал способы восьми расположений войск и знакомил с ними
своих военачальников. Чжугэ Лян готовился к захвату Срединной равнины.
Получив известие о нападении вэйцев, он вызвал к себе Чжан Ни и Ван Пина и
сказал:
— Вы будете с тысячей воинов охранять старую дорогу в Чэньцане.
А я с большим войском приду вам на помощь.
— У врага четыреста тысяч войска! — в один голос воскликнули оба
военачальника, не понимая, всерьез ли Чжугэ Лян предлагает им выступить
с одной тысячей воинов. — Ходят слухи, что у них даже восемьсот тысяч!
Что же мы будем делать?
— Я дал бы вам больше, — ответил Чжугэ Лян, — но мне просто жаль воинов,
которым понапрасну придется терпеть лишения.
Чжан Ни и Ван Пин переглянулись, все еще не решаясь уходить.
— Если вам не повезет, я вас обвинять не буду, — успокоил их Чжугэ Лян.
— Не рассуждайте, прошу вас, и сейчас же выступайте в поход.
— Вы хотите нас погубить! — в отчаянии вскричали Ван Пин и Чжан Ни. —
Тогда убейте нас, но мы не пойдем!
— Ну, и глупы же вы! — рассмеялся Чжугэ Лян. — Я знаю, что делаю. Вчера
ночью я наблюдал небесные знамения и видел, как звезда Би передвинулась в ту
часть неба, где находится Тайинь, а это предвещает в ближайшее время
проливные дожди. Пусть вэйских войск будет четыреста тысяч — все равно они
не смогут продвинуться ни на шаг и не посмеют углубиться в горы! Вам никакая
беда не грозит. Я сам с армией буду находиться в Ханьчжуне, и как только
враг начнет отступать, двину на него стотысячное войско и одержу полную
победу!
Ван Пин и Чжан Ни, наконец, все поняли и повели свой отряд на старую дорогу
к Чэньцану. А Чжугэ Лян вслед за ними пошел с основными силами армии в
Ханьчжун. Там он приказал во всех ущельях сделать запасы топлива, сена и
провианта, которых хватило бы войску на период осенних дождей.
Прошел месяц. За это время воины ни в чем не терпели недостатка: им выдавали
еду и одежду, а их коням — корм. Воины спокойно ждали приказа о выступлении
в поход.
Цао Чжэнь и Сыма И прибыли в Чэньцан. Там не осталось ни одного целого дома,
все было разрушено. Они разыскали местных жителей, и те рассказали, что в
прошлый раз перед уходом Чжугэ Лян приказал сжечь городок. Цао Чжэнь хотел
двинуться дальше по Чэньцанской дороге, но Сыма И удержал его:
— Идти дальше нельзя. Сегодня ночью я наблюдал небесные знамения.
Расположение светил предвещает большие дожди. Пройти-то мы пройдем, но в
случае неудачи отступить будет невозможно. Придется строить временные
убежища от дождей в Чэньцане.
Цао Чжэнь согласился и остался в Чэньцане. Через пятнадцать дней
действительно начались проливные дожди. На равнине вокруг Чэньцана стояла
вода глубиною в три чи, оружие воинов отсырело, спать было негде. Дни и ночи
люди проводили в тревоге.
Ливни шли без перерыва тридцать дней. Много коней околело от недостатка
корма, воины роптали, громко выражая свое недовольство. Слух об этом дошел
до Лояна. Вэйский государь молился о ниспослании хорошей погоды, но небо
осталось глухо к его молитвам.
Ши-лан Ван Су обратился к Цао Жую с докладом:
"В древних книгах есть такая запись: "Провиант и фураж подвозили за тысячу
ли. Воины были голодны, им приходилось сушить сено и хворост, чтобы готовить
еду. Войско не имело ни места для ночлега, ни провианта". Это записки одного
из участников похода. А ведь если сейчас вступить в горные ущелья и
продвигаться вперед, прокладывая дороги, придется в сто раз труднее!
Ныне ко всем прочим лишениям прибавились ливни, горные склоны сделались
скользкими, люди не могут свободно передвигаться. Провиант приходится возить
издалека и с большим трудом. Все это служит непреодолимым препятствием для
дальнейшего похода. За пятнадцать дней Цао Чжэню удалось пройти
незначительное расстояние. Как известно, воинский подвиг может быть велик
лишь в том случае, если войском управляют разумно и при этом сами воины
активны. Полководец не должен допускать бездеятельности в начале похода,
полагаясь на то, что он все совершит под конец.
Примерами могут служить деяния древних. Когда У-ван шел в поход против
иньского Чжоу-синя, он вернулся с половины пути.
Можно подыскать такие же примеры из сравнительно недавних времен. Так
У-ди(*1) и Вэнь-ди(*2), воюя с Сунь Цюанем, доходили до самой реки Янцзы, но
переправиться через нее не могли, потому что не было благоприятных условий.
Действовать надо, сообразуясь с велением неба, временем и обстоятельствами!
Прошу вас, государь, вспомнить о том, что с дождями и реками шутить опасно.
Дайте сейчас войску возможность отдохнуть, позже используйте его. Всегда
найдутся предлоги для войны с царством Шу. Вы создадите такие условия, при
которых воины с воодушевлением берутся за преодоление трудностей, а народ
забывает о погибших".
Доклад Ван Су навел Цао Жуя на размышления. В таком же духе доклады подали
Ян Фу и Хуа Синь. Вэйский государь, наконец, решился и приказал прекратить
войну.
В то время Цао Чжэнь сказал Сыма И:
— Тридцать дней идут дожди, и у наших воинов совсем исчезло желание
сражаться. Посоветуйте, как пресечь их стремление поскорее возвратиться
домой?
— Самим вернуться! — ответил Сыма И.
— Но уйдем ли мы невредимыми, если вдруг Чжугэ Ляну вздумается напасть на
нас? — усомнился Цао Чжэнь.
— А мы прикроем наш тыл, посадив в засаду два отряда, — сказал Сыма И.
Тут как раз прибыл гонец с указом вэйского правителя о прекращении войны.
Цао Чжэнь и Сыма И перевели свой передовой отряд в тыл и начали отход.
Чжугэ Лян давно знал, что надвигается время проливных дождей, и расположил
свое войско в городе Чэнгу и у склона Чибо. Затем он созвал военачальников и
сказал:
— Вэйский правитель должен прислать указ об отводе своей армии. Цао Чжэнь
и Сыма И ждут этого и приняли меры на случай нашего нападения. Пусть они
уходят, не будем им мешать.
В это время примчался гонец от Ван Пина, который сообщал, что вэйские войска
ушли. Чжугэ Лян приказал гонцу передать Ван Пину, чтобы тот оставался на
месте и ждал нового распоряжения.
Поистине:
Отступая, войско Вэй в тылу оставило засады,
Но не думал Чжугэ Лян нападать на их отряды.
О том, как Чжугэ Лян собирался разгромить врага, вы узнаете из следующей
главы.
* ПРИЛОЖЕНИЯ *
Примечания и комментарии
[К главе 1]
(*1) По преданию, Лю Бан, будущий император Гао-цзу, убив в Мандане огромную
Белую змею, поднялся на борьбу с империей Цинь.
(*2) В Китае, начиная с правления У-ди каждый император, вступая на престол,
избирал для своего правления девиз. Названия таких периодов правления были
весьма пышными, как то: Цзянь-ань — Установление спокойствия, Цзянь-син —
Установление процветания, и т.д., и менялись при вступлении на трон каждого
нового императора, а также в связи с крупными историческими событиями.
(*3) "Цзя" и "цзы" — В Китае существовала система летоисчисления по циклам.
Каждый цикл охватывал шестьдесят лет. Первый год шестидесятилетнего цикла
обозначался циклическими знаками "цзя" и "цзы", и поэтому вся система
летоисчисления называлась "цзя-цзы". В данном случае, первый год цикла