Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Я продолжила оглядывать гостей в поисках подходящей кандидатуры и, наконец, остановилась на виконте Деворро. Во-первых, мы были представлены друг другу лично маркизом. Во-вторых, виконт обладал достаточной физической силой, чтобы справиться с 'гвоздём', не привлекая всеобщего внимания и не разорвав моё платье. И в-третьих, он стоял достаточно близко, чтобы я могла привлечь его внимание.
Теперь оставалось как следует сосредоточиться. Губы задрожали, веки затрепетали, в уголках глаз появились солёные капли. И, когда виконт повернулся более-менее в мою сторону, я резким движением поднесла к глазам платок, непременный атрибут каждой чувствительной знатной дамы.
— Леди Реньи! Что-то случилось? — тут же подскочил ко мне виконт.
Я всхлипнула и отвернулась, прижимая платок к векам.
— В чём дело? Графиня! Что произошло? — допытывался Деворро.
— Ах, виконт, я даже не знаю, как об этом сказать... Я попала в беду. Но... Словом, это так стыдно!
— Леди, если вы попали в беду, тут ровным счётом нечего стыдиться, — уверенно возразил Деворро. Но голос при этом понизил, разумно предположив, что я не захочу делать разговор достоянием гласности. — Скажите мне, что случилось, и я постараюсь вам помочь.
Я немного помялась, делая вид, что не решаюсь признаться в происходящем. Леди из высшего света просто не вправе вот так вот запросто рассказать мужчине о проблеме деликатного свойства. Поэтому неписаные законы буквально обязывают её поиграть в ту игру, в которую играла сейчас я. Впрочем, надолго затягивать лицедейство я не стала. Утирая покатившиеся по щекам слёзы, указала на свою спину.
В причине моих страданий Деворро разобрался быстро. Чуть больше времени потребовалось на то, чтобы извлечь из стула пригвоздивший меня к спинке предмет, не привлекая при этом особого внимания. Однако виконт справился молодцом. Освободившись и окончательно разрыдавшись, я буквально повисла у него на шее.
— А теперь скажите мне, леди Реньи, кто так поступил с вами и почему?
В голосе виконта послышался лёд, предназначавшийся, однако, не мне, а обидчику. Я повела ладонью из стороны в сторону, намекая на то, что предпочла бы не отвечать, однако Деворро такой ответ не удовлетворил.
— Простите, леди, но я настаиваю, — твёрдо заявил он.
Что ж, ладно, настаиваете, значит, настаиваете.
— Это лорд Жермон, — шмыгнув носом, ответила я. — У нас были когда-то...отношения. И вот теперь он решил таким жестоким образом мне отомстить!
А что, ведь ни разу не соврала. Отношения у нас действительно были, во всяком случае, смею предположить, что время, совместно проведённое на ковре в трактире, можно считать таковыми. И нынешний поступок Нарцисса вне всяких сомнений являлся, среди прочего местью. Правда, местью не за какие-либо прошлые обиды, а за недавно пролитое вино, но, строго говоря, я этого в своих словах не уточняла. Конечно, эту месть лишь с огромной натяжкой можно было назвать жестокой (мне вон даже вино и закуски предоставили). Но, в конце концов, 'жестоким' — это не более чем эпитет, отражающий душевное состояние говорящего.
— Понятно.
Нехорошо прищурившись, Деворро развернулся и собирался уже зашагать на поиски моего обидчика, но я остановила его, повиснув у него на локте.
— Умоляю вас, виконт! На кон поставлена моя честь. Огласка станет губительной.
Во взгляде Деворро мне почудилось неудовольствие. Возможно, виконта раздосадовал тот факт, что попранная женская честь помешает ему хорошенько выпустить пар, сцепившись с другим гостем под благовидным предлогом. Так или иначе, он пообещал мне, что позаботится о сохранении секретности. И явно отправился в поисках 'Жермона'.
Я посмотрела ему вслед и удовлетворённо хмыкнула. В том, что никто всерьёз не пострадает, сомнений не возникало. Даже если дело дойдёт до дуэли, Нарцисс достаточно профессионален, чтобы не позволить себя убить. Более того, он достаточно профессионален, чтобы обойтись без ненужных жертв, в данном случае Деворро. Скорее всего, никакой дуэли, конечно, не будет. Думаю, Нарцисс сумеет просто отговориться от виконта. Да хоть бы и расскажет ему какую-нибудь трогательную историю о том, какая я лживая стерва, и как ему тяжело приходилось, когда мы были вместе. Но главное то, что в ближайшее время Нарциссу придётся сосредоточить своё внимание на виконте и, соответственно, оставить в покое чету Гатто.
Именно этим фактом я и воспользовалась, присоединившись к барону и баронессе и поболтав с ними о том — о сём.
— Бал скоро закончится? — осведомилась я позднее, провожая взглядом две уходящие пары.
— Да, — подтвердил барон. — Ещё полчаса, и все разъедутся по домам.
Я изобразила напряжённую работу мысли.
— А вы давно в этом городе? Не подскажете, возможно ли в это время поймать фиакр*? (*фиакр — лёгкий наёмный экипаж)
— Не думаю, — проговорил барон. — А вы что же, без кареты?
— Я путешествую на наёмных экипажах, — виновато улыбнулась я. — Поэтому моя карета осталась дома. Чтобы приехать сюда, я наняла фиакр, но имела глупость его отпустить. Однако ничего страшного, если в такое время экипажа не найти, я обращусь к нашему гостеприимному хозяину. Уверена, маркиз не откажет мне и одолжит одну из своих карет.
— Ну что вы, графиня! К чему такие сложности? — воскликнул барон. — Мы с супругой с радостью подвезём вас до дома. Не так ли, дорогая?
— Конечно, — ответила 'дорогая' без особого энтузиазма. — Правда, виконт Жермон тоже поедет с нами, и леди Реньи, возможно, покажется, что в карете немного тесно...
— Ну что вы, ни в коем случае! — не поняла намёка я. — Буду чрезвычайно вам благодарна. Вы буквально меня спасаете.
И я одарила барона тёплой улыбкой.
— Дорогая, а разве виконт едет с нами? — в некотором недоумении спросил у супруги Гатто.
— Да, — ничуть не смутившись, ответствовала та. — Он тоже оказался в похожей ситуации, — она взглянула на меня, давая понять, что ситуация похожа на мою, — и я, конечно же, предложила ему нашу помощь.
— Понятно, — кивнул барон.
Кажется, он был не в восторге, но оспаривать мнение супруги, отказывая человеку в помощи, всё-таки не решился.
— Я отлучусь ненадолго, если вы не возражаете.
Послав супругам извиняющуюся улыбку, я встала и отправилась прочь из зала. В таком поступке не было ничего подозрительного. Леди регулярно удалялись, чтобы поправить причёску и макияж, глотнуть свежего воздуха, спасаясь от вызываемого тугим корсетом удушья, ну, или по иной надобности. Моя же надобность носила несколько нестандартный характер. Меня совершенно не устраивало общество Нарцисса в карете барона, и в этой связи было необходимо принять кое-какие меры.
Я вышла за ворота, кутаясь в шаль, и завернула за угол, где в действительности дожидалась моя карета. Забрав из неё кое-какие предметы и спрятав их под всё той же шалью, я отпустила кучера и тем же путём возвратилась во дворец.
Нарцисс к этому времени уже успел отделаться от виконта, и я обнаружила его в соседнем с танцевальным зале. Бросив короткое 'Нам надо поговорить', повернулась к нему спиной и, не оглядываясь, направилась в пустующую комнату.
— Итак, насколько я понимаю, мы оба собираемся возвращаться с бала в экипаже, любезно предоставленном супругами Гатто? — прямо осведомилась я, едва за нами закрылась дверь.
— Судя по твоему вопросу, так оно и есть, — расплылся в улыбке Нарцисс.
— Мне это не нравится, — заявила я.
— Я тоже предпочёл бы обойтись без твоего общества.
Его улыбка стала ещё шире.
— А говорил, что скучал, — попеняла я.
— Я не лгал. Но сердечные дела отдельно, а работа отдельно.
— Правильный подход... — Я кашлянула и недоверчиво покосилась на Нарцисса. — Так-таки сердечные?
Он пожал плечами, не отрывая от меня взгляда и предоставляя мне трактовать такой ответ на собственное усмотрение.
— Ну что ж, отношения отдельно, работа отдельно, — признала его правоту я, слегка подкорректировав формулировку. — Гости уже расходятся, так что на отношения у нас остаётся разве что пару минут.
И я прильнула к его губам.
Поцелуй был более чем страстным. Я прильнула к Нарциссу всем телом, извиваясь, гладя его по голове, по спине, по рукам, словно используя этот поцелуй как своего рода замену всему тому, на что у нас катастрофически не хватало времени. И когда мои пальцы в очередной раз коснулись его запястья, в этом не было ровным счётом ничего странного. До того момента, пока на запястье не захлопнулась холодная сталь.
Нарцисс отреагировал мгновенно, дёрнулся, но было поздно: второе кольцо кандалов было приковано к огромной, тяжеловесной статуе, возвышавшейся слева от камина.
— Прости, дорогой, но с бароном и баронессой я поеду одна, — сообщила я, отстраняясь. — Мне очень не хочется затыкать тебе рот, и если ты пообещаешь в ближайшее время не кричать с просьбой о помощи, я не стану этого делать. Впрочем, даже если ты закричишь... Я всё предварительно проверила. Эти стены отлично скрадывают звуки, от лестницы, по которой спускаются гости, мы находимся далеко, да и шума там более чем достаточно.
— Можешь не волноваться: посторонняя помощь мне не понадобится, — хмыкнул Нарцисс.
— Именно на это я и рассчитывала, — мягко улыбнулась я. — Ты абсолютно прав: отношения отношениями, а работа — работой. Счастливо оставаться.
— Счастливого пути, — кисло отозвался он. — Ещё увидимся.
— Ни секунды в этом не сомневаюсь.
Барон и баронесса уже вышли из танцевального зала и как раз оглядывались в поисках напросившихся к ним попутчиков.
— О, леди Реньи! — обрадованно воскликнул Гатто. — Вы случайно не видели виконта Жермона?
— О да, — откликнулась я, подходя ближе. — Он только что уехал. Одна из гостий предложила ему свою карету, и он не стал отказываться. Полагаю, не счёл возможным обижать даму. Не помню точно, как её имя, кажется, графиня Онтанио. Но я могу ошибаться.
Графиня Онтанио была чрезвычайно красивой женщиной, к тому же вдовой, поэтому отъезд 'виконта' в её компании никому не показался бы удивительным. Втроём мы прошествовали вниз по лестницы, получили из рук лакея свои плащи и направились к карете. Пока шагали к выходу в толпе прочих гостей, пока стояли на пороге, ожидая, чтобы освободилось место для нашего экипажа, я успела благополучно снять с пояса барона кошель, изучить его содержимое и вернуть денежный мешочек на место. Кольца не обнаружилось. Трясясь в карете напротив четы Гатто, я обдумывала свой следующий ход.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|