Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Может быть, оно спит, — выдохнул он, оглядываясь на двух других. Локхарт закрыл глаза руками. Гарри обернулся, чтобы посмотреть на это существо, и сердце его забилось так быстро, что стало больно.
Очень медленно, прищурив глаза настолько, насколько это было возможно, и все еще продолжая видеть, Гарри двинулся вперед, высоко подняв палочку.
Свет скользнул по гигантской змеиной шкуре яркого ядовито-зеленого цвета, которая, свернувшись калачиком, лежала на полу туннеля. Существо, сбросившее ее, было, должно быть, не меньше шести метров в длину.
— блядь, — слабым голосом произнес Рон.
Позади них произошло внезапное движение. Колени Гилдероя Локхарта подогнулись.
— Вставай, — резко сказал Рон, направив на Локхарта палочку.
Локхарт поднялся на ноги, а затем бросился на Рона, сбив его с ног.
Гарри прыгнул вперед, но слишком поздно — Локхарт уже выпрямлялся, тяжело дыша, с палочкой Рона в руке и сияющей улыбкой на лице.
— На этом приключение заканчивается, ребята! — сказал он. — Я отнесу кусочек этой кожи обратно в школу, скажу им, что я опоздал спасти девочку, и что вы двое трагически лишились рассудка при виде ее искалеченного тела — попрощайтесь со своими воспоминаниями!
Он поднял волшебную палочку Рона высоко над головой и крикнул:
— Обливиэйт!
Волшебная палочка взорвалась с силой небольшой бомбы. Гарри вскинул руки над головой и побежал, скользя по змеиной коже, уворачиваясь от огромных кусков потолка туннеля, которые с грохотом падали на пол. В следующее мгновение он уже стоял один, уставившись на сплошную стену из обломков скалы.
— Рон! — крикнул он. — Ты в порядке? Рон!
— Я здесь! — донесся приглушенный голос Рона из-за камнепада. — Я в порядке, а вот этот мерзавец — нет, он пострадал от волшебной палочки.
Раздался глухой удар и громкое
— ой! — Это прозвучало так, как будто Рон только что пнул Локхарта в голень.
— Что теперь? — В голосе Рона послышалось отчаяние. — Мы не сможем пройти, на это уйдет целая вечность.
Гарри посмотрел на потолок туннеля. В нем появились огромные трещины. Он никогда не пытался расколоть что-либо такое большое, как эти камни, с помощью магии, и сейчас, казалось, был неподходящий момент для этого — что, если весь туннель обрушится?
Из-за камней раздался еще один глухой удар и еще одно
— ой! — Они теряли время. Джинни уже провела в Тайной комнате несколько часов. ...Гарри знал, что остается только одно.
— Подожди здесь, — крикнул он Рону. — Подожди с Локхартом. Я продолжу. ...Если я не вернусь через час. ...
Последовала очень многозначительная пауза.
— Я попробую немного сдвинуть этот камень, — сказал Рон, который, казалось, старался, чтобы его голос звучал ровно. — Чтобы ты мог... мог пролезть обратно. И, Гарри...
— Скоро увидимся, — сказал Гарри, стараясь придать уверенности своему дрожащему голосу.
И он в одиночестве направился мимо гигантской змеиной шкуры.
Вскоре отдаленный шум, издаваемый Роном, который пытался сдвинуть камни, затих. Туннель поворачивал и поворачивал снова. Каждый нерв в теле Гарри неприятно покалывало. Он хотел, чтобы туннель закончился, но в то же время боялся того, что он обнаружит, когда это произойдет. И вот, наконец, обогнув очередной поворот, он увидел впереди твердую стену, на которой были вырезаны две переплетенные змеи, глаза которых были вплетены в огромные сверкающие изумруды.
Гарри подошел ближе, в горле у него пересохло. Не было нужды притворяться, что эти каменные змеи настоящие; их глаза казались странно живыми.
Он догадывался, что ему нужно делать. Он прочистил горло, и изумрудные глаза, казалось, блеснули.
— Откройся, — сказал Гарри низким, едва слышным шипением.
Змеи расступились, когда стена треснула, половинки плавно скользнули в сторону, и Гарри, дрожа с головы до ног, вошел внутрь.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|