Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Когда принесли ужин, Кассандра, молча, поглощала его, не обращая внимания на молчаливого хозяина. Лишь поев, сказала, не обращаясь ни к кому конкретно.
— Ваш повар просто кудесник, лосось совершенно изумителен.
— Я передам повару. — Положив салфетку на стол, Дэвид встал из-за него и помог подняться девушке.
Когда Кассандра встала, то ощутила на своих волосах его дыхание, а по телу предательски пробежались мурашки...
' — Черт... что со мной происходит...' — Она улыбнулась синьору Лассо и постаралась взять себя в руки, чтобы хозяин дома не подумал, что она изголодавшаяся по сексу кукла.
— Я думаю, что вам нужно позвонить своему брату или жениху. Пройдемте в кабинет. — Сказал Дэвид и повел Кассандру к кабинету.
— У меня нет жениха. Думаю, надо дозвониться до Алена, он сейчас должен быть в Бостоне.
Попав кабинет, она поняла, что это самое любимое место хозяина. Древесный запах дуба витал в кабинете, и терпкий аромат дорогих сигар — все здесь пропахло роскошью. На книжных полках хранились не просто книги, которые были декорацией кабинета, а книги, которые читали, из них виднелись закладки, и многие томики были потрепаны от постоянного чтения. Кассандра всегда почему-то замечала эту мелочь, знала, что её отец мало читал, к его кабине было много новых книг, которые так и остались не открытыми.
Взяв телефон, девушка набрала номер, и стала слушать непрекращающиеся гудки.
— Странно...— Кассандра, набрала другой номер своего брата, но и там никто не ответил. — Где Ален лазает? — и она посмотрела на облокотившегося о стол хозяина этого дома. На её взгляд он лишь приподнял брови, и со скучающим видом наблюдал за ней, сложив руки на груди.
— Какие-то проблемы? — Невозмутимо спросил Дэвид.
— Не могу дозвониться брату ...
— Попробуйте еще раз...
Кассандра стала вновь набирать номер Алена, но опять безрезультатно. Сбросив номер, девушка закусила губу, и набрала номер Бертрана...
— Да...— Услышала она сонный голос брата.
— Берти, это Касси...
— Касси... ты на часы смотрела?
— Нет... Но, мне нужна твоя помощь.
— А до утра она подождать не может? — Было слышно, как Бертран зевнул в трубку. — Ты же вроде бы катаешься с Виктором на яхте.
— Уже нет. — Кассандра улыбнулась синьору Лассо, и отвернулась к окну.
— Вы что на мель сели? — Поинтересовался братец.
— Нет... Спрыгнула с яхты и теперь на острове у синьора Лассо...— Ответом ей было молчание, причем довольно долгое. После двух минут тишины, Кассандра тихо спросила. — Берти, ты не уснул?
— С тобой, блин, уснешь. В себя прихожу от твоих слов. Касси, ты что опять натворила?
— Берти, это не телефонный разговор, но могу сказать, что я не виновата.
— Ты всегда не виновата, а пресса от этого тащится.
— Мне нужны документы и одежда. Потому что на остров я попал в одном купальнике. — Кассандра слышала, как брат просвистел в трубке. — Все осталось на яхте у Виктора.
— Хорошо, я понял, что моя сестра разгуливает голой непонятно где. У нас тут уже три дня нелетная погода. Но я попробую кого-нибудь выслать тебе на помощь. Дай телефон Лассо, я поговорю с ним.
Кассандра повернулась и посмотрела на хозяина дома, и когда он взглянул ей в глаза, она увидела, как его глаза, словно изумруды, заблестят на солнце.
— Мой брат хочет поговорить с вами. — Она отдала мужчине трубку и отошла, обхватив себя руками. Она видела, как синьор Лассо подошел к окну, разговаривая с её братом. И наконец-то услышала, как он сказал Берти свое имя.
' — Дэвид... А ему идет оно... Дэвид Лассо...— Девушка смотрела, как в его темных жгучих волосах играло солнце. — Наверное, его предки были итальянцами'.
— Не переживай, Бертран, с твоей сестрой ничего не случится, в прессу не просочится ничего, чтобы скомпрометировало её. Я сам не люблю маячить в ней. Сегодня я лично съезжу с Кассандрой на соседний остров, чтобы она подобрала себе что-нибудь из одежды. А ты когда решишь все вопросы с документами, тогда и прилетай. — Дэвид посмотрел на девушку, слушая, что говорит её брат.
Кассандра в шоке наблюдала, что за каких-то пять минут, они, чуть ли не подружились по телефону, тогда как она сама не могла найти с хмурым Дэвидом общего языка.
— Пока, Бертран, я буду держать тебя в курсе. — Он отключил телефон и посмотрел на нее. — Мисс Клеведенская, кажется, вам предстоит немного погостить на моем острове.
— Может, мы перейдем на ты? — Кассандра вздохнула и посмотрела на Дэвида. — А то у меня скоро тик начнется на мисс Клеведенскую...
— Хорошо, Кассандра, на ты, так на ты... Я Дэвид. — Подойдя к столу Дэвид положил телефон и повернувшись добавил. — Минут через двадцать мы вылетим на соседний остров, там купим тебе что-нибудь из одежды.
— Спасибо... Я поднимусь наверх надеть туфли Жюли, они мне немного давят, у неё ножка, как у Золушки.
— Не волнуйтесь, тебе всего лишь надо будет потерпеть до первого магазина. А в вертолете я никому не скажу, что ты была босиком.
Поднявшись бегом наверх, Кассандра надела тесные туфли, пообещав своим ногам ванночку после этой экзекуции. И, жмурясь, вышла из-за двери, превозмогая боль, каждый шаг давался ей сквозь слезы. И она уже хотела сбросить их и, как сказал Дэвид, одеть после посадки, чтобы меньше мучить ноги. Но вспомнила, что она леди, и должна выглядеть подобающе, независимо, что хозяин этого острова видел её в полуобнаженном виде и не один раз.
' — Касси, терпи...' — Сказала она себе и сделала первый шаг, спускаясь по лестнице, а потом просто полетела вниз, подвернув ногу в этих злополучных башмаках.
На грохот сбежались все, кто был в доме. Кассандра попыталась подняться, но голова кружилась, и все почему-то раздваивалось в глазах. Даже Дэвид, который склонился над ней с озабоченным выражением лица.
Кассандра приоткрыла глаза и посмотрела на двух Дэвидов, потрясла головой и понадеялась, что один все же исчезнет, но открыв глаза вновь, поняла, что оба на месте, и что-то ей говорят.
— Говорите по очереди. — Тихо попросила она. — А то у меня голова трещит и в ушах звенит.
Дэвид посмотрел на охранника и попросил привести доктора. А сам аккуратно стал ощупывать тело девушки.
— Касси... — волнуясь, спрашивал он. — Здесь не болит? А здесь? А вот тут? — Его руки медленно спускались по её телу к ногам, слушая ворчание девушки, которая просила их обоих заткнуться, и не орать на пару. Но когда он дотронулся до подвернутой ноги Кассандры, она вздрогнула и, пискнув от боли, потеряла сознание.
Глава 3
Кассандра приоткрыла глаза и сразу же зажмурилась от боли, в голове как будто поселился дятел.
' — Черт, а дятел-то видно очень голодный, все ни как не поймет, что в моей голове червячков для него нет, и пусть не путает с ними извилины. Не зря говорят, что топор лучшее лекарство от головы, может у Дэвида одолжить или у его садовника?'
Вновь потихоньку приоткрыла глаза и в этот момент поняла, что её руку кто-то держит. Повернув голову, она увидела Дэвида, который держал её пальцы и спал в кресле рядом с кроватью, положив на нее ноги рядом с её.
Кассандра пошевелилась и попыталась вытащить пальцы, но тот крепко держал их во сне. Она чувствовала тепло от его руки, оно успокаивало её. Девушка пошевелила ногой, и застонала от пронзившей её боли.
— Больно?... — Сонным, охрипшим голосом спросил Дэвид.
— Что с моей ногой? — Кассандра вспомнила, как упала с лестницы.
— Не волнуйся, ничего страшного, ты лишь растянула мышцы и получила сильный ушиб. Врач сказал, что тебе пока не стоит бегать стометровку, а полежать в постели.
— И сколько мне валяться?
— Он сказал не напрягать ногу несколько дней. Если сильно болит, можешь выпить обезболивающее. — Дэвид поднялся с кресла и подошел к окну, разминая шею рукой. — Я, кажется, всю ночь здесь проспал. — Отодвинул штору, он посмотрел в сад. — Уже светает...
— Извини, что с моим прибытием на тебя свалилось столько проблем.
— Ты же не специально упала со ступенек, с каждым бывает.
— Но со мной в последнее время что-то слишком часто, каждый день несет приключения, то на голову, теперь на ногу.
— Наверное, Жюли уже приехала на остров, я скажу, чтобы она сюда поднялась и помогла тебе.
— Твои слуги не живут на острове? — Удивилась Кассандра.
— Мой остров не для туристов. А из людей, работающих на меня, лишь единицы живут на острове, а остальных привозят утром на вертолете.
— Выходит только на вертолете можно покинуть твой остров? — поинтересовалась она, и заметила, как Дэвид ей улыбнулся.
— Нет, не только. Еще есть яхты, но они стоят с северной стороны острова, там же и катера. Просто на вертолетах быстрее.
— А я люблю кататься на яхтах...
— Кто-то говорил, что его укачивает.
Кассандра рассмеялась на реплику Дэвида.
— Мне на яхте поставили условия, а я от них отказалась, не хотелось становиться шлюхой. — Дэвид приподнял бровь на слова девушки, и внимательно посмотрел на неё.
'— Почему же меня волнует судьба этой куклы? Я, конечно, пообещал её брату, позаботится о его сестре, но не сверх того. А тут даже всю ночь караулил. И теперь желаю набить морду непонятно кому, кто был на этой чертовой яхте. Что в этой девчонки такое, что тянет меня к ней?'
— Я пришлю к вам Жюли с завтраком...— И быстрым шагом вышел из комнаты, боясь почему-то дольше пробыть с дочкой герцога, к которой его почему-то тянуло.
Проводив его взглядом, Кассандра отодвинула одеяло и посмотрела на свою ноющую ногу, которая лежала на подушке и была туго перебинтована. Стиснув зубы, аккуратно пошевелила пальцами и поморщилась от боли.
— Что значит, не везет, и как с этим бороться? — Пробормотала она и откинулась обратно на подушки. Было приятно, что хозяин этого дома беспокоился о ней. И не заметила, как снова уснула, и проснулась от запаха свежей выпечки. Открыв глаза, увидела, как в комнате тихо ходит Жюли, вытаскивая какие-то вещи из пакетов и вешая их в шкаф.
— Доброе утро...— сонным голосом пробормотала Кассандра, потянулась и обняла лежащую рядом подушку.
— Сеньорита, извините меня, я вас разбудила? — Жюли посмотрела на лежащую девушку. — Синьор сказал, что вы проснулись, и велел принести вам завтрак, но когда я пришла вы спали.
— Жюли, не ты разбудила меня, а запах...— Кассандра глубоко вздохнула, и потянулась на кровати, как кошка, — булочки... Так вкусно пахнет.
— Это наш повар утром приготовил. — Служанка подошла к небольшому столику и, взяв поднос, принесла его Кассандре. Поставив его рядом с девушкой, Жюли вновь начала раскладывать вещи в шкаф.
— М-м-м...— промычала Кассандра, откусив булочку. — Как вкусно...
Служанка улыбнулась девушке, глядя, как та облизывает губы, а потом и пальцы.
— Они просто тают во рту... — прожевав, сказала Кассандра. — А что это за вещи? — удивилась она.
— Синьор вчера приказал Кристоферу купить вам необходимое. И когда вечером мы покинули остров, я поехала с ним за покупками.
— Ой, — Кассандра замерла, перестав жевать булочку. — Спасибо вам огромное, вы, наверное, потратили свое время.
— Ничего страшного, сеньорита, я надеюсь, вам понравится, что мы подобрали.
— Я в этом не сомневаюсь, спасибо, Жюли. — И улыбнувшись девушке, попросила. — Может быть, будем на "ты"?
— Но синьор не разрешает нам фамильярничать.
— Ведь я же не ваш синьор.
— Но вы дочка герцога.
— И что? — Кассандра подмигнула Жюли и тихо спросила. — У меня же не две головы, я надеюсь? Поверь у меня кровь красная, как и у тебя.
— Хорошо, сеньо... Кассандра... — исправилась Жюли. Кассандра пила чай, наблюдая, как девушка убирает пакеты из магазинов. Она заметила по брендам, что вещи были куплены в дорогих бутиках.
'— Ничего себе Дэвид раскошелился на меня'.
— Жюли, как давно ты работаешь здесь? — поинтересовалась она.
— Уже три года. Сюда очень тяжело было попасть на работу.
— Почему? — Удивилась Кассандра.
— Кристофер, что следит за охраной, к каждому очень придирался, и проверял нас. Ведь тогда хозяину был очень тяжело, он был после взрыва, долго был прикован к постели. Доктор, который смотрел вас вчера, его личный врач.
— После взрыва? Поэтому у него такие шрамы на лице? — Кассандра вздрогнула, представив, что пережил Дэвид.
— Да...Все местные жители знают эту историю. — Жюли взяла поднос у Кассандры и поставила на стол. — У синьора Лассо был гостиничный бизнес в Ираке. И он был в своей гостинице, когда там произошел взрыв.
— О, Господи...
Кассандра видела, как служанка пошла в ванную комнату, и через некоторое время услышала, как потекла вода. Выйдя из ванной, Жюли добавила:
— Сеньор Лассо очень сильный мужчина, он перенес не одну пластическую операцию, и вновь встал на ноги. Думаю, что через год и этих шрамов не будет, его врач готовит синьора к очередной операции. — Служанка вытащила большое полотенце из шкафа, и подошла к ошарашенной Кассандре. — Давайте я помогу вам встать, ванная уже готова.
— Спасибо, Жюли...
Когда Кассандра с помощью служанки вышла из ванной, её взгляд остановился на кресле-каталке.
— Что это? — И хоть она и знала ответ, но не могла поверить, что Дэвид приобрел для неё кресло.
— Кресло... Его, наверное, Кристофер прикатил. — Служанка помогла девушке сесть, не замечая её смятения. — Им пользовался когда-то синьор Лассо. В доме все оборудовано для коляски, так, что мы сейчас на лифте спокойно спустимся в сад.
Слушая историю Дэвида, Кассандра испытывала гордость за него. Зато, что он не сломался, когда стал калекой, а сделал все чтобы вновь встать на ноги и вернуть свою прежнюю жизнь. Хотя Жюли и говорила, что хозяин до сих пор стесняется своего шрама.
Сидя в саду, видела, как Дэвид работает в своем кабинете. Он часто подходил к окну, и когда она встречалась с его взглядом, резко отворачивался и уходил вглубь комнаты.
Она постоянно чувствовала его взгляд Дэвида, даже когда её осматривал его врач, развлекавший её анекдотами из жизни. Дэвид стоял рядом и был на страже, как будто боялся, что её кто-то обидит, или сделает больно. Но когда Кассандра пыталась заговорить с ним, он уходил в сторону и ворчал, что у него много срочных дел. И ей оставалось, провожать его печальным взглядом, когда он уходил, и радоваться, когда возвращался, чтобы спросить у нее, как она себя чувствует, и не устала ли, хотя мог узнать о ней, вызвав к себе Жюли или Кристофера, которые постоянно крутились возле неё.
Вечером, сидя в кресле возле огромного камина, который зажгли слуги по ее просьбе, не смотря на то, что на улице было тепло. Она сразу же почувствовала, когда в комнату вошел Дэвид. Ощутив его взгляд, произнесла:
— Я, наверное, внесла в жизнь твоих слуг много рутины.
— Вряд ли... — Дэвид прошел в комнату и присев возле камина, поворошил угли. — Должны же они отрабатывать свою зарплату. Я наверно не очень гостеприимный хозяин, бросил тебя на слуг.
— Я понимаю, дела... Мой отец, да и братья постоянно сидят в кабинете, зарывшись в свои документы. А я всего лишь гостья, внезапно свалившаяся на твою голову.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |