Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Эйвери захныкал и вернулся на свое место в кругу, стыдливо опустив глаза.
Волдеморт повернулся обратно к кругу.
— Люциус, мой скользкий друг. Мне сказали, что ты отказался от старых привычек и являешь миру респектабельное лицо, но это только для публики. Твой отец сказал, что я могу положиться на тебя в том, что ты возьмешь на себя руководство в деле пыток маглов. Абраксас, разве ты не говорил, что Люциус гордился тем, что возглавил команду на чемпионате мира по квиддичу этим летом?
— Я так и сделал, мой лорд, — отозвался Абрахас с другого конца круга. — Но, боюсь, ему все еще нужно научиться дисциплине. На мой взгляд, он слишком труслив.
Волдеморт улыбнулся.
— И ты попросишь своего господина показать ему это?
Абрахас жестоко улыбнулся.
— Нет никого более достойного, мой господин. Делай с ним, что хочешь.
— Мой господин, — быстро сказал Люциус. — Я был постоянно настороже, если бы от вас был хоть какой-то знак, хоть намек на ваше местонахождение, я бы немедленно оказался рядом, ничто не смогло бы мне помешать...
— Правда? — Перебил его Волдеморт. — И все же это не ты приехал за мной в Албанию, не так ли? И разве не ты убежал от моей метки, когда верный Пожиратель смерти отправил ее в небо прошлым летом? Да, я знаю все о том, чем ты занимался, Люциус, и в последнее время ты разочаровал не только своего отца. Я ожидаю более преданной службы в будущем.
— Конечно, милорд, — благоговейно произнес Люциус. — Вы милосердны, благодарю вас.
Волдеморт просто насмехался над ним.
— Но... вам также нужно заслужить немного уважения. Важно!
Люциус закричал, падая на землю. Его голова дернулась под странным углом, а ноги бешено задергались, прежде чем Волдеморт снял заклинание.
— Не разочаровывай меня снова.
— Спасибо, мой лорд, спасибо вам!
Гарри вполуха прислушивался к разговору вокруг и в то же время пытался поднять зеркало. Шипы впились ему в руку, когда ему с трудом удалось высвободить одну руку из лианы. Он крепко сжал зеркало в руке и тщательно написал на поверхности что-то своей кровью.
Загадочная могила.
Он наблюдал, как буквы замерцали, прежде чем исчезнуть, и сунул зеркальце обратно в карман. Он понятия не имел, дошло ли это до его отца или нет, но он должен был попытаться. С зашитым ртом у него не было возможности обратиться к зеркалу устно. Он никогда не пытался отправить сообщение другим способом, но зеркало было зачаровано для общения, и ему оставалось только молиться, чтобы оно использовало все формы общения.
Он вздрогнул, когда Беллатриса внезапно схватила его за подбородок. Он не обращал на нее внимания, и она заметила его попытку освободиться. Она взмахнула палочкой, и виноградные лозы выросли из земли, обхватив его, словно тисками, и удерживая на месте еще крепче; шипы вонзились в него со всех сторон. Она лишь жестоко улыбнулась, прежде чем вернуться на свое место в кругу, а Волдеморт продолжил говорить.
— Родольфус и Рабастан должны стоять здесь, но они все еще погребены в Азкабане. Они были верны. Они пошли в Азкабан, но не отреклись от меня. Когда Азкабан будет взят, Лестрейнджам будут оказаны такие почести, о которых они и мечтать не могли. Долохов тоже будет награжден за свою жертву вместе с Руквудом... Абраксас заставит дементоров присоединиться к нам — мы отзовем изгнанных гигантов, и все мои преданные слуги вернутся ко мне... армия существ, которых мы все боимся.
Он обошел круг, останавливаясь, чтобы что-то сказать, мимо других он проходил в холодном молчании.
— Макнейр... уничтожаешь опасных зверей для Министерства магии сейчас? Скоро у тебя будут жертвы получше, я их тебе обеспечу.
— Спасибо, мастер, спасибо вам, — пробормотал Макнейр.
— И вот, — сказал Волдеморт, подходя к двум самым крупным фигурам в капюшонах. — У нас есть Крэбб, на этот раз у вас все получится, не так ли, Крэбб? И вы тоже, Гойл?
Они неуклюже поклонились, бормоча что-то невнятное.
— Да, господин!
— Мы сделаем это, господин!
— То же самое касается вас, Булстроуд и Маклеби.
— Да, господин, — ответили они оба.
— И ты, Нотт, — тихо сказал Волдеморт, проходя мимо сгорбленной фигуры в тени Маклеби. — До сих пор ты мне очень помогал, но твои прошлые поступки все еще оставляют желать лучшего.
— Мой лорд, я падаю ниц перед вами, я ваш самый верный друг.
— Этого достаточно, — сказал Волдеморт так, словно ему было скучно. Он снова остановился перед другим волшебником, улыбаясь. — И Барти... то, что вы сделали со своим отцом, было поистине прекрасной работой. Жаль, что я этого не видел. Звучит как настоящий шедевр.
— Спасибо, милорд, — радостно сказал Крауч-младший. — Я учился у лучших, мастер.
— Это ты сделал, — гордо сказал он, ободряюще сжимая плечо Крауча-младшего. — Для тех из вас, кто еще не слышал, Крауч пытал и убил своего собственного отца, печально известную занозу в заднице, Бартемиуса Крауча-старшего. Кажется, я слышал, что вы отрезали ему яички и засунули их ему в рот?
Крауч-младший кивнул с широкой улыбкой на лице.
— Он подавился ими, милорд.
Волдеморт усмехнулся, как будто ему рассказали забавную историю.
— Молодец, сын мой. Лорд Волдеморт гордится тобой, и ты будешь вознагражден за верную службу не только мне, но и всему миру, за то, что избавил нас от этой болезни.
Он кивнул на волшебника, стоявшего рядом с Краучем-младшим.
— А ты, Фенрир, продолжаешь вести свой дикий образ жизни?
Мужчина шагнул вперед, упал на колени перед Волдемортом и поцеловал его сапоги.
— Всегда, мой лорд. Я живу, чтобы служить вам.
Волдеморт подошел к закутанной в мантию фигуре справа от Фенрира и протянул руку.
— Прекрасная и смертоносная Белла Роза возвращается ко мне сегодня вечером.
Рука с идеальным маникюром скользнула в ладонь Волдеморта, и посмертная маска исчезла, обнажив самую красивую женщину, которую Гарри когда-либо видел. Красивые темные волосы обрамляли лицо, которое казалось высеченным из мрамора, с кожей цвета теплого меда и темно-карими глазами под длинными ресницами.
— Я в вашем распоряжении, и вы можете делать со мной все, что пожелаете, милорд. Я в вашем распоряжении всегда.
Он весело улыбнулся.
— Я слышал, что у вас появился еще один новый муж... Они привели вас, эти мужчины?
Она пожала плечами.
— Иногда. Но, кажется, с ними всегда случается что-то ужасное.
— Как это ужасно печально, — сказал он с жестокой улыбкой. — Если это будет слишком скучно, могу я предложить отдать его Фенриру. Ему действительно нравится время от времени подвергать пыткам, или даже Макнейру?
Белла Роза застенчиво улыбнулась.
— Конечно, милорд.
Волдеморт отпустил ее руку и подошел к тому месту, где в круге образовалась большая брешь.
— И здесь у нас шесть пропавших пожирателей смерти... трое погибли на моей службе. Один, слишком трусливый, чтобы вернуться, я с удовольствием убью его. Двое, которые остаются моими самыми верными слугами и которые фактически работают на меня прямо сейчас. На самом деле, они оба находятся в Хогвартсе в ожидании инструкций.
Пожиратели смерти зашевелились, и Гарри увидел, как их взгляды метнулись друг к другу сквозь маски.
— Именно благодаря усилиям Абраксаса он смог убедить Людо в важности нашей задачи, и именно благодаря ему наш юный друг прибыл сюда сегодня вечером... да, — сказал Волдеморт, и его тонкие губы скривились в усмешке, и все пожиратели смерти посмотрели на Гарри, крепко привязанного к надгробию; шипы виноградных лоз впивались в него со всех сторон. — Гарри Поттер любезно присоединился к нам на моей вечеринке по случаю возрождения. Можно было бы даже назвать его... моим почетным гостем.
Наступила тишина, настолько тихая, что можно было услышать, как упала на траву булавка, пока Пожиратель смерти слева от Вудроу Селвина не заговорил.
— Учитель, мы жаждем знать... мы умоляем вас рассказать нам... как вы добились этого... этого чуда... как вам удалось вернуться к нам...
— Ах, что это за история, Паркинсон, — взволнованно произнес Волдеморт. — И начинается и заканчивается она на мальчике Поттере.
Он лениво подошел и встал рядом с Гарри так, чтобы взгляды всех собравшихся были устремлены на них двоих. Змея продолжала кружить над надгробием, не сводя глаз с Гарри, словно готовясь к прыжку.
— Ты, конечно, знаешь, что они назвали этого мальчика "моя погибель"? — Тихо сказал Волдеморт, не сводя покрасневших глаз с Гарри, чей шрам начал гореть так сильно, что ему хотелось кричать от боли. — Вы все знаете, что в ту ночь, когда я потерял свои силы и свое тело, я пытался убить его. Его мать погибла, пытаясь спасти его, и невольно предоставила ему защиту, которую, признаюсь, я не предвидел.... Я не мог прикоснуться к мальчику.
Волдеморт поднял один из своих длинных белых пальцев и поднес его очень близко к щеке Гарри.
— Его мать оставила на нем следы своего жертвоприношения, и это древняя магия, я должен был помнить об этом, но я был глупцом, что не обратил на это внимания... это не имеет значения, теперь я могу прикоснуться к нему.
Гарри почувствовал, как холодный кончик длинного белого пальца коснулся его, и ему показалось, что его голова вот-вот лопнет от боли. Палец почти с обожанием провел по шраму, прежде чем бесшумно двинуться вниз по щеке, шее и плечу. Она медленно поползла вниз по его груди, по бедрам и остановилась на сломанной лодыжке, где он внезапно схватил ее и сжал. Гарри застонал от боли, когда боль пронзила его ногу, а Волдеморт просто тихо рассмеялся ему в ухо, прежде чем встать и продолжить обращение к пожирателям смерти.
— Я просчитался, признаю это. Глупая жертва Грязнокровки отразила мое проклятие, и оно отразилось на мне самом. Боль за болью, друзья мои, ничто не могло подготовить меня к этому. Я был вырван из своего тела. Я был меньше, чем дух, меньше, чем самый жалкий призрак... но, тем не менее, я был жив. Кем я был, даже я сам не знаю... Я, который прошел дальше всех по пути, ведущему к бессмертию. Вы знаете, что моя цель — победить смерть. И вот, меня проверили, и оказалось, что один или несколько моих экспериментов сработали... потому что я не был убит, хотя проклятие должно было это сделать. Тем не менее, я был бессилен, как самое слабое существо на свете, и не имел возможности помочь себе сам... потому что у меня не было тела, и каждое заклинание, которое могло бы мне помочь, требовало использования волшебной палочки... Я помню только, как заставлял себя, бессонно, бесконечно, секунда за секундой, просто существовать. Я поселился в далеком месте, в албанском лесу, который я однажды посетил, чтобы найти что-то потерянное, и я ждал... конечно, один из моих верных Пожирателей Смерти попытается найти меня; один из них придет и сотворит магию, которая мне не под силу... но я ждал напрасно.
Дрожь снова пробежала по кругу слушающих пожирателей Смерти. Волдеморт позволил тишине затянуться, прежде чем продолжить.
— У меня осталась только одна сила. Я мог вселяться в тела других людей. Но я не осмеливался идти туда, где было много других людей, потому что знал, что авроры все еще где-то поблизости и ищут меня. Иногда я вселялся в животных — конечно, больше всего мне нравились змеи, но внутри них мне было немногим лучше, чем в чистом виде, потому что их тела были плохо приспособлены для занятий магией, и мое владение ими сокращало их жизнь, так что никто из них долго не продержался. Тогда, четыре года назад, средства для моего возвращения казались гарантированными! В лесу мне встретился молодой, глупый и доверчивый волшебник... Учитель в школе Дамблдора. Его было так легко подчинить моей воле. Он привез меня обратно в эту страну, и через некоторое время я завладел его телом, чтобы внимательно следить за тем, как он выполняет мои приказы. Но мой план провалился. Мне не удалось украсть Философский камень, и Гарри Поттер снова помешал мне.
Тишина, казалось, эхом разносилась по кладбищу, даже ветер не шумел. Единственным звуком было громкое дыхание Гарри через нос, когда он отчаянно надеялся, что Сириус получил его сообщение и уже в пути. Если сообщение не пройдет, он не знал, как выберется отсюда живым. Но зеркало в его кармане молчало. Он не почувствовал никаких вибраций. Никаких признаков того, что оно активировалось, и его надежды рухнули.
Волдеморт продолжал говорить, а пожиратели смерти смотрели на него так, словно были в восторге от его речи.
— Слуга умер, когда я покинул его тело, и я остался таким же слабым, как и прежде. Я вернулся в свое тайное убежище далеко отсюда, и я не буду притворяться перед вами, что тогда я не боялся, что никогда не смогу вернуть свои силы... Да, возможно, это был мой самый мрачный час... Я не мог надеяться, что мне пришлют другого волшебника, чтобы завладеть мной... И я уже потерял надежду, что кому-то из моих Пожирателей Смерти вообще есть дело до того, что со мной стало... и вот почти два года назад мое желание исполнилось в глазах этой прекрасной ведьмы.
Он взмахнул волшебной палочкой, и посмертная маска исчезла, открыв царственную женщину лет шестидесяти-семидесяти пяти.
— Исла, моя милая, ты нашла меня и держала в своих объятиях, пока твой муж говорил тебе, куда меня отвезти. Похоже, до Абрахаса дошли слухи, что я жив и прячусь под землей в албанском лесу. Они с Ислой немедленно отправились на мои поиски. Брэкс использовал свои навыки, чтобы вызволить мою верную Беллу из Азкабана, и вместе с Беллой появилась хнычущая крыса Питер Петтигрю.
Петтигрю захныкал, когда с него сняли маску, и упал на колени.
— Я здесь, чтобы служить вам, милорд.
— Хм, — сказал Волдеморт. — Ты постоянно подводил меня, Червехвост, а теперь хнычешь передо мной, как крыса, которой ты и являешься. — Он повернулся обратно к кругу. — Но Петтигрю действительно помог. Они с Беллой нашли чистокровного ребенка, который больше года кормил и приютил меня в поместье Селвин в Хорватии, чтобы я мог набраться сил и вернуться ко всем вам обновленным. И затем... Вудроу и Таддеус привели ко мне Берту Джоркинс.
Селвин поклонился так низко, что коснулся носом земли.
— Это была честь для нас, господин.
Волдеморт усмехнулся.
— Они просто хотели трахнуть ее... пустить ей немного крови, но она оказалась бесценной, чего они и представить себе не могли. Она сказала мне, что в этом году в Хогвартсе состоится турнир трех волшебников. Она сказала мне, что знает преданного Пожирателя смерти, который был бы только рад помочь мне, если бы я только смог связаться с ним. Представьте мое удивление, когда я узнал, что мой любимый Барти на самом деле жив и здоров, но находится в плену в своем собственном доме. Она рассказала мне о многом, в том числе о том, как использовать того, кто помог организовать все это мероприятие. Заклятие памяти, наложенное на нее, было довольно сильным, но я справился с ним, и ее разум и тело были повреждены безвозвратно. Возможно, ее тело пострадало немного больше, чем было необходимо, но мы все знаем, как сильно Вуд и Тэд любят играть с моими питомцами, — сказал он, жестоко улыбаясь. — Но она выполнила свою задачу, так что я избавился от нее и вместе со своими верными последователями помог приготовить это зелье моего собственного изобретения.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |