Митт'рау'нуруодо кивком приветствовал каждого из них, затем вновь повернулся к Кар'дасу.
— Зачем вы здесь?
— Мы — кореллианские торговцы, — сообщил Кар'дас. — Жители одной из звездных систем Галактической Республики.
— К'релл'нские, — повторил Митт'рау'нуруодо, будто пробуя незнакомое слово на зуб. — Торговцы, говорите? Не исследователи и не разведчики?
— Конечно же нет, — заверил его Кар'дас. — Мы всего лишь возим грузы между планетами.
— А тот, второй корабль? — полюбопытствовал Митт'рау'нуруодо.
— Пираты в своем роде, — встрял в диалог Кеннто, не дав Кар'дасу ответить. — Мы пытались уйти от них, но в нашем гипердвигателе обнаружилась неполадка… В общем, вот так мы здесь и оказались.
— Вы знали этих пиратов? — уточнил Митт'рау'нуруодо.
— Да откуда, собственно… — начал было Кеннто.
— Вы правы, какое-то время назад у нас с ними уже были неприятности, — перебил его Кар'дас. Когда Митт'рау'нуруодо задавал вопрос, в его голосе прозвучало нечто такое… — Думаю, они специально на нас охотились.
— Должно быть, вы везете очень ценный груз.
— Ничего особенного, — заверил его Кеннто, бросая предупреждающий взгляд на Кар'даса. — Груз пушнины и пышных нарядов. Кстати, мы крайне признательны, что вы нас спасли.
Кар'дас ощутил сухость в горле. В трюме действительно хранились роскошные одежды, но в воротник одной из меховых мантий была вшита пригоршня весьма дорогостоящих огнекристаллов. И если Митт'рау'нуруодо примет решение обыскать груз и найдет их, в будущем "Охотника за наживой" будет ждать крайне недовольная хаттка Дриксо.
— Право, не стоит благодарности, — ответил Митт'рау'нуруодо. — К слову, мне не терпится узнать, какую одежду ваш народ считает пышной. Быть может, перед отбытием вы покажете мне груз?
— Буду польщен, — расплылся в улыбке Кеннто. — Но я правильно понял? Вы нас отпускаете?
— Скоро, — заверил его Митт'рау'нуруодо. — Сперва я должен осмотреть корабль и убедиться, что вы и впрямь невинные путешественники.
— Разумеется, — не стал упираться Кеннто. — Мы проведем обстоятельную экскурсию в любое удобное для вас время.
— Благодарю, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Впрочем, все это может подождать до прибытия на базу. А пока для вас приготовят комнаты. Возможно, позже вы позволите продемонстрировать вам чисское гостеприимство.
— Почтем за честь, командор. — Кеннто поклонился. — Я лишь прошу вас иметь в виду, что у нас очень жесткий график, а неожиданный "крюк" ужесточил его еще больше. Мы будем весьма признательны, если вы отпустите нас как можно скорее.
— Разумеется, — кивнул Митт'рау'нуруодо. — База недалеко.
— В этой системе? — уточнил Кеннто, но тут же замахал руками. — А, понимаю, понимаю, не мое дело.
— Конечно, — согласился Митт'рау'нуруодо. — И все же большого вреда не будет, если я сообщу вам, что база находится в совершенно другой системе.
— А… — выдохнул Кеннто. — Могу ли я спросить, когда мы отправляемся?
— Мы уже в пути, — мягко сказал Митт'рау'нуруодо. — Мы совершили прыжок в гиперпространство приблизительно четыре стандартные минуты назад.
Кеннто нахмурился.
— В самом деле? Я ничего такого не почувствовал.
— Вероятно, наши гиперприводы совершеннее ваших, — произнес Митт'рау'нуруодо, поднимаясь. — А сейчас, если позволите, я провожу вас в комнаты.
Пройдя еще пять метров дальше по коридору, чисс остановился у двери и коснулся панели управления на стене.
— Как только я снова пожелаю вас видеть, я за вами пришлю, — сообщил он, когда дверь открылась.
— С нетерпением ждем новой беседы. — Кеннто вновь поклонился, пропуская Мэрис внутрь. — Благодарю вас, командор.
И парочка исчезла за дверью. Кивнув командору, Кар'дас последовал за ними.
* * *
Комната была обставлена компактно: трехэтажная койка у одной стены, откидной стол со скамейками у другой. Возле койки — три больших выдвижных ящика, вмонтированных в стену; справа дверь, за ней — что-то вроде компактной душевой.
— Как думаете, что он с нами сделает? — пробормотала Мэрис, оглядывая помещение.
— Отпустит, — успокоил ее Кеннто. Он заглянул в душевую, после чего уселся на нижнюю койку, наклонившись чуть вперед, чтобы не задевать головой о верхний ярус. — Вопрос в другом: увезем ли мы с собой огнекристаллы?
Кар'дас прочистил горло.
— Э-э… может, не стоит болтать? — спросил он, обводя комнату многозначительным взглядом.
— Расслабься, — брякнул Кеннто. — Они ни слова не понимают на общегале. — Он прищурился. — И раз уж мы подняли эту тему, какой хатт тебя дернул за язык сказать ему, что мы знаем Проггу?
— Было что-то такое в его глазах и голосе, — протянул Кар'дас. — Мне показалось, будто он уже знает обо всем, и лучше сказать правду, чем ждать, когда он поймает нас на вранье.
— Чепуха, — фыркнул Кеннто.
— А может, из экипажа Прогги кто-то уцелел, — предположила Мэрис.
— Невозможно, — уверенно сказал Кеннто. — Ты же видела, что они сделали с кораблем. Он вскрыт, как консервная банка.
— Я не знаю, откуда он узнал, — повторил Кар'дас. — Я могу только сказать, что он знал.
— В любом случае, нельзя лгать честному человеку, — пробормотала Мэрис.
— Это ты о ком — о нем? — хохотнул Кеннто. — "Честный"? Только не говори, что ты это всерьез. Военные все одинаковые, а такие вот скользкие субчики — хуже всех, я это давно понял.
— Я знаю нескольких благородных солдат, — сухо ответила Мэрис. — Кроме того, я всегда относилась к людям с приязнью. Думаю, этому Миттрау… или как его там… в общем, мне кажется, ему можно доверять. — Она подняла брови. — И я не думаю, что будет хорошей идеей пытаться его обхитрить.
— Это будет плохая идея только в том случае, если нас поймают, — сказал Кеннто. — В этой галактике ты получаешь то, за что торгуешься, Мэрис. Не больше, не меньше.
Она покачала головой.
— Твоя проблема в том, что у тебя мало веры в людей, Рак.
— У меня столько веры, сколько нужно, малышка, — спокойно сказал Кеннто. — Просто так уж сложилось, что я знаю о людской натуре чуточку больше твоего. И о людской натуре, и о не-людской.
— И все же я думаю, что мы должны играть с ним абсолютно открыто.
Кеннто фыркнул.
— Играть с ним открыто — последнее, чего я хочу. Никогда в жизни. При таком раскладе соперник получает все преимущества. — Он кивком указал на запертую дверь. — А этот конкретный соперник, судя по всему, из тех парней, которые готовы до тех пор задавать вопросы, пока мы не умрем от старости. Ему палец в рот не клади.
— А по-моему, не такая уж плохая идея — поторчать здесь еще немного, — заметил Кар'дас. — Банда Прогги, наверное, крепко обозлилась, когда хатт не вернулся.
Кеннто покачал головой.
— Они никогда не свяжут это с нами. Ни за что.
— Да, но…
— Слушай, малыш, давай лучше я буду думать за вас, ладно? — оборвал его Кеннто. Забросив ноги на койку, он улегся на спину и засунул руки за голову. — А теперь все помолчите. Я попробую прикинуть, как нам лучше сыграть.
Мэрис переглянулась с Кар'дасом, пожала плечами и полезла на вторую полку. Вытянувшись на ложе, она скрестила руки на груди и уставилась медитативным взором в дно третьего яруса.
Перейдя на другую сторону комнаты, Кар'дас разложил стол и одно из сидений и более-менее комфортно примостился между столом и стеной. Поставив локоть на стол, он подпер голову рукой, закрыл глаза и постарался расслабиться.
Он сам не заметил, как задремал. Внезапный звонок заставил его вскочить на ноги. Дверь открылась; за ней стоял затянутый в черную униформу чисс.
— Командор Митт'рау'нуруодо передает свой поклон, — произнес чужак, выговаривая сай-бистианские слова с сильным акцентом. — Он просит вас явиться на переднюю визуальную номер один.
— Замечательно, — сказал Кеннто, резво спуская ноги с койки и соскакивая на пол. Его тон и слова выражали притворную радость — Кар'дас часто слышал от него такие речи во время торгов.
— Не вы, — молвил чисс и показал на Кар'даса. — Только он.
Кеннто застыл как вкопанный.
— Что?
— Пищу для вас уже готовят, — пояснил чисс. — Пока же пойдет только он.
— Нет, погоди-ка, — сказал Кеннто, делая шаг вперед. — Мы держимся вместе, иначе…
— Все нормально, — прервал его Кар'дас. Чисс, стоявший в дверях, не шелохнулся, но по едва заметному смещению света и тени снаружи Кар'дас понял, что вне поля зрения находится еще несколько. — Со мной все будет в порядке.
— Кар'дас…
— Нормально, — повторил Кар'дас и шагнул к двери. Чисс отодвинулся, и он вышел в коридор.
За дверью в самом деле обнаружились еще чиссы — по двое стояло слева и справа от двери.
— За мной, — указал провожатый, когда дверь закрылась.
Они двинулись по изогнутому коридору, миновав по пути три пересечения и несколько дверей. Две из них были открыты, и Кар'дас не смог устоять перед искушением мельком заглянуть внутрь. Однако повсюду были только незнакомые приборы и чиссы в черном.
Кар'дас ожидал, что передняя визуальная окажется всего лишь еще одной переполненной чиссами комнатой, забитой сложным оборудованием. К его удивлению, за очередной дверью обнаружился зал, напоминавший небольшую смотровую палубу звездного лайнера. Перед выпуклым смотровым окном, простиравшимся от пола до потолка, стоял длинный изогнутый диван; за окном распускались великолепные линии гиперпространства, проплывавшие мимо корабля. Свет в зале был приглушен, отчего зрелище выглядело еще более впечатляющим.
— Добро пожаловать, Жорж Кар'дас.
Кар'дас обернулся. На дальнем краю дивана сидел Митт'рау'нуруодо, один; его силуэт четко выделялся на фоне неба.
— Командор, — произнес Кар'дас, вопросительно взглянув на проводника. Кивнув, тот вернулся обратно в коридор и закрыл дверь за собой и остальным эскортом. Чувствуя себя довольно-таки неуютно, Кар'дас обошел диван с другого конца и направился к чиссу.
— Прекрасно, не так ли? — заметил Митт'рау'нуруодо, когда гость подошел ближе. — Прошу вас, садитесь.
— Благодарю, — сказал Кар'дас, настороженно присаживаясь в метре от собеседника. — Могу я поинтересоваться, для чего вы меня вызвали?
— Чтобы полюбоваться вместе со мной этим зрелищем, разумеется, — сухо ответил Митт'рау'нуруодо. — И заодно ответить на несколько вопросов.
У Кар'даса свело желудок. Значит, допрос. В глубине души он знал, что так и будет, но, вопреки здравому смыслу, надеялся, что наивно-идеалистическое мнение Мэрис о захватившем их в плен чиссе все-таки окажется верным.
— Действительно, очень красиво, — молвил он, не зная, что еще сказать. — Я немного удивился, обнаружив такую комнату на военном корабле.
— О, она вполне функциональна, — заверил его Митт'рау'нуруодо. — Ее полное название — передняя площадка визуальной триангуляции номер один. Во время боя здесь находятся наблюдатели, которые следят за вражескими кораблями и прочими возможными источниками опасности, координируя работу части орудий прямой наводки.
— Но разве у вас нет для этого сенсоров? — нахмурился Кар'дас.
— Есть, конечно, — ответил Митт'рау'нуруодо. — И они, как правило, функционируют весьма успешно. Однако вы, несомненно, знаете, что электронные глаза можно обмануть или ослепить. Иногда глаза чиссов более надежны.
— Да уж, — согласился Кар'дас, глядя в пылающие глаза собеседника. — Но ведь трудно оперативно доставлять информацию орудийным расчетам?
— Для этого есть свои способы, — молвил Митт'рау'нуруодо. — Так в чем именно состоит ваш бизнес, Жорж Кар'дас?
— Капитан Кеннто уже рассказал вам, — отвечал Кар'дас, чувствуя, как со лба стекают капли пота. — Мы занимаемся торговлей и перевозками.
Митт'рау'нуруодо покачал головой.
— К несчастью, версия вашего капитана не выдерживает критики. Я знаком с экономикой межзвездных перевозок. Ваш корабль слишком мал, чтобы доставка стандартной партии груза покрыла хотя бы оперативные расходы, не говоря уже об аварийном ремонте. Из этого я делаю вывод, что у вас есть какой-то сторонний заработок. У вас нет оружия — значит, вы не пираты и не каперы. Следовательно, вы контрабандисты.
Кар'дас заколебался. Ну и что на это ответить?
— Полагаю, не стоит упоминать о том, что наши экономики могут работать по-разному? — спросил он, не желая сдаваться.
— Вы на этом настаиваете?
Кар'дас замялся, но Митт'рау'нуруодо снова посмотрел на него этим своим всеведающим взором.
— Нет, — сознался он. — В основном мы просто торговцы, как и сказал капитан Кеннто, но иногда мы все-таки немножечко возим контрабанду.
— Понятно, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Спасибо за честный ответ, Жорж Кар'дас.
— Можете звать меня просто Кар'дас, — ответил тот. — В нашей культуре по имени принято называть только друзей.
Митт'рау'нуруодо приподнял брови.
— Вы не считаете меня другом?
— А вы меня? — парировал Кар'дас.
Едва слова сорвались с языка, как он пожалел о них. Сарказм ни в коем случае не мог быть линией поведения в подобных стычках.
Но Митт'рау'нуруодо лишь приподнял бровь.
— Пока нет, — спокойно признал он. — Возможно, когда-нибудь. Вы меня заинтриговали, Кар'дас. Вот вы сидите здесь, в плену у незнакомых существ, далеко от дома. Однако вместо того, чтобы быть окутанным страхом и злобой, вы источаете любопытство.
Кар'дас нахмурился.
— Любопытство?
— Ступив на корабль, вы принялись разглядывать моих воинов, — пояснил Митт'рау'нуруодо. — По вашим глазам и выражению лица я видел, что вы наблюдаете, размышляете, что-то подсчитываете. Вы занимались тем же по дороге к вашей каюте, и опять же только что, когда вас вели сюда.
— Я просто глядел по сторонам, — поспешил заверить командора Кар'дас, чье сердце забилось чуточку быстрее. Интересно, в списке Митт'рау'нуруодо шпионы стоят выше или ниже контрабандистов? — Я не замышлял ничего дурного.
— Успокойтесь, — сказал Митт'рау'нуруодо с нотками веселья в голосе. — Я не обвиняю вас в шпионаже. Я тоже наделен даром любопытства и поэтому ценю его в других. Скажите мне: для кого предназначены эти спрятанные драгоценные камни?
Кар'дас вздрогнул.
— Вы нашли…? То есть… в таком случае, почему вы о них спрашиваете?
— Как я сказал, я ценю честность, — отвечал Митт'рау'нуруодо. — Так кто их получатель?
— Группа хаттов, действующая в окрестностях системы Комра, — сдался Кар'дас. — Конкуренты тех, которых вы… тех, которые на нас напали. — Он запнулся. — Вы знали, что они не просто случайные пираты, верно? Что они специально на нас охотились?
— Мы отслеживали ваши переговоры, готовясь вмешаться, — пояснил Митт'рау'нуруодо. — Конечно, смысл для нас был абсолютно непонятен, но я услышал в речи хатта фонемы “Дубрак Кеннто”, и я узнал их, когда позднее капитан Кеннто представился мне. Вывод был очевиден.
У Кар'даса по спине побежали мурашки. Разговор на незнакомом языке… и тем не менее Митт'рау'нуруодо умудрился запомнить достаточно, чтобы вычленить из этой абракадабры имя Кеннто. Что же они за существа, эти чиссы?