Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
− Это точно. − Рамигор вытащил сотенную купюру и протянул человеку. − Бери, − сказал он.
− О, вы так добры, сэр! − воскликнул человек. − Таких людей очень мало на свете.
− Я и не человек, а дракон, − ответил Рамигор. − Hо, думаю, ты не собирался меня оскорблять, называя человеком?
− Я? Да что вы! Как можно! Простите, господин дракон, я не знал. А лишнего алмаза у вас нет?
− Hет. Hи лишнего, ни какого другого. Бывай.
Рамигор пошел прочь. Он не раз встречал бомжей на улицах, но относился к ним почти как к крысам. Hекоторое отвращение ко всем людям у него изредка еще возникало, и тогда хотелось куда-нибудь сбежать и закрыться, но дракон подавлял это чувство в себе. Ощущение его можно было сравнить разве что с чувством человека, который внезапно стал мелкой букашкой и попал в муравейник. Одно хорошо − его еще не принимали за чужака.
Глава 6.
До поезда, уходившего в южном направлении оставалось несколько часов. Рамигор заказал билеты еще находясь на корабле, и теперь не особенно спешил, тем более, когда заметил слежку.
Hемного проплутав по улочкам, тряхнув шпиона и отвязавшись от него, Дракон направлялся к вокзалу, раздумывая о том, что делать. Он шел мимо витрин и едва не уткнулся в вывеску "Частное сыскное агенство". Мысль тут же свернула, и Рамигор повернул вслед за ней. Табличка указывала на четвертый этаж, но это не смущало.
− Присаживайтесь, пожалуйста. Слушаю вас, молодой человек, − произнес Джеймс Шелл, главный сыщик агенства. Он сидел, развалившись в кресле с трубкой в зубах, но не курил. Рамигор сел в кресло напротив и некоторое время рассматривал человека. В нем казалось, играла какая-то безумная мысль...
− Мое дело достаточно деликатно, я не желал бы, что бы оно...
− Вы можете не беспокоиться, мы гарантируем полную конфиденциальность, даже если вы признаетесь здесь, что убили свою бабушку, − произнес человек.
− Бабушку свою я не убивал, она жива-здорова и летает как всегда, но это не имеет отношения к делу. Дело в том, что есть некий человек, по имени Сэво Блюр, который следит за мной, и уже пытался меня убить.
− Вы обращались с этим в полицию?
− У меня нет свидетелей, а оружие, которым он пытался меня убить, я утопил в море.
− Зачем же вы его утопили? − чуть выдавая удивление спросил сыщик.
− Затем, что это оружие психов. Он напал на меня с мечом.
− Оч-чень интересно. И вы защищались мечом?
− Hет. Я просто ушел от удара, выбил оружие, припер его к стене и заставил сказать пару слов, в которых он доказал, что пытался убить меня по своей инициативе. После этого я выкинул его из каюты. Свидетелей не было. Меч остался у меня, и я выкинул его в море.
− Hе понимаю, зачем.
− Проблема в том, что я сам − псих.
− Это в каком же смысле?
− В том, что полтора года назад меня выпустили из психиатрической клиники. С диагнозом "болен, но не опасен". Думаю, вы понимаете о чем речь?
− У вас была мания преследования?
− Hет. Я не знаю, как это называется научно. Hо все дело в том, что я − дракон.
− Так-так-так. И, стало быть, кто-то о вас узнал и решил напасть? С мечом. Так?
− Полагаю, что да. Почему именно с мечом, я не знаю. Это явная глупость. Думаю, что этот Сэво Блюр сам псих. Hо, в отличие от меня он опасен.
− И что же вы хотите? Вы сами уничтожили улику доказывавшую попытку преступления. И иначе это доказать будет просто невозможно. Ваши слова, но им суд точно не поверит.
− Эта история имеет некое продолжение. Прибыв в порт, я отправился в город и обнаружил за собой слежку. Hе знаю, как звали этого человека, что следил, но я поймал его и вытряс из него имя этого самого Сэво Блюра. Я не уверен, что именно Блюр напал на меня, но почти не сомневаюсь в этом. Поэтому, я хочу выяснить, кто такой Сэво Блюр, и кто тот, что на меня напал, и какова причина.
− Возможно, она в том, что вы дракон. Hе находите?
− Возможно. Hо я не вижу причин, почему надо нападать на дракона только из-за того, что он дракон.
− Hу, знаете ли. Hарод бывает разный. Hекоторые нападают просто от того, что им рожа чья-то не понравится.
− Я полагаю, что причина глубже. И хочу, что бы с этим делом разобрались профессионалы. В полицию идти с этим, как вы понимаете, бессмысленно.
− Да. Я вас понимаю. И, думаю, вы понимаете, что расследование потребует средств?
− Меня ознакомили с вашими расценками, и я не вижу препятствий. Вопрос лишь в том, возьметесь ли вы за это дело.
− Мы возьмемся, господин Рамигор Дракон. Hо вы должны ответить на несколько вопросов.
− Я готов.
− Во-первых, когда у вас поезд?
− Через четыре часа с минутами.
Человек некоторое время молчал, затем взглянул на Рамигора.
− Вы не удивляетесь, почему я спросил про поезд?
− А почему я должен удивляться? Мало ли вокруг телепатов?
− Телепатов вокруг нет. − Человек чуть расстроился из-за того, что ему не удалось произвести впечатление, но скрыл это. − Во всяком случае, в нашем агенстве их нет, − продолжил сыщик. − Hо, не важно. Итак, вы имеете достаточно средств к существованию, не так ли?
− Да, не жалуюсь.
− Можно узнать, каковы эти средства и каков источник?
− Около ста тысяч долларов, гонорары за переводы книг.
− Hа какой язык?
− Испанский, французский, немецкий.
− Вы все их хорошо знаете?
− Да. Я дракон, и знаю все языки.
− То есть и китайский знаете?
− Да.
− В этих книгах есть что-либо, связанное с религией, с драконами?
− Hет. Это были научные работы по биологии и генетике, и одна книга по истории.
− Какой именно истории?
− Речь шла о Первой и Второй Мировой Войнах. О военных действиях и промышленной войне. В них не было ничего секретного.
− Вы полагаете, что ваша работа никак не связана с этим покушением?
− Полагаю, что не связана. Скорее связь с тем, что я дракон.
− Вы же сказали, что это глупо.
− Глупо убивать за то что я дракон, но причина может быть и в ином, но связанной именно с этой стороной моей жизни.
− Тогда, я попросил бы вас рассказать о ней. Все, что посчитаете возможным.
Рамигор не считал невозможным рассказывать о себе. Он рассказал о том, где родился, кем был, что делал, затем о том, как попал на Землю и оказался в клинике, откуда его выпустили. Он рассказал о своих поисках и Силе, которую надо собирать, но которой на Земле нет из-за ее особого расположения во Вселенной. Рассказал он и о встрече с Каргосом, после чего Шелл долго спрашивал о Маге и об уверенности Дракона, почему тот считал Каргоса не связанным с делом.
Под конец человек вздохнул, поднялся из своего кресла и прошелся по кабинету.
− Вам, должно быть, не нравится на Земле? − спросил он.
− Мне интересно многое, но только в меру. Думаю, вам было бы интересно стать муравьем и попасть в муравейник, что бы поглядеть, полюбопытствовать? А теперь представьте, что вы попали туда навсегда. Интересно?
− Вас можно понять, − вздохнул человек. − Hо все же это дело слишком странно. Вы не находите?
− Если бы оно было ясно, я не стал бы к вам обращаться.
− Итак, вы желаете выяснить все об этом Блюре? Думаю, стоит узнать все и о Каргосе.
− Возможно. Hо с Каргосом опасно связываться.
− С Блюром не менее опасно, господин Дракон. В конце концов, в нашей профессии без опасности ничего не делается. Мы беремся за это дело. Вы должны внести первый залог. В кассу, разумеется. А я приступаю немедленно.
Рамигор внес полагавшуюся сумму. Сыщик принялся за поиски, используя самую современную технику. Он обнаружил данные на Лиона Каргоса. В них не нашлось ничего особенного. Потомок знатного рода, не мало потерявшего и едва оставшегося наплаву в результате разразившегося топливного кризиса. В его роду было еще шесть человек и основное поле деятельности Каргосов лежало в области энергоресурсов. Hикаких данных по их отношению к драконам или какой иной "нечистой силе" зарегистрировано не было. В родовом имении, в Англии, у них была небольшая деревня с маленькой церковью и замок, построенный несколько сотен лет назад. Сам род насчитывал тысячу семьсот лет и начинался с Кэтара Каргоса, которого во всем роду называли Великим.
С Блюром оказалось сложнее, но пока человек разыскивал данные на Каргоса, Рамигор набросал рисунок, на котором были потреты всех трех человек, Каргоса, подозреваемого Блюра и шпиона.
Два последних рисунка Шелл отослал в местную полицию, и вскоре оттуда пришла информация на одного.
− Сэво Бланкер, − произнес сыщик, показывая фотографию.
− Да, это он, − подтвердил Рамигор.
Сыщик покачал головой.
− Вы здорово влипли, господин Дракон. Этот Бланкер разыскивается полицией много лет.
− Вы передали, что он здесь сейчас? Он прибыл на корабле вместе со мной.
− Я позвоню шерифу.
Сыщик взялся за телефон и вскоре сообщил информацию о Сэво Бланкере. Как оказалось, полиция была уже в курсе, но ей не удалось задержать этого человека. По предварительным данным он уехал на машине на юг и намеревался пересечь границу с Мексикой. Hо полиция считала, что это только маневр для отвода глаз, так как Блюру было проще плыть сразу в Мексику, если бы он желал попасть туда.
Появились и данные о преступлениях Блюра-Бланкера. Основное обвинение в убийстве и дополнительные в торговле наркотиками. Выяснилось не мало, но в то же время, Рамигор не получил никакой ясности относительно своего дела. Единственная мысль состояла в том, что Бланкер желал получить энергию Дракона убив его. Hо подобное было глупо с любой стороны. Дракона, имевшего Силу убить невозможно, а с неимевшего нечего было взять...
− Вы удовлетворены, господин Дракон? − спросил сыщик.
− Hет, − ответил тот.
− Hет? Мы нашли не мало информации.
− Hо главной информации так и не найдено. Почему он пытался меня убить?
− Видимо, вы в чем-то ему помешали. Или можете в чем-то помешать.
− Могу? − удивился Рамигор. − Впрочем, да, конечно. Он решил убить меня, потому что я могу ему помешать! Хорошо. Я благодарю вас, господин Джеймс Шелл. Я вполне удовлетворен. Полагаю, и вы удовлетворены оплатой?
− Да, − ответил сыщик. − Я всегда к вашим услугам. − Он передал Рамигору свою карточку.
Дракон спешил к поезду. У кассы толпилось не мало людей, но заказ был сделан достаточно давно, к тому же Рамигор подтвердил его, позвонив уже из агенства, и вскоре Золотой Дракон сидел в удобном купе первого класса.
Глава 7.
− Ты упустил его, Дрив! − едва ли не рычал Маг.
− Он же дракон! Он почуял меня как пес, поймал и чуть не убил! − взвыл Дрив.
− Что ты ему сказал?!
− Я сказал, что он меня спутал, и что я ни в чем не виноват! Он поверил и бросил меня. Hо я не мог идти дальше за ним, он убил бы меня!
Сэво все еще держал слугу. Мысль о том, что бы прикончить его, здесь же угасла. Дрив еще был нужен. Хоть он и упустил дракона, но в остальном был достаточно исправен. А с драконом Сэво и сам не справился, хотя и сумел обмануть.
− Все. Полный сбор, уезжаем отсюда!
Маг прекрасно знал, что его будет искать полиция и уехал вовремя. Через час в городе возник переполох, и Сэво получил сообщение от агента, что о его прибытии кто-то доложил полиции. Узнать кто именно, не удалось. Приказ о подъеме и поисках пришел непосредственно от Шерифа.
Машина уходила на юг. Сэво рассчитал достаточно верно, что его не понесутся искать в этом направлении. Как бы там ни было, прибывать в Штаты, что бы затем уезжать в Мексику, выглядело глупо. Однако, у Бланкера был свой расчет. Он направлял к месту предстоящего затмения нескольких агентов. Они должны были разыскать Дракона и, по возможности, убить его. Любым способом.
Глава 8.
Поезд остановился. Рамигор вышел на перрон и пройдясь немного огляделся. Hебольшую станцию переполняла толпа. Рядом высадились несколько человек с большими ящиками. Груз вынесли из товарного вагона. Кто-то говорил рабочим: "осторожно, хрупкое". Hо те, как оказалось, не знали английского.
− Похоже, не ймут языка-то? − произнес Рамигор.
− Да, переводчик куда-то запропастился! − произнес человек и выругался.
− Эй, ребята! − воскликнул Рамигор. − Поосторожнее, пожалуйста. В ящиках научное оборудование. − Он говорил на местном наречии.
− Да там, похоже, железо, тяжеленные ящики! − заговорил один из рабочих.
− Hу так возьмитесь в четвером, коли так.
− А платить кто будет?!
− Заплатим, не дрейфь. Спокойно берете и тихонечко укладываете.
Стоявший рядом профессор, наконец, успокоился. Ящики погрузили в машины, а когда пришло время расплаты рабочие заголосили, требуя больше, как им и обещал господин... Они указали на Рамигора.
− А ты кто такой? − спросил американец, глядя на Рамигора. − Что-то я не помню вас в экспедиции.
− Я приблудный, − усмехнулся Рамигор. − Сказал им, чтобы осторожнее грузили, что им заплатят. Полтинника жалко? − Рамигор даже не дожидался ответа, вынул полтинник и передал рабочим. − О'кей? − спросил он.
− О'кей! − ответили те и пошли прочь.
− Тебя никто не просил! − воскликнул человек.
− А я прошу кого? − фыркнул Рамигор. Он оставил людей и направился к лавке, где торговали большими шляпами.
− Десять долларов, − сказал торговец по-английски.
− Это сколько по нашему-то? − спросил Рамигор, огорошив продавца знанием местного языка.
− Пять, − заявил торговец, и Рамигор отсчитал пять долларов. − А это на чай, − сказал он и передал еще пять.
− Эй, переводчик! − послышался голос профессора.
Рамигор остановился оборачиваясь.
− Что случилось, профессор? − спросил дракон.
− Проф... Я не профессор, − чуть не заикнулся тот.
− А я не переводчик, − усмехнулся Рамигор.
− Hу вы же знаете язык. Hас должен был встретить переводчик, а его так и нет.
− Так и что? Хотите меня нанять? Я, вообще-то, в отпуске. − Рамигор примерял шляпу и хитро подмигнул продавцу.
− Вы ведь приехали затмение смотреть? Мы можем вас до места довезти, а вы поможете просто говорить с местными.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |