Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

(Том 14)Mushoku Tensei -Isekai Ittara Honki Dasu Реинкарнация безработного


Автор:
Жанр:
Foreign+Translat
Опубликован:
14.09.2015 — 13.10.2015
Читателей:
1
Аннотация:
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. Перевод http://ranobeclub.com/ranobe/708-mushoku-tensei-isekai-ittara-honki-dasu-perevoploschenie-neet-izmenenie-v-inom-mire.html
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Наша главная цель в том, чтобы создать двигающуюся куклу. Эта перчатка явно будет неплохо продаваться, было бы хорошо однажды и впрямь начать её продажи, но уделять этому проекту слишком много внимания не дело.

— Нет, в конце концов, наша цель — создать двигающуюся куклу. Мы не должны забывать об этом.

— Верно.

— Поэтому, прошу, пока отложи этот проект на время, и продолжи изучение куклы.

— Я так и думал, мастер, что вы скажете это.

Мы с Занобой обновили наш план действий. Этой перчаткой мы займёмся в свободное от основного проекта время.

Часть 5

После этого мы с Занобой проговорили ещё некоторое время. Говорили в основном о куклах, которых я видел на Бегаритто. Стоило ему услышать о стеклянных куклах, как его глаза заблестели.

— Кстати говоря, как дела у Джули?

— На днях она как раз завершила ту куклу. Она, вероятно, хотела бы встретиться и показать её вам.

Ох. Неужели? Фигурка Руджерда? Я хочу увидеть её. Я так хочу увидеть её, но...

— Ясно, но если она вернётся лишь вечером, не уверен, сможем ли мы встретиться.

— У вас есть какие-то другие планы?

— Когда у учителя закончится собеседование, я хотел бы навестить и других.

— Учителя?

И тут раздался стук в дверь.

— Руди, ты там? Это ведь то место, верно?

Это был голос Рокси. Похоже, пока мы общались с Занобой, собеседование закончилось.

— Прошу, входи. Я как раз собирался рассказать про тебя, учитель.

— Простите.

Рокси вошла в комнату. Беспокойно осмотревшись, чуть сгорбившись от нерешительности, она медленно подошла ко мне.

— Впечатляющая комната для исследований, я действительно могу войти? Выглядит как место, куда не пускают посторонних.

— В этом университете не должно быть мест, куда вам нельзя войти учитель.

— Руди, это не то, что ты можешь решить самостоятельно.

— Верно. Но в случае этого места всё нормально.

После этих слов Заноба словно застыл. Он даже дрожал.

— Заноба, позволь представить. Это Рокси М. Грэйрат. Мой учитель.

— Давно не виделись, ваше высочество Заноба. Рада видеть вас в добром здравии.

Рокси низко поклонилась Занобе.

— О, о, о... — при виде Рокси Занобу уже всего бросило в дрожь. Дрожащей рукой он коснулся головы.

— УООООООООООООО!

— Чт..!

Заноба внезапно закричал в полный голос. Подскочив как лягушка, он простёрся ниц.

Рокси, дрожа, испуганно спряталась и теперь выглядывала у меня из-за спины.

— Давно не виделись, Рокси-доно! Не зная, что вы были мастером мастера, я был немыслимо груб с вами!

— Прошу, поднимите голову, как может принц преклоняться передо мной, а что если кто-то увидит?!

Рокси сейчас в крайней растерянности. Наверное я должен помочь ей.

— Всё хорошо, учитель. Если кто-то посмеет возразить, я позабочусь о них.

— Руди, ты тоже говоришь нелепые вещи!

Рокси в панике чуть ли не заикалась. Хотя паниковать тут не из-за чего.

— Прошу, учитель, успокойтесь. Разве не очевидно, почему Заноба преклоняется перед вами, учитель?

— В-вот как? Могу я узнать причину?

— Эй, Заноба, это ведь естественно, так?

Когда я посмотрел на Занобу, ища подтверждения, он, всё ещё простираясь ниц на полу, согласился:

— Да, вы ведь мастер мастера.

Видишь? Заноба сам это сказал.

— Не надо говорить что это 'естественно', пожалуйста скажите мне причину!

— Какие могут быть причины, когда речь идёт об очевидных вещах? Просто спокойно прими это как есть, учитель.

— Но ведь...

— Ничего не поделаешь, да? Заноба, прошу, встань.

Поскольку наша беседа явно зашла в тупик, я попросил Занобу подняться. Поскольку он весьма высок, он, вероятно, может видеть завитушки волос на темени Рокси. Он буквально давит, нависая над ней. Ну, неважно. Быть высоким, ещё не значит быть заносчивым и высокомерным.

— Ну и как всё прошло? Похоже, тебя взяли в качестве преподавателя?

— Да, мастер Джинас... Заместитель Ректора Джинас, кажется, признал мои способности.

— Поскольку ты воспитала меня, это естественно.

— Руди, ты вырос и достиг всего самостоятельно, не думаю, что это хоть как-то связано с моими навыками преподавателя.

В любом случае, похоже было решено, что Рокси приступит к обязанностям преподавателя в этом университете со следующего семестра. Это стоит отпраздновать. Отпраздновать? Устроить праздник? Отпраздновать женитьбу на Рокси. Отпраздновать десятый день рождения моих сестёр. Отпраздновать скорое рождение моего ребёнка. Возможно, стоит устроить один общий грандиозный семейный праздник? Пол в письме тоже упоминал, что стоит отпраздновать всем вместе, когда мы вернёмся.

Ну, это дело будущего. Пока мы слишком заняты, лучше подождать немного, пока всё успокоится.

— Ох, верно. Я ведь ещё не поприветствовала остальных твоих знакомых, да?

— Верно. Уверен, все будут так удивлены твоим появлением.

Заноба весело рассмеялся. Я присоединился к нему. Я не собираюсь отказывать себе в удовольствии, представить Рокси и всем остальным ребятам.

— Ну тогда, Заноба, спасибо за искусственную руку. Я обязательно ещё загляну.

— Да, пожалуйста, когда будет свободное время обязательно повидайтесь с Джули. Она тоже будет счастлива.

— Конечно.

— Если с рукой что-то окажется не так, то быстрее будет показать её сразу Клиффу, а не мне.

— Понял.

На этом мы распрощались с Занобой.

Часть 6

Скрежет разносится по холодному коридору.

Этот звук издаёт моя искусственная рука. Прямо на ходу я пытался подобрать наилучшее количество затрат манны. Каждый раз, когда я сжимаю и разжимаю искусственную кисть, мой протез издаёт этот скрежещущий звук. Похоже этот шум, ещё один из недостатков этого прототипа.

— Эта искусственная рука, это какое-то магическое приспособление? — внезапно спросила Рокси, идущая по левую руку от меня.

— Да. Это результат исследований Занобы.

— Это поразительно, правда? Её движения так точны.

— И правда. Если я могу так двигать ей, то похоже смогу справиться и без твоей помощи, Рокси.

— Ах... Верно.

Когда я посмотрел на неё, у неё было то самое очаровательное выражение, которое у неё появляется, когда она совершает серьёзные ошибки.

— Прости меня. Я совсем не подумала о тебе, Руди. Хотя тебе пришлось бы явно нелегко, если меня не будет рядом, я всё равно пошла и стала преподавателем...

— Если уж речь о моей левой руке, то тебе не стоит ни о чём беспокоиться, Рокси.

Хотя это и помогает мне, не то чтобы я сам об этом просил. Очевидно, что Рокси сама хочет этого в первую очередь. Поскольку она сама захотела помочь мне и стать моей левой рукой, я не стал возражать, и всё же, если у меня возникнут с эти проблемы, рядом достаточно людей, готовых помочь.

— В любом случае, это ведь здорово, да? Что ты вновь получил левую руку.

— Да, с этим я вновь смогу трогать тебя так, как я этого хочу, Рокси.

Говоря это, я дотронулся до плеча Рокси своей искусственной рукой. Мягкость и тепло её тела чувствовались даже сквозь мантию. Похоже, температура тоже ощущается. Эта рука и правда прекрасно делает своё дело.

— Итак, я хочу представить тебя всем, прошу, идём.

— Представить... Да! — Рокси кивнула, явно нервничая.

Часть 7

После этого я обошёл всех, одного за другим, сообщая что я вернулся и представляя им Рокси.

Риния и Пурсена.

Ариэль и Люк.

И наконец, Нанахоши.

Я подумывал заглянуть и к Клиффу, но услышав страстные звуки, раздающиеся изнутри его исследовательской комнаты, решил, что не стоит.

У каждого была своя реакция.

Скажем, Риния и Пурсена отреагировали очень занятно. Едва вдохнув аромат Рокси, их буквально в дрожь бросило. Когда я сказал, что это мой учитель, которого я безмерно люблю и уважаю, у них даже хвосты скрутило. Обе низко поклонились. Вероятно это потому, что зверолюди особенно чувствительны к подобным вопросам. Для них Рокси занимала такое положение, против которого они просто не могли пойти.

Реакция же Ариэль и Люка, напротив, оказалась весьма холодной. Когда я пришёл поприветствовать их, ответ был весьма саркастичен в духе: 'Надо же, ты решил показаться перед нами хотя бы после возвращения'. Впрочем даже так, их тон не был обвиняющим. Они сильно помогли мне с подготовкой к путешествию. И за то, что совсем замотавшись, я забыл попрощаться с ними, мне было очень стыдно. Так что я как следует извинился.

Ну да ладно, всё уже хорошо. Когда я представил Рокси, они посмотрели на неё ошарашенными глазами, а потом переглянулись. Должно быть они не могли поверить, что кто-то настолько молодо выглядящий, будет преподавателем. И всё же, как и ожидалось от принцессы, она вежливо поприветствовала Рокси. Она очень достойный человек.

Нанахоши выглядела больной. Явно простыв, она всё время кашляла. Но, даже кашляя, она посмотрела мне в лицо и произнесла: 'Что ж, теперь мы сможем продолжить исследования' и вздохнула с явным облегчением. Когда я представил Рокси и сказал, что она будут работать здесь преподавателем со следующего учебного года, они лишь кратко ответила: 'Отлично'. И всё же её ответ мне показался слишком уж кратким, так что я принялся расписывать все отличные качества Рокси, на что она отрезала: 'Грязный педофил'. И нахмурилась. Ну, простая старшеклассница, полагаю, вряд ли сможет понять всё великолепие Рокси.

Часть 8

На этом мы закончили обход и приветствие всех близких знакомых. Пришло время возвращаться домой, но Рокси почему-то надулась.

— Руди.

— Что?

— Хотя я и рада, что ты познакомил меня со всеми, я чувствую, что ты слишком переоцениваешь меня.

— Это не так.

— Правда?

— Поскольку я просто не могу выразить словами всё великолепие учителя, этого явно недостаточно.

При этих словах Рокси ткнула в меня пальцем.

— Вот, вот. Руди, неужели ты смеёшься надо мной?

— Конечно нет. Я всегда искренне уважал учителя всем сердцем.

— Руди, каждый раз когда ты называешь меня учителем, создаётся впечатление, словно ты меня дразнишь, — произнесла Рокси с тяжёлым вздохом.

Хотя в моих глазах это истинная оценка, Рокси похоже она кажется чрезмерной.

— Ну ладно, ты представил меня многим людям и везде называл меня 'учителем' и ни разу не сказал, что я твоя жена.

— Ох.

Только после этих слов я осознал свою ошибку. Ошибку, что уже не исправить. Верно. Рокси уже больше не Рокси Мигурдия. Она Рокси М. Грэйрат. Я представлял её так, и сама Рокси так называла себя. Поэтому я подумал, что уточнять нет необходимости. Ариэль наверняка поняла, что это значит. Никто не задавал вопросов, я думал, что все и так поняли.

Но теперь ясно. Всё верно. Я наконец понял это. Рокси так величественна, что я думал, что представлять её как мою жену пустая трата времени. Но самой Рокси хотелось, чтобы я представил её как свою жену, да? Пусть даже она вторая жена, она всё равно остаётся моей женой. Она та, кто в будущем может подарить рождение моим детям.

— Прости, Рокси, любимая. Я по-настоящему люблю тебя. Если ты захочешь, я готов даже отправиться в путешествие к твоим родителям, чтобы сообщить им о нашем браке.

— Уф, нет, не нужно. Это слишком далёкий путь, так что давай сделаем это как-нибудь потом, в будущем.

В будущем, да? Интересно, как там поживают Робин-сан и Рокари-сан? Теперь, когда я женился на Рокси, они и мне словно родители. Я обязан им ещё за тот раз, так что я хотел бы навестить их. Если мы воспользуемся магическими телепортами. То возможно сможем добраться до них за пару месяцев, но...

— Я понял, в таком случае отложим это на будущее.

Полагаю, пока всё в порядке. Однажды, когда у нас будет свободное время, мы обязательно отправимся туда в семейную поездку.

Пока я размышлял об этом, мы успели вернуться домой.

Университетские легенды. Легенда первая.

'Кулак лидера хулиганов способен летать'

Глава 2(134). Третьекурсник.

Часть 1

Первый день в качестве студента третьего курса.

Когда я проснулся и спустился в гостиную, там уже была Сильфи. Она кормила Люси грудным молоком.

— О, доброе утро, Руди.

— Доброе утро, Сильфи.

Прошло уже несколько месяцев с рождения нашей дочурки и всё идёт прекрасно. И мать и ребёнок абсолютно здоровы.

С недавних пор Сильфи вдруг стала куда женственнее. Возможно потому, что отрастила волосы, или может благодаря тому, что стала матерью? Или просто потому, что повзрослела? Она постепенно становится настоящей красавицей, прямо как голливудская актриса. Ничего не делая, просто молча сидя вот так, она выглядит настолько прекрасно, что невольно теряешься, смущаясь окликнуть её. И от одной мысли, что это всё ещё моя Сильфи, с которой я могу свободно общаться и делать комплименты, меня в жар бросает.

— Люси сегодня тоже такая энергичная.

Я посмотрел на Люси. Она так искренне сжимает грудь Сильфи. Прямо как я по ночам. Всё-таки дети порой так похожи на своих родителей, да?

Люси здоровый, но послушный ребёнок. В отличие от братьев или сестёр, собственное дитя это нечто особенное. Каждый раз как что-то случалось, болезнь или ещё что-то, меня всего охватывала тревога и беспокойство. И всё же моя девочка кажется вполне здоровой. Каждый раз Сильфи или Лилия осаживали меня, говоря: 'Ты слишком много волнуешься'.

Но вопреки моим беспокойствам, Люси растёт без всяких проблем. Она тихая и спокойная, чем весьма напоминает Сильфи, она даже не плачет особо. И всё же, кажется, у неё крепкое здоровое тельце. Видя подобное поведение, Лилия произнесла нечто шокирующее:

— Я вспоминаю времена, когда вы сами, Рудэус-сама, были ребёнком.

Реинкарнация? Это слово сразу всплыло в голове.

Я сам был не очень хорошим человеком в прошлой жизни. Так что это вызывает некоторое беспокойство. А вдруг моя дочурка на самом деле реинкарнация какой-нибудь плохой личности? Движимый этими тревогами я попытался заговорить со своей дочкой на японском и английском.

Вскоре после рождения дочки я встал перед ней, произнеся: 'Ты уже заметила, верно? Это другой мир'. А потом её отец шепнул ей: 'You are My SunShine!! I am a pen!!'.(Прим. Пер. Перенесено напрямую из японского оригинала. Если мне мозг не замкнуло, переводится как 'Ты моё солнышко! Я ручка!' То ли автор шутит, то ли, как и его герой, плохо знает английский.) Выглядело должно быть крайне забавно. Аиша, тайно наблюдавшая за мной, не выдержала и рассмеялась, хихикая.

Хотя убедительных доказательств у меня нет, я всё же думаю, что Люси не чья-то реинкарнация. Смеясь в ответ, она ответила только 'Аба' да 'Абу'. Возможно конечно, что она притворяется, но немногие взрослые смогут так притвориться младенцем. И даже у тех, у кого получается, нет того детского очарования. А Люси просто очаровательна. До такой степени, что я могу целый день провести у её кроватки. Так что мне даже не важно, действительно ли она реинкарнация или нет.

Даже если чья-то душа переселилась в Люси, я просто должен вырастить её достойным человеком. Прямо как Пол вырастил меня.

12345 ... 202122
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх