Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Вероятно, я уже давно должен был бы поблагодарить тебя, — медленно произнес Тонг, отставляя полупустую пиалу.
— Но вам не следует этого делать, — кивнул понимающе Ли. — Без меня этой ситуации не возникло бы в принципе, и угрозы жизни для вашей семьи попросту бы не появилось.
— И все же, не стану скрывать, что рад тому, как все в итоге сложилось, — дзито Ланьчжоу не прятался за уважительными окончаниями и оборотами, разговаривая с Ханем, как с равным. — Еще только получив приглашение в столицу на церемонию "государственной важности", я уже заподозрил неладное, потому как обычно к письмам подобного рода не прилагается в качестве дополнения полсотни императорских всадников, смахивающих куда больше на конвой, чем на почетную охрану. Все последние месяцы я был занят заботами в своей провинции и не слишком чутко прислушивался к тому, что доносилось из Хэйан-кё и с южной границы, но уловить определенную связь не стоило больших усилий. И, тем не менее, сейчас это уже не играет практически никакой роли. Новый Император утвердился на Нефритовом Престоле, а мы с радостью приняли тебя в свою семью, благо никого другого ни я, ни моя жена, ни, тем более, моя дочь не видели достойным кандидатом в наследники рода О-шэй.
— Это было и остается для меня великой честью, — без притворного уничижения ответил Ли, в очередной раз вспоминая тот непередаваемый момент, когда вдруг понял, что теперь у него есть сын и настоящая семья, которой он был лишен так долго и давно, и с чем, казалось бы, смирился еще десятилетие назад.
— Это честь и для нашего рода. Столь высокопоставленного положения еще не удавалось достигнуть ни одному О-шэй, — Тонг слегка улыбнулся. — И знай, что бы там ни было в прошлом, о чем бы ни шептались люди за спиной, наша семья и наши союзники поддержат тебя во всех начинаниях, вне зависимости от того, будут ли эти действия идти вразрез с политикой правителя Единого государства или нет. Мне достаточно хорошо известно, что новый Император мастерски умеет принуждать людей к нужным ему решениям мягким подкупом или резкой угрозой, а потому, думаю, хотя бы эта небольшая помощь будет не лишней для тайпэнто в столь неспокойной обстановке.
— Император настоящий знаток того, как играть на противоречиях между кланами и группировками, исполняя роль всеобщего балансира, — чуть прищурившись, сказал Ли, не глядя прямо в глаза своему тестю. — Странно, но, несмотря на то, что внешне ему удалось достичь явного равновесия и умиротворения всех сторон, он, кажется, готовится к чему-то большему. Во всяком случае, он несколько раз упоминал при мне о грядущих событиях, которые потребуют от Империи в очередной раз напряжения всех ее сил.
— Не упоминая ничего конкретного?
— Да, но вероятно послезавтра завеса тайны слегка приоткроется. Император назначил мне утреннюю аудиенцию на этот день, и согласно тем сведениям, которыми я располагаю, на этот прием, кроме военного советника будут приглашены только сиккэн и Всевидящее Око Империи.
— Джэнг Мэй и К"си Вонг — ревностные сторонники Избранника Неба, — последние слова Тонг проговорил с заметным скепсисом. — Было бы странно, если бы они не были введены заранее в курс грозящих опасностей... либо необратимых перемен.
— Если это и будет совещание только для меня одного, то мне тем более следует на нем присутствовать, — усмехнулся Ли. — К тому же, я уверен в одном, у Императора пока еще есть определенные планы на то, как использовать фигуру нового тайпэнто в качестве символа легитимности своей власти, подтверждающего чистоту его помыслов и идей.
— Да, пока этот факт остается важным, вряд ли Единый Правитель решится на какие-то кардинальные меры. С другой стороны, гарантировать твою лояльность он может еще и теми методами, о которых мы уже говорили. И хотя мне и Нэйке не было официально запрещено покидать столицу, мы уже получили весьма цветистое и учтивое письмо от К"си Вонга о том, что новой жене и сыну военного советника Императора "нежелательно выезжать за пределы Хэйан-кё в ближайшее время, в связи с определенными тревожными донесениями, информация по которым уже проверяется назначенными исполнителями", — процитировал Тонг по памяти.
— Беспокойство главы тайной императорской службы было бы безусловно оправдано, если бы не постоянные заверения Императора, что всех моих недоброжелателей он сумеет сдержать в узде, — горько усмехнулся Хань.
— И все же, я повелел усилить охрану поместья, — ответил дзито Ланьчжоу. — И хотел бы лишний раз напомнить о том, что как моему наследнику, тебе стоило бы озаботиться подбором надежных людей и включением их в состав родовых воинов О-шэй. Мне в любом случаем придется отбыть в Тай-Вэй в самые ближайшие дни, забрав с собой большую часть своих и без того малочисленных солдат.
— Вы, безусловно, правы, — кивнул понимающе Ли. — Сохранность собственной жизни я давно привык возлагать на плечи своих постоянных спутников. Теперь же мне следует несколько пересмотреть эту позицию.
— Именно, — согласился Тонг. — Тем более, что появление некоторых твоих... сподвижниц, не вызовет положительных эмоций у моей дочери.
Глаза главы рода откровенно смеялись, а Хань тяжело вздохнул. В последние дни эта тема становилась для него не менее опасной и болезненной, чем сложные интриги, что плелись в высоких кабинетах Золотого Дворца. Порою, тайпэнто даже не был уверен, последствия чего будут по-настоящему страшнее, сделай он хоть один неверный шаг.
Заметив, что их пиалы уже практически опустели, Ли привычно, не дожидаясь появления слуги, приподнялся со своего места и потянулся к оставленному на краю стола чайнику. Резкая вспышка боли, пронзившая плечевой сустав, подобно грозовому разряду, заставила Ханя невольно сморщиться и стиснуть зубы, но он все равно завершил начатое действо, разлив ароматный напиток по фарфоровым чашкам, несмотря на болезненную мягкость, разбегающуюся волнами по онемевшему телу. Впрочем, от взора Тонга происходящее все-таки не укрылось.
— Поиск подходящих снадобий или лечебных процессов по-прежнему безуспешен? — сухо поинтересовался старший О-шэй.
— Пока никаких заметных изменений, — без эмоций откликнулся Хань.
Истинные причины его "болезни" были известны немногим. Для большинства же, в том числе и для членов новой семьи, как основная версия излагалась версия об отравлении ядом степных мангусов. В целом, Ли не сильно грешил против истины, желчь демонов-людоедов действительно сжигала его организм, как сильное пламя растапливает восковую свечу, но о различных "осложнениях" и тому подобных попутных аспектах тайпэнто предпочитал не распространяться. Достаточно было того, что сам Император был в курсе происходящего, как никто другой.
— Я справлялся у тэккэй из дома Кун Лай о ближайших караванах в Срединные Царства. Они обещали, что их люди могут заняться поисками подходящих лекарств и знахарей в этих землях. С тем же вопросом я намерен обратиться к купцам-мореходам из дома Ябэ, летом торговый путь в Страны Тысячи Островов наиболее активен.
— Благодарю, но боюсь, эти поиски вряд ли увенчаются успехом. Если сами мангусы и все бесчисленные познания имперских травников оказались бессильны, то продолжать поиски стоит совсем в иных направлениях.
— Я слышал, что после того большого и безуспешного сбора лучших врачевателей, которое организовал для тебя Император на прошлой неделе, было принято решение направить послов в закрытые монастыри Даксмен?
— Да, в моем случае классическая медицина, по их мнению, будет полностью бессильна, а представители святилищ Ёсидзин и Рякудзи потерпели сходную неудачу, — воспоминания о тех событиях были для Ли не из приятных. — Но терять надежду, разумеется, еще рано.
— Я не боюсь потерять надежду, гораздо больше меня смущает то предположение, что Единый Правитель вполне может располагать лекарством от твоего недуга, но держать этот факт в секрете. Это может послужить в качестве дополнительного аргумента, когда речь зайдет о необходимости поддержания верности тайпэнто к новой власти...
— Нет, — отрицательно покачал головой Хань. — Будь у Императора нечто такое, он уже использовал бы подобный рычаг давления, а возможно даже преподнес бы его как некий подарок, демонстрируя свои благие намерения. Вы не зря упоминали, что нынешний владыка Империи умеет находить подход к людям и знает кому, как и что предложить, чтобы спокойно оборачиваться к этому человеку спиной. Не погрешу против истины, сказав, что это знание распространяется и на меня. Хозяину Нефритового Престола нужна моя поддержка и мое имя, а потому он искренне заинтересован в успехе этих поисков.
— Играть в подобные игры с человеком, которому уже нечего терять, кроме собственной чести, будет со стороны Императора и в самом деле не очень умно, — нехотя согласился Тонг. — И все же, твои права, как полноценного военного советника, он пока существенно ограничивает, что в скором времени станет заметным.
— Ко мне поступают доклады и отчеты изо всех уголков страны. Только теперь я вижу, насколько же сложной является структура управления военной мощью всего нашего государства. Эти бесчисленные гарнизоны крепостей, отдельные войсковые отряды, патрульные и речные эскадры, десятки разрозненных пограничных застав. Разведка, снабжение, планы на обучение, набор новых рекрутов, строительство. Каждый день приходит по нескольку десятку предложений от самых разных людей о тех или иных усовершенствованиях нынешнего порядка вещей, начиная от изменений в положении о караульной службе в зимний период в северных провинциях и заканчивая сокращением установленных сроков использованиях подвижных частей такелажа на таранных судах. Почти два этажа во Дворце забиты чиновниками, которые заняты простой сортировкой всех поступающих документов и отчетов, а также отсеиванием откровенного бреда. Я слышал, что обычно тайпэнто по-настоящему вступает в свои обязанности не раньше, чем через два месяца после назначения, но ума не приложу, как разобраться со всем этим за столь короткий срок. По большому счету, за то, что Император все еще лично берет на себя часть моих обязанностей, я должен бы быть ему благодарен, но вы правы, затягивать с этим вопросом нельзя ни в коем случае. На нашей ближайшей встрече с Избранником Неба я обязательно подниму эту тему, к тому же мне хочется вызвать сюда в столицу некоторых людей, чей опыт для меня будет, безусловно, полезен.
— Надежные люди всегда нужны под рукой, но не всегда их близкое положение стоит открыто демонстрировать, — напомнил Тонг.
— Я знаю, хотя это и не совсем соответствует тем правилам открытости и честности, которых должен придерживаться любой слуга Нефритового Трона, — снова с неприкрытой горечью усмехнулся Хань.
— Ты более не тайпэн, не лидер и не полководец, не ожившее отражение духа закона, не символ военной мощи Империи и неизбежности наказания за любое преступление против людей и государства. Теперь ты один из тех, кто отвечает за безостановочное вращение самого военного механизма. Ты тот, кто должен давать возможность другим исполнять их роль образцовых слуг Императора.
— Разумеется, и все эти скрытые правила возникли отнюдь не вчера, но... — в глазах у Ли сверкнуло что-то, заставившее Тонга улыбнуться. — Никто не мешает мне разобраться в том, почему появились все эти многочисленные нюансы, и не является ли часть из них излишними наростами на той конструкции, которая мне отныне доверена.
— Похоже, некоторые придворные чиновничьи круги в скором времени будут ожидать не самые радужные перемены.
— Для них... возможно. Но ведь я, пусть и поставлен на это место в качестве символа, не намерен заботиться об их благополучии и удобстве. А если кто и забыл, что у настоящего тайпэнто есть непреложные обязательства только перед его страной и народом, то я с радостью им это разъясню.
Мягкая летняя ночь накрыла подворье Го-Жен, опустившись после заката прохладным полумраком и окутав собой все вокруг. Шумные улицы увеселительных кварталов были далеко от тихих набережных Огоши, и даже легкая золотистая дымка света, словно тонкое покрывало обрамлявшая в эти часы древнюю столицу сверху, не мешала спокойному сну гостей и хозяев богатых поместий.
Внезапные пробуждения стали для Ли не редкостью в последнее время, но их пока хотя бы не сопровождали какие-нибудь жуткие кошмары или внезапные вскакивания в холодном поту. Сновидения вообще стали нечастыми гостями в сознании тайпэнто, сменившись безраздельной чернильной темнотой, в глубине которой порою слышался мягкий шорох далекого синего пламени и тихий плеск уродливых тварей в глубинах керамических бассейнов, которые Ханю пришлось как-то раз увидеть.
Тихо поднявшись, чтобы не разбудить Каори, Ли вышел из спальни, накинув на плечи халат золотистого цвета с гербовыми знаками, вышитыми красной нитью. В маленькой прихожей, предварявшей выход в коридор, привалившись спиной к стене негромко сопел Удей. Несмотря на время тидань был одет в новый легкий доспех из выделанной кожи, который он носил теперь повсюду, сопровождая Ли за пределами дома. Обнаженная сабля с клеймом лучшего оружейного мастера Таури покоилась у степняка на коленях. Маленький бумажный фонарь, стоявший рядом на полу, бросал на лицо верного оруженосца Ханя косые блики, придававшие ему пугающее выражение, особенно из-за багровых шрамов имперских печатей, выжженных на щеках у кочевника.
Ступая все также тихо, тайпэнто миновал коридор и, уже прекрасно ориентируясь в доме, вышел в сад, шелестевший ветвями под темным небесным сводом, усыпанным тысячей звезд. Пройдя несколько шагов, Хань опустился на резную скамейку и в который раз, запрокинув лицо, попытался вглядеться в далекие золотые и серебряные огоньки, будто сегодня они могли даровать ему ответ.
Легкий шорох аккуратной поступи не успел привлечь к себе внимание Ли, поглощенное одновременным созерцанием глубин небесных и внутренних. Опустившись рядом, Каори прижалась к нему и склонила голову на плечо мужа, позволяя темным волосам свободно рассыпаться по золотому шелку.
— Я не стану требовать от тебя чего-то, но порой лучше всего рассказать хоть кому-то о своих терзаниях, — голос Каори, спокойный, но твердый, был полон решимости довести разговор до конца, и Ли осознал, что любые попытки сопротивления на этот раз будут точно подавлены еще в самом зародыше.
— После возведения на престол Мао... Императора, — поправился Хань, — я вдруг понял, что стал сомневаться. Сомневаться в себе, в своих прежних поступках, в мотивах и принятых решениях. А что если я ошибался и ошибаюсь? Что если мне лишь удается делать вид, что я продолжаю следовать намеченным целям, но неспособен реально влиять на ситуацию?
— Тебе всегда удавалось влиять на нее, — узкая точеная ладонь Каори легла поверх кисти Ли, непроизвольно сжавшейся в кулак во время его последних слов. — Ты менял то, что было для других неизменным. Заставлял людей верить в забытые принципы, верить в самих себя и главное — совершать поступки, на которые они попросту были не способны до этого, но которые хотели совершать.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |