Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Шестерни начали вращаться, поршни качаться, а сама машина ритмично дребезжать, отчего задрожала вся комната. Бентам хлопал в ладоши и улыбался во весь рот, счастливый как школьник. А затем из отсека раздался пронзительный крик, подобного которому я не слышал никогда.
— Вы сказали, что ему не будет больно!!! — закричал я на Бентама.
Он повернулся к ассистенту и крикнул:
— Газ! Ты забыл про анестезию!
Ассистент пробрался к какому-то рычагу и потянул его. Послышался громкий свист сжатого воздуха. Струйки белого дыма поползли из щелей в двери отсека. Крики пустóты постепенно начали стихать.
— Ну вот, — сообщил Бентам. — Теперь оно ничего не чувствует.
На какое-то мгновение мне захотелось, чтобы Бентам был в том отсеке, а не моя пустóта.
Ожили остальные части машины. Послышался плеск жидкости, разливающейся по трубам над нашими головами. Несколько маленьких вентилей под потолком зазвенели как колокольчики. Черная субстанция начала капать по внутренностям машины. Это было не масло, а что-то более темное и едкое: жидкость, которую пустóта производила почти постоянно, что сочилась из ее глаз и капала с ее зубов. Ее кровь.
Я насмотрелся достаточно и вышел из комнаты, чувствуя нарастающую тошноту. Эмма вышла следом за мной.
— Ты в порядке?
Я не ожидал, что она поймет мою реакцию. Я и сам с трудом понимал ее.
— Я сейчас приду в себя, — откликнулся я. — Мы сделали все правильно.
— Мы сделали единственно возможное, — ответила она. — И мы уже так близко.
Бентам, прихрамывая, вышел из комнаты.
— Пи-Ти, наверх! — скомандовал он и опустился в ожидающие его лапы медведя.
— Она работает? — спросила Эмма.
— Сейчас узнаем, — ответил Бентам.
Мой пустóта был обездвижен, усыплен и заперт внутри железного ящика, вряд ли было опасно оставлять его здесь... и все же я задержался у двери.
— Спи, — сказал я. — Спи и не просыпайся, пока все это не закончится.
Я прошел вслед за остальными через комнаты с механизмами и поднялся на несколько лестничных пролетов. Мы вошли в длинный, застеленный ковром коридор, с расположенными вдоль него комнатами с экзотическими названиями. Стены энергично гудели; весь дом казался живым.
Пи-Ти опустил Бентама на ковер.
— Момент истины! — воскликнул он.
Он шагнул к ближайшей двери и распахнул ее.
В коридор ворвался влажный бриз.
Я подошел ближе и заглянул внутрь. От того, что я увидел, у меня побежали мурашки. Как и комната Сибири это был портал в другое время и другое место. Все простая обстановка комнаты: кровать, шкаф, прикроватный столик, были облеплены песком. Дальняя стена отсутствовала. За ней была извилистая полоска утыканного пальмами пляжа.
— Представляю вашему вниманию Раротонгу (1), 1752-й год! — гордо провозгласил Бентам. — Привет, Сэмми! Давно не виделись!
Неподалеку сидел на корточках человечек и чистил рыбу. Он посмотрел на нас с легким удивлением, потом поднял рыбу и помахал ею.
— Давненько! — согласился он.
— Это ведь хорошо? — спросила Эмма у Бентама. — Вы ведь этого хотели?
— Хотел, мечтал..., — смеялся Бентам, спеша распахнуть другую дверь. Внутри зияло заросшее лесом глубокое ущелье, через которое был перекинут узкий подвесной мост.
— Британская Колумбия (2), 1929-й! — возликовал он.
Он умчался по коридору, к этому времени уже мы догоняли его, чтобы открыть третью дверь, за которой я увидел массивные каменные колонны — покрытые пылью руины какого-то древнего города.
— Пальмира (3)! — крикнул он, хлопая ладонью по стене. — Ура!!! Это чертова штуковина работает!!!
* * *
Бентам едва сдерживался:
— Мой любимый Панпéтликум! — воскликнул он, широко раскинув руки. — Как же я скучал по тебе!
— Мои поздравления, — отозвался Шэрон. — Я рад, что могу присутствовать при этом.
Восторг Бентама был заразителен. Его машина была невероятной: целая вселенная, заключенная внутри всего одного коридора. Окинув его взглядом, я увидел выглядывающие тут и там намеки и на другие миры: стонущий за одной из дверей ветер, крупинки песка, задуваемые в коридор из-под другой. В любое другое время, при иных обстоятельствах, я бы побежал и распахнул их все. Но прямо сейчас была только одна дверь, которая волновала меня.
— Которая из них ведет в крепость тварей? — спросил я.
— Да-да, вернемся к делу, — откликнулся Бентам, взяв себя в руки. — Прошу прощения, я несколько увлекся. Я вложил всю свою жизнь в эту машину, и это прекрасно, снова увидеть ее в рабочем состоянии.
Он прислонился к стене, внезапно лишившись сил.
— Доставить вас в крепость будет несложным делом. За этими дверями, по меньшей мере, полдюжины точек перехода. Вопрос в том, что вы станете делать, когда попадете туда?
— Это зависит от того, — ответила Эмма, — что мы обнаружим, когда попадем туда.
— Прошло много времени, с тех пор, как я был внутри, — задумался Бентам, — так что мои знания несколько устарели. Панпéтликум моего брата выглядит не так как мой: он построен вертикально, внутри высокой башни. Пленники содержатся где-то в другом месте. Они будут в отдельных камерах и под усиленной охраной.
— Охрана будет нашей самой большой проблемой, — заметил я.
— Возможно, я смогу с этим помочь, — откликнулся Шэрон.
— Ты идешь с нами? — спросила Эмма.
— Конечно же, нет! — заявил Шэрон. — Но я тоже хочу как-то внести свою лепту, с минимальным риском для себя, разумеется. Я вызову беспорядки снаружи крепостных стен, и это отвлечет внимание охраны. Так вам будет легче прокрасться незамеченными.
— Что за беспорядки? — спросил я.
— Те, что твари любят меньше всего — гражданские. Я заставлю этих бездельников с Дымящейся улицы метать отвратительные, горящие предметы в стены, до тех пор, пока вся охрана не будет гоняться за нами.
— И почему они станут помогать тебе? — поинтересовалась Эмма.
— Потому что, там, откуда это, такого добра навалом, — Шэрон залез в плащ и вытащил пузырек амбро, который он забрал у Эммы. — Пообещай им достаточно этой штуки, и они сделают почти все, что угодно.
— Уберите-ка это, сэр! — рявкнул Бентам. — Вы же знаете, что я не позволяю подобного в своем доме!
Шэрон извинился и затолкал склянку обратно в плащ.
Бентам сверился с карманными часами:
— Итак, сейчас чуть больше четырех-тридцати утра. Шэрон, полагаю, твои нарушители спокойствия еще спят. Ты не смог бы разогреть их и подготовить к шести?
— Безусловно, — ответил Шэрон.
— Тогда проследи за этим.
— Рад услужить.
И взмахнув плащом, Шэрон развернулся и заторопился прочь по коридору.
— Это дает вам полтора часа на приготовления, — произнес Бентам, хотя в данный момент было не понятно, какие приготовления можно сделать. — Все что у меня есть — все в вашем распоряжении.
— Думай, — обратилась ко мне Эмма. — Что бы нам пригодилось в нашей вылазке?
— У вас есть какое-нибудь оружие? — спросил я.
Бентам покачал головой:
— Пи-Ти — вот вся защита, что мне требуется.
— Взрывчатка? — спросила Эмма.
— Боюсь, нет.
— Полагаю, у вас нет армагеддоновых кур? — спросил я больше в шутку.
— Только чучело, среди моих экспонатов.
Я представил себя швыряющим чучело цыпленка в вооруженную автоматом тварь и не знал, плакать мне или смеяться.
— Возможно, я что-то недопонимаю, — заметил Бентам. — Но зачем вам нужно оружие и взрывчатка, если ты можешь контролировать пустóт? В крепости их много. Приручи их, и битва выиграна.
— Не все так просто, — ответил я, уже устав объяснять. — Требуется много времени, чтобы взять под контроль даже одну...
"Мой дедушка смог бы", — хотелось сказать мне. — "До того, как ты сломал его".
— Что же, дело твое, — откликнулся Бентам, чувствуя, что наступил мне на больную мозоль. — Как бы вы не сделали это, имбрины должны быть вашим приоритетом. Приведите сначала их, так много, как сможете, начиная с моей сестры. Они нужны больше всего, они — самый ценный трофей, и они в наибольшей опасности.
— С этим я согласна, — кивнула Эмма. — Сначала — имбрины, затем — наши друзья.
— А затем что? — спросил я. — Как только они заметят, что мы выкрадываем наших странных, они погонятся за нами. Куда мы сможем уйти отсюда?
Это было похоже на ограбление банка: взять деньги — это полдела. Потом тебе еще нужно сбежать с деньгами.
— Идите, куда пожелаете, — Бентам широким шестом обвел коридор. — Выбирайте любую дверь, любую петлю. У вас восемьдесят семь потенциальных отходных путей в одном только этом коридоре.
— Он прав, — согласилась Эмма. — Как они вообще найдут нас?
— Уверен, они найдут способ, — возразил я. — Это только замедлит их.
Бентам поднял палец, прерывая меня:
— Вот почему я приготовлю для них ловушку и заставлю все выглядеть так, будто мы спрятались в комнате Сибири. У Пи-Ти там обитает многочисленная родня, и они будут ждать прямо за дверью, жутко голодные.
— А если медведи не смогут их прикончить? — спросила Эмма.
— Тогда, полагаю, это придется сделать нам, — заявил Бентам.
— Ведь Боб ваш дядюшка (4), — откликнулась Эмма чисто британским выражением, которое показалось бы невразумительным, если бы не ее саркастический тон. В переводе: "ваше беспечное отношение кажется мне безумием". Бентам говорил так, словно все это предприятие было не сложнее, чем поход в универмаг: ворваться, спасти всех, спрятаться, прикончить плохих парней, ведь "Боб ваш дядюшка". Что, конечно же, было безумием.
— Вы ведь понимаете, что нас всего двое? — спросил я. — Двое детей.
— Да, совершенно отчетливо, — ответил Бентам, кивая с умным видом. — В этом ваше преимущество. Если твари и ожидают какого-то сопротивления, то от армии у своих ворот, а не от двух детей в своем тылу.
Его оптимизм начал меня утомлять. "Может быть", — подумал я, — "у нас все-таки есть шанс".
— Эй, там!
Мы обернулись и увидели бегущего по коридору Нима, который хватал ртом воздух.
— Птица для мистера Джейкоба! — крикнул он. — Посыльная птица... для мистера... Джейкоба... только что влетела... ждет внизу!
Добежав до нас, он согнулся пополам и зашелся в приступе кашля.
— Как я могу получать послания? — удивился я. — Кто может знать, где я?
— Нам лучше выяснить это, — ответил Бентам. — Ним, веди.
Ним кучей рухнул на пол.
— Боже! — воскликнул Бентам. — Ним, мы наймем тебе тренера по гимнастике. Пи-Ти подвези беднягу!
* * *
Посыльный ждал внизу в фойе. Это был большой зеленый попугай. Он влетел в дом через открытое окно несколько минут назад и начал выкрикивать мое имя, за чем его и застал Ним, поймал и посадил в клетку.
Он все еще продолжать звать меня:
— "ДЖАЕЙ-коб! ДЖАЕЙ-коб!"
Его голос был скрипучим как ржавые петли.
— Он не будет говорить ни с кем, кроме вас, — объяснил Ним, толкая меня к клетке. — Вот он, ты, глупая птица! Давай ему свое сообщение!
"Здравствуй, Джейкоб", — начал попугай. — "Это говорит мисс Сапсан".
— Что?! — воскликнул я, шокированный. — Она теперь попугай?!
— Нет, — объяснила Эмма, — послание от мисс Сапсан. Давай, попугай, что она говорит?
"Я жива и здорова и нахожусь в башне моего брата", — произнес попугай, говоря теперь до жути человеческим голосом. — "Другие тоже здесь: Миллард, Оливия, Гораций, Брантли, Енох и остальные".
Мы с Эммой переглянулись. Брантли?
Как оживший автоответчик попугай продолжал говорить:
"Собака мисс Королек рассказала мне, где я могу найти вас, тебя и мисс Блум. Я хочу отговорить вас от любых попыток по спасению. Нам не угрожает опасность, и нет нужды рисковать своими жизнями ради глупых трюков. Взамен мой брат делает вам такое предложение: сдайтесь его охране на мосту на Дымящейся улице, и вы не пострадаете. Настоятельно советую вам согласиться. Это наш единственный выбор. Мы снова воссоединимся, и под опекой и покровительством моего брата станем частью нового странного мира".
Попугай свистнул, дав понять, что сообщение окончено.
Эмма трясла головой:
— Это не похоже на мисс Сапсан. Если только ей не промыли мозги.
— И она никогда не называет детей только по имени или по фамилии, — добавил я. — Должно быть "мисс Брантли".
— Вы не верите, что сообщение подлинное? — спросил Бентам.
— Я не знаю, что это было такое, — ответила Эмма.
Бентам наклонился к клетке и скомандовал:
— Подтвердить подлинность!
Птица ничего не ответила. Бентам повторил команду, насторожился и наклонил ухо к птице. Внезапно он резко выпрямился:
— О, черт!
И тогда я услышал тоже: тиканье.
— БОМБА!!! — закричала Эмма.
Пи-Ти сшиб клетку в угол, схватил нас в объятья, защищая, и развернулся спиной к птице. Последовала ослепительная вспышка и оглушительный хлопок, но я не почувствовал боли; медведь принял на себя всю силу взрыва. Больше, кроме как от ударной волны, от которой у меня заложило уши, а у Бентама сдуло шляпу, и последующего за ней обжигающего, но милосердно краткого ощущения жара, мы не пострадали.
Мы вывалились из комнаты, в которой падал снег из хлопьев краски и попугаичьих перьев. Все остались невредимыми, кроме медведя, который опустился на все четыре лапы и, прерывисто скуля, показал нам свою спину. Она была дочерна обожжена и лишена меха, и когда Бентам увидел это, он вскрикнул в гневе и обнял животное за шею.
Ним умчался будить Матушку Пыль.
— Знаете, что это значит? — произнесла Эмма. Ее трясло, а глаза были огромными как блюдца. Я уверен, что и сам выглядел также; так бывает, когда переживешь взрыв бомбы.
— Я совершенно точно уверен, что не мисс Сапсан послала этого попугая, — откликнулся я.
— Несомненно...
— И Каул знает, где мы.
— Если и не знал, то теперь знает. Посыльные птицы обучены находить людей, даже если отправитель не знает их точного адреса.
— И это определенно означает, что он схватил Эддисона, — произнес я, и мое сердце сжалось при этой мысли.
— Да... Но это также означает кое-что еще. Каул испугался нас. Иначе он бы не стал утруждать себя попытками убить нас.
— Возможно, — ответил я.
— Определенно. А если он испугался нас, Джейкоб.., — она посмотрела на меня, и ее глаза сузились. — Значит, есть чего бояться.
— Он не боится, — подал голос Бентам, поднимая голову от складок шеи Пи-Ти. — Он должен бы, но не боится. Этот попугай не предназначался, чтобы убить тебя, только вывести из строя. Похоже моему брату юный Джейкоб нужен живым.
— Я? — удивился я. — Для чего?
— Могу придумать только одну причину. Слухи о твоем представлении с пустóтой достигли его ушей, и это убедило его, что ты весьма особенный.
— В смысле, особенный? — переспросил я.
— Моя догадка состоит в том, что он верит, что ты можешь быть последним ключом к Библиотеке душ. Тем, кто может видеть и касаться сосудов с душами.
— Как Матушка Пыль и говорила, — прошептала Эмма.
— Это безумие, — возразил я. — Это что, правда?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |