Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Огненное небо


Статус:
Закончен
Опубликован:
19.06.2011 — 25.10.2015
Читателей:
5
Аннотация:
Собственно полный файл.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Нам бы выспаться, — улыбнулся Анри, — поверьте, капитан, крайние пять дней мы трудимся не покладая рук.

— Понимаю, — внезапно смутился бородач. — Мы окажем вам любую посильную помощь, у меня в команде работают отличные специалисты!

— Не жалко бросать яхту? — решился на этот вопрос Анри.

Капитан Джон на миг опустил взгляд, но голос его даже не дрогнул.

— Жалко, но выбора не оставили! Рабочего тела хватит только вам, да и то впритык, перед Землей придется еще один танкер навстречу высылать. А моя старушка прожила долгую и насыщенную жизнь. Две сотни лет в строю, пять капитальных ремонтов! Одна из последних яхт без вирт-привода, между прочим! Зато "Эклипс" мог добраться до облака Оорта!

Разгорячившись, капитан яхты принялся расписывать достоинства своего корабля, но вдруг замер на полуслове, и тяжело вздохнув, тихо проговорил.

— Я пятнадцать лет на ней ходил, каждый винтик знаю. Да и мистер Солье очень расстроен.

— Хозяин? — понимающе кивнул Анри.

— Он самый. Компенсацию ему конечно выплатят, да что толку, эта яхта досталась ему в наследство от деда, и дорога как память.

— Хозяин на борту? — встревожился Анри. Им только и не хватало, что миллиардера в депрессии.

— Заперся в своей каюте, — печально произнес бородач. — Посылает всех к дьяволу, и отказывается выходить. Пришлось даже применять силу, и по возвращению боюсь нам предстоит искать другую работу. Впрочем, нам ее все равно пришлось бы искать, корабль то мы бросим.

— Без работы вы не останетесь, — хмыкнул Анри. — Сейчас расконсервируют Резервный флот, и на счету каждый космонавт. Зарплата небольшая, зато при деле будете!

Капитан "Эклипса" пренебрежительно отмахнулся.

— Да его уже второй год расконсервируют, толку то!

— Теперь толк будет, — пообещал Анри, — Думаю, через пару недель в строй введут первый десяток судов.

— С какой это стати? — прищурился Джон.

Анри чуть не ляпнул о том, что яхтсмены скоро все узнают сами, но прислушивавшийся к разговору Манн, резко переключил канал связи на себя.

— Джон, начинайте стыковку, как только закончим перекачку водорода! Я хочу начать торможение в течении ближайшего получаса. И к тому времени, ваши люди должны быть у меня на борту.

Развернувшись к новому собеседнику, Джон неуверенно улыбнулся.

— Нас всего четырнадцать человек, включая личного секретаря мистера Солье. Нам и четверти часа хватит.

— Понимаете ли, уважаемый... — Манн сделал многозначительную паузу.

— Джон Диллент, — запоздало представился капитан "Эклипса".

— Понимаете ли, уважаемый мистер Диллент, мой жилой отсек фонит, а на борту в полтора раза больше людей, чем положено по штатному расписанию. Мне придеться распихивать вас по всему кораблю.

— Да, конечно, — растерялся Диллент. — Вашим людям что нибудь нужно? У нас есть чем угостить героев!

— Нет времени для погрузки! — отрезал капитан Манн. — А теперь позвольте откланяться, у меня много дел. Конец связи.

Закрыв окно с растерянным Диллентом, капитан Манн сердито повернулся к Анри и вполголоса отчитал его.

— Беллар, у тебя мозги есть? Они еще на своем корабле, у них есть дальняя связь, а ты им чуть секретную информацию не разболтал, старпом.

Последнее слово в устах капитана прозвучало почти, как ругательство и Анри виновато опустил взгляд. По большему счету Манн был прав, и пытаться спорить, означало лишь навлечь на себя капитанский гнев. Капитан "Церама" славился своим тяжелым нравом. От немедленной расправы, Анри спас доклад главного инженера Фаррела.

— Забор рабочего тела завершен.

Манн тут же забыл о прегрешении старпома.

— Что то слишком быстро! Фаррел, сколько водорода мы приняли?

— Шестнадцать с половиной тысяч тонн, капитан.

Насколько помнил Анри, на полной тяге, в секунду фрегат выбрасывал чуть больше тонны ионизированного водорода. Обреченная яхта подарила им около четырех часов полной тяги. Совершенно недостаточно даже для торможения!

Он тайком покосился на капитана, ища в его лице малейшие признаки неуверенности, но Манн хранил полнейшее спокойствие. Так, словно в их положении не было ничего необычного. Подумаешь, сожгли все рабочее тело. Подумаешь, вместо танкера, в точку рандеву им прислали старую яхту. Ничего особенного, обычная ситуация в карьере каждого военного космонавта.

— Мистер Тавиш, — обратился Манн к навигатору. — Не могли бы вы построить курс, с учетом наших запасов рабочего тела?

— Выполняю, сэр, — моментально отозвался тот.

— Доложите по готовности, — распорядился капитан, — Сагатимори, передайте на "Эклипс", что бы начинали стыковку. Надеюсь, они оставили для нее немного рабочего тела, иначе пусть прыгают в скафандрах!

Услышав последние слова капитана, Анри укоризненно покачал головой. Прыжок в скафандре, входил в обязательную подготовку военных космонавтов, но экипаж яхты мог и не обладать необходимыми навыками. Не говоря уж о хозяине несчастного "Эклипса. Наземники даже скафандрами то редко умели пользоваться, не то, что реактивными ранцами.

— Сэр, с "Эклипса" сообщают, что готовы к стыковке. — прервал его мысли доклад Сагатимори.

— Пусть начинают, — рассеянно приказал Манн. Капитан что то увлеченно набивал на своей консоли, пальцы его так и летали над экранной клавиатурой. Со своего места Анри не видел происходящего на экране капитанской консоли, поэтому он немного воспарил над креслом, и оттолкнувшись чуть сместился влево, ближе к возвышению в центре рубки. Впрочем, даже отсюда он смог увидеть лишь раскрытое окно текстового редактора, сами буквы сливались в сплошной серый фон. Требовалось подлететь ближе, но Анри никак не мог придумать повода подобраться ближе к капитану.

Повод нашел сам капитан, не оборачиваясь, он подозвал его к себе.

— Лети сюда, старпом.

Заинтригованный, Анри примостился рядом с капитанским креслом.

— Сэр?

К своему удивлению, в окне текстового редактора он увидел заполненный наградной лист на первого лейтенанта Фаррела. Неужели Манна не было другого времени, что бы заняться канцелярией! Или это очередной урок?

Словно прочитав его мысли, капитан устало потер виски.

— Много вас, награжденных, а я один. И повторяться нельзя, а то комиссия наградной лист завернет. Вот скажи мне, Беллар, как ты думаешь, за самоотверженную работу по устранению полученных в бою повреждений, следует повысить первого лейтенанта Фаррела в звании, или наградить его орденом "Гордости Лиги"?

— Не знаю, сэр, — растерялся Анри. — Может быть стоит ходатайствовать о награждении орденом?

— Вот и я так думаю, — согласился Манн, — Ведь если его представят к званию, то непременно заберут на повышение. А где я сейчас найду хорошего главного инженера?

Он хотел сказать что то еще, но серебристая туша "Эклипса" пришла в движения, медленно приближаясь к фрегату.

— Сэр, расстояние полста метров, скорость сближения, десять сантиметров в секунду. — тут же доложил Вейли.

— Следи за ними! — отрывисто приказал Манн, — Я не доверяю гражданским.

— Понял, даю импульс ухода, если дистанция сократиться до двадцати метров.

Длина стандартного переходного тоннеля составляла тридцать метров.

— Не поцарапайте нас, "Эклипс" — пошутил на внешнем канале Манн.

— У меня хороший пилот, — обиженно отозвался Диллент.

— Посмотрим.

Капитан "Эклипса" не соврал, яхта погасила боковое смещение одним длинным, хорошо рассчитанным плевком маневровых двигателей. И ее пилот подобрал такую тягу, что выхлопы даже не долетели до борта фрегата. Расчет был великолепен, когда яхта замерла, на дальномере горела надпись "29 метров".

На внешнем канале раздался преисполненный затаенной гордостью голос Диллента

— К стыковке готовы!

— Фаррел, подсвети им шлюз! — скомандовал Манн.

— Выполняю.

От яхты к ним медленно поползла гофрированная труба переходного тоннеля. Следя за ней, Анри вдруг представил, как это выглядит со стороны. Белоснежная яхта, и серо-черный фрегат. Словно красавица, протягивающая руку израненному воину. Вот только, красавица уже отдала воину все силы, и теперь сама ждала помощи.

— Есть контакт! — проинформировал Фаррел, — Есть герметизация, выравниваю давление.

— Старпом, — обернулся к нему Манн. — обеспечь наших гостей спальными местами.

— Да, сэр, — печально вздохнул Анри, и в который уже раз воспарил над креслом. Уже не в первый раз после сражения, ему казалось, что капитан намеренно сваливает на него большую часть своих обязанностей.

По случаю прибытия гостей, в осевом коридоре врубили полное освещение, и выглянув из люка, Анри болезненно зажмурился. Помимо трех мерцающих поручней, что обычно разгоняли тьму, сейчас в коридоре светились сами переборки. Конечно раньше, когда осевой коридор не загромождали спальные мешки и штабеля пищевых контейнеров, смотрелось это гораздо красивее. Сейчас же белое сияние стен наполовину закрывали посторонние предметы, и очарование терялось, оставляя лишь неприятные ощущения в отвыкших от яркого света глазах.

Продолжая щуриться, Анри достал коммуникатор, и с трудом различая экран, вызвал Фаррела.

— Кирк, уменьши яркость в коридоре, глаза режет!

— Приказ капитана, — сухо отозвался тот.

— Кирк, я ни черта не вижу! Притуши стены!

— Ладно, — согласился тот, и стены почти сразу потускнели, перестав слепить.

Мимо него, перебирая руками за протянутые вдоль стен леера, к шлюзам пролетела большая группа оружейных техников, во главе с лейтенантом Д'Амико.

— Д'Амико, стоять! — окрикнул Анри своего подчиненного.

Тот послушно ухватился рукой за леер, и завис в полуметре от светящейся стены.

— Сэр?

— Куда собрался?

Тот кинул быстрый взгляд в сторону далеких шлюзов, и подрагивая от нетерпения, пояснил.

— Я сформировал погрузочную команду. Сегодня вечером хоть поедим по человечески.

— Черта с два, — охладил его пыл Анри, — Манн приказал снять только людей, для деликатесов у нас времени нет.

— Ничего, — отмахнулся лейтенант, — пару ящиков мы все равно заныкаем.

Услышав прозвучавший из группы мичманов осторожный смешок, Анри с трудом взял себя в руки, и почти ласково поинтересовался.

— Вы намерены саботировать прямой приказ капитана?

Традиции военно-космического флота Лиги уходили корнями в седую древность, во времена океанских судов. И как минимум одна традиция пришла оттуда неизменной. Беспрекословное подчинение капитану. Приказ старика мог вести корабль прямиком к гибели, но он все равно был обязателен к исполнению. Старику виднее!

По окончании похода приказ можно было обжаловать, капитан мог понести наказание, но только потом, после швартовки, и после слушания дела в суде. Не раньше. Нарушивший же приказ капитана, не мог рассчитывать на снисхождение. В некоторых случаях, в условиях боевой обстановки, ослушника могли приговорить к смерти прямо на борту корабля.

Побледнев, Д'Амико изменился в лице.

— Никак нет, сэр! Вы меня неправильно поняли.

— Я понял вас правильно, второй лейтенант. И будьте уверены, этот ваш поступок я запомню. Будьте любезны выполнять приказы от и до, без самодеятельности!

— Да, сэр, — еще больше поник Д'Амико.

До самого шлюза, Анри не произнес больше ни единого слова. Пока они добирались, "Эклипс" успел завершить процедуру шлюзования. Заметив среди заполонившей отсек толпы, бородатого капитана, Анри подлетел поближе, и бросив руку к виску, улыбнулся.

— Добро пожаловать на борт, капитан Диллент!

Бородач, в реале оказавшийся низкорослым, и хрупким, чего не мог скрыть даже роскошный белый китель, улыбнулся в ответ.

— Добрый вечер, капитан-лейтенант Беллар! Или у вас утро?

Замешкавшись с ответом, Анри коснулся левого рукава, вызывая часы. Изматывающая работа последних дней привела к полной потере чувства времени. Вот уже неделю жизнь делилась на долгий, муторный ремонт, и краткие периоды сна.

— У нас раннее утро, скоро завтрак, — неуклюже пошутил Анри.

— Отлично! — оживился капитан, — А к завтраку мы захватили отличное вино. Отпраздновать вашу победу.

Анри закашлялся, но прежде чем капитан Диллент успел удивиться такой реакции, в люк слегка неуверенно просунулся высокий, худой джентльмен.

— Это и есть та посудина, ради которой я пожертвовал своей малышкой?

Тон мистера Солье не предвещал ничего хорошего. И Анри его прекрасно понимал, антикварная яхта в отличном состоянии наверняка стоила кучу денег. Конечно правительство должно возместит потери, но в условиях войны ни одна верфь не возьмет частного заказа. Верфи строили боевой флот.

Капитан Диллент почтительно обернулся, и представил вновь козырнувшего Анри.

— Это старший помощник фрегата "Церам", капитан-лейтенант Беллар.

— Доброе утро, мистер Солье.

Прищурившись, Солье осмотрел его, и внезапно перейдя на французский, спросил.

— Француз?

Не без труда переключившись на язык предков, Анри коротко кивнул.

— По отцу, мьсе.

Скривившись, Солье пробормотал.

— Боже, ну и акцент. Откуда вы родом, капитан-лейтенант?

— С севера Австралии.

— Все с вами ясно, — перешел обратно на бэйсик Солье, — Если вас не затруднит, то покажите мою каюту, и оставьте меня в покое.

Анри смущенно развел руками.

— Прошу прощения, мистер Солье, мне приказано разместить вас в радиационном убежище.

— Где? — приподнял бровь Солье.

— Дело в том, — принялся объяснять Анри, — что в жилом отсеке до сих пор высокий уровень радиации, и экипаж временно размещен в осевом коридоре. Боюсь, что радиационное убежище в настоящее время наиболее комфортное помещение на "Цераме". Там конечно тесновато, после боя мы сняли выживших с однотипного фрегата, но по крайней мере, там еще найдутся свободные койки.

— Великолепно! — с горечью констатировал Солье. — Мало того, что я потерял свою любимую яхту, так еще и весь остаток пути, мне придется провести среди толпы!

— Мы прибудем к Земле через двое суток, — Анри пришлось мобилизовать все свое терпение. В конце концов, этот джентльмен снабдил их рабочим телом.

— Оставьте, — отмахнулся Солье, — показывайте, где тут обитает ваш эскулап.

Анри оглянулся на толпящихся у люка членов экипажа "Эклипса". Все они тащили за собой связки стандартных грузовых контейнеров. Гораздо больше, чем требовалось для личных вещей.

— Вам нужна помощь в погрузке?

— Да уж не помешала бы! — раздраженно ответил Солье. — Мы ходили к Энцеладу за коллекционными сталактитами, и я хотел бы забрать их с собой! Хотя бы самые интересные образцы!

— И сколько их у вас? — осторожно поинтересовался Анри.

— Около полутонны, их довольно трудно собирать.

Анри покачал головой.

— Это исключено, мистер Солье, мы обязаны вовремя начать ускорение.

— Вы с ума сошли, любезный! — возмутился Солье. — Они стоят уйму денег!

— Разумеется, — поморщился Анри, — Но приказ капитана я обсуждать не намерен.

Смирившись, мистер Солье дождался, пока в люке скрылся последний член погрузочной партии, и хмуро потребовал.

12345 ... 636465
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх