Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Не мамкай! — категорично отрезала миссис Уизли, но, почуяв неладное, приподняла бровь и медленно повернула голову в сторону своих потешающихся сыновей, тем самым заставив бедняг подавиться своим смехом. Я был готов поклясться самим Мерлином, что в этот миг выражение лица Молли чертвоски смахивало на морду акулы, учуявшей кровь. — По-вашему это смешно?
Билл, Перси и Рон тут же усиленно замотали головами.
— Вот и отлично. — Подвела итог Молли, поворачиваясь ко мне.
Я сглотнул, заранее сожалея, что не успел сделать две вещи: переспать с Паркинсон и завещать всё имущество Тедди, как единственному наследнику безвременно ушедшего от нас Национального Героя.
— Гарри, мой дорогой мальчик! — фу-ух, вроде пронесло. — За эти годы ты стал для нас с Артуром настоящим сыном. — Ну, естественно! Иначе я бы не имел "удовольствия" лицезреть вас сейчас. — Теперь мы беспокоимся о тебе, как о собственном ребёнке. Очень скоро тебе исполнится восемнадцать лет, и мы не всегда сможем быть рядом, чтобы оградить тебя от опасности.
Мать моя ведьма! Я не поверил собственным ушам. Неужели?! Свобода? Наконец-то, желанная, долгожданная моя свобода! Неужто, теперь все оставят меня в покое? Перестанут душить "дынями" седьмого размера, убивать домашней стряпнёй, до смерти мучить расспросами и рассуждениями о новых изобретениях магглов столетней дряхлости, дарить по праздникам вязаные рукавицы, шарфы и эталонные шаблоны котлов для зельеварения, прекратят попытки пропихнуть мне свою ненаглядную дочуркубомбочку с часовым механизмом в недалеком будущем грозящую превратиться вточную копию миссис Уизли, и никто не будет врываться в мой дом рыжей толпой в момент, когда я хочу забраться в трусики своей законной супруги. Спасибо. Спасибо тебе Мерлин, что услышал мои мольбы и не дал умереть молодым!
— Именно по этой причине, Гарри, мы сегодня здесь. Очень скоро мы отпразднуем твоё восемнадцатилетие. Но один из подарков не мог ждать так долго, поэтому мы подарим его тебе прямо сейчас. Так уж вышло. — Улыбнулся Артур, пожимая плечами так, словно хотел извиниться: "Прости, Гарри, но я сделал всё, что мог". Да уж, Гарри! Рано радовался.
— Да, да, Гарри. Было бы жестоко держать его в этой коробке до 31 июля. — Согласился с отцом Чарли и, пройдя в центр комнаты, поставил "чёрный" ящик на журнальный столик. Все, кроме Уизли, подались вперёд, желая узнать, что же внутри. Судя по словам Молли и Артура, однозначно я мог утверждать лишь то, что подарок был живым. Надеюсь, им не пришло в голову одарить меня маленьким соплохвостиком. Мерлин упаси! Один у меня уже имеется. Кстати, что-то подозрительно она притихла.
— Ну же, Гарри, открой свой подарок! — поторопила меня Молли с пугающим радостным оскалом на лице. Мамочки, что ж за боггарт там внутри, а?
Медленно подойдя к ящику, я протянул руки, подцепил крышку пальцами и аккуратно снял, являя взору гостей... щенка. Что за? Я удивлённо посмотрел на Молли.
— Это круп, мальчик мой. — Объяснила она. Хотя эта информация ни о чём мне не говорила.
Увидев растерянность, отразившуюся на моём лице, к процессу моего просвещения присоединился Чарли:
— Крупы специально разводятся магами-собаководами. Обычно крупы бывают похожи на терьеров Рассела, но для тебя, Гарри, мы выбрали золотистого ретривера. Крупы преданные защитники. Они неуязвимы перед целым рядом проклятий и множеством заклинаний. А самое главное, Гарри, — поведал специалист по драконам, — этих собак можно кормить разнообразной пищей, даже тем, что не применимо к понятию "еда".
— Как это? — переспросил я в шоке.
— Ну, например, крупы охотятся на гномов, могут есть древесину и разные предметы. Рассказывают, что иногда они любят полакомиться старыми шинами.
С каждым словом, произнесённым Чарли, мне становилось всё хуже и хуже. Собака, пожирающая машинные шины? Это уже, ни в какие ворота не лезло. И что мне с ним делать? Где кормить? На свалке? Да Паркинсон первая поднимет меня на смех.
— Этому малышу всего лишь три недели. Через месяц тебе нужно будет получить лицензию на него в Отделе по контролю волшебных существ. Но это не сложно. Я тебе помогу. А потом тебе придется купировать ему второй хвостик. Хотя я могу помочь тебе и в этом.
— Второй хвостик? — почти безжизненным голосом повторил я, находясь на грани обморока.
— Да. — Подтвердил мои худшие опасения Чарли.
Если бы щенок, вставший на задние лапы и передними удерживающийся за край ящика, не лизнул меня в руку, точно бы грохнулся. Опомнившись, я вздрогнул и, подчиняясь рефлексу, едва не отдёрнул руку. Однако этот жест выглядел бы оскорбительно по отношени к Уизли, которые сейчас не отрывали от меня заинтересованных взглядов. Я же хороший мальчик, правда? А хорошие мальчики так не поступают. Эх, была-не была.
"Уж кому-кому, а не мне бояться всякой живности. После Василиска и Паркинсон уже ничего не страшно.... Хотя, о чём я говорю? После Паркинсон даже Василиск кажется милой домашней зверушкой", — хорошенько убедив себя в этом, я подхватил щенка на руки. Хм, что-то много кого я сегодня на руках держу. Но следующей, непременно, будет стервозная брюнеточка, в данный момент поскрёбывавшая своими коготками мою спину чуть выше лопаток. Ох, хорошо-то как! Прикрыв глаза от удовольствия, я невольно привстал на цыпочки и подался чуть левее. Да, да... Вот так... Да-а... Вот здесь вот, под правой лопаткой! А теперь под левой. О, ка-айф. Наконец, открыв глаза, я поймал на себе изумлённые взгляды. Проклятье! У Молли, как мне показалось, даже задёргалось веко, поэтому я прекратил корчиться и прочистил горло.
— Кхм, кхм! Спасибо вам. Это очень неожиданно и приятно. — Поблагодарил я всех Уизли. Услышав мои мужественные слова и, в особенности, хриплый бас, все вздохнули с заметным облегчением, а меня окружили сюсюкающие девочки.
— Ой, какой он хорошенький. Мерлин, какой лапочка! Посмотрите, какие у него глазки и носик. А ушки, Мерлин, какие ушки. — Закрыв глаза, я млел от комплиментов, окружённый стайкой нимф. Наконец-то, меня оценили по достоинству. Смотри и учись, Паркинсон, как со мной надо обращаться.
— А какой милый хвостик! — эта фраза прозвучала как гром посреди ясного неба.
Какой на хрен хвостик? Вы что, с Астрономической башни рухнули? Выпав из блаженного астрала, я открыл глаза и посмотрел на ширинку. Никакого хвостика не торчит! Мозгошмыга вам в ухо! Это же они над чёртовым щеночком умиляются, забодай меня дромарог! А я вам, значит, не хорош?
— Леди, прошу вас успокоиться. Вы пугаете бедное животное. — Строгим голосом проговорил я, попробовав спасти щенка из загребущих женских ручек. Нифига! Их будто муха цеце укусила, потому что каждая из них норовила то погладить щенка, то потрепать за ухом, то сказать "ми-ми-ми!". Так что мне пришлось в срочном порядке передать крупа Чарли и попросить его защищать того от посягательств озабоченных дамочек.
— Дай-ка его сюда, сынок, — попросила миссис Уизли. — Он, наверное, голоден. Нужно накормить беднягу.
— Что скажешь, Гарри? — посмотрел на меня Чарли. Я кивнул, давая своё согласие. Щенка, и вправду, следовало покормить.
Взяв щенка на руки, Молли отправилась на кухню, уводя за собой восхищённо щебечущую стайку девушек. Оставшиеся мужчины возобновили свои споры по поводу того, кто одержит победу на приближающемся Чемпионате мира по квиддичу.
Не знаю, верно ли я поступил, отправив животинку на кухню? Девчонки, несомненно, затискают беднягу до полусмерти. А вот Джинни. По её глазам было видно, что она страстно желает затискать до полусмерти меня. Она продолжала сидеть на своём месте, сверля меня вожделенным взглядом кошки, увидевшей мышку. Язык так и чесался сказать ей: "Фу, Джинни! Фу!".
Увлёкшись этой мыслью, я не сразу расслышал зовущую меня миссис Тонкс:
— Гарри... Гарри, ты слышишь меня?
— А? Что? — встрепенулся я. — Да, миссис Тонкс, вы что-то хотели?
— Да. Ты не мог бы присмотреть за Тедди? Мне необходимо отлучиться на несколько минут. Я очень быстро.
— Да, конечно, миссис Тонкс. Без проблем. Давайте его сюда. — Действуя намного смелее, чем в первый раз, и удерживая головку малыша так, как показывала Андромеда, я снова взял его на руки.
— Я скоро. — Ещё раз заверила меня женщина, покидая гостиную.
Проводив её взглядом, я посмотрел на Тедди.
— Хаха, смотрите на этого папашу! — рассмеялся Рон, пихая Перси локтём.
— Да иди ты! Разъярённого пикси тебе в трусы! — пожелал я подкалывающему меня другу, вызвав тем самым громкий взрыв хохота. Правда, не совсем понял, почему.
Я приподнял левую бровь, удивлённо уставившись на братьев Рона. Примерно через пять секунд, красный от смеха Билл, в уголках глаз которого показались слезинки, переглянулся с Чарли.
— Ты скажешь или мне самому? — спросил он у брата.
— Давай ты! — еле выдавил Чарли, продолжая смеяться.
— Могу и я. — Вызвался ухмылявшийся во весь рот Перси.
— Молчи! — дружно хохотнули старшие братья Уизли.
— Да я вас... — вскочил с дивана Рон, наконец, разгадавший намерения братьев, но было поздно.
— У него в трусах уже есть свой "пикси"! — ещё сильнее расхохотался Билл, даже показав рукой "размеры" этого самого пикси.
— Я тебя убью, Билл! — Рон рванулся к старшему брату с явным намерением придушить последнего, но Перси был начеку. Схватив его за шкирку, он усадил красного как помидор Рональда на место.
— Билл! Как тебе не стыдно! — укоризненно покачал головой Артур. Однако его слова не возымели должного эффекта. — Я обязательно расскажу об этом твоей матери. — Нашёлся мистер Уизли, отчего его сыновья сразу сникли.
Несмотря на шутку, мне стало неприятно за Рона. Ну, подумаешь небольшой, и что? У самих, наверное, не больше чизпурфла в штанах, а всё туда же!
— Нусь, Тедди! — обратился я к Тедди, которому тоже, судя по его словно насмехающемуся выражению лица, тоже понравился мини-спектакль, разыгранный братьями Уизли. — Что нового ты мне расскажешь?
Малыш, похоже, воспринял мои слова буквально. На секунду он принял необычайно серьёзный вид, напрягся, а затем с явно облегченным выдохом снова заулыбался. А по комнате поплыл непередаваемый аромат. Дементор меня поимей, да это же газовая атака, не иначе!
— Кхэ! Кхэ! — раздалось у меня за спиной. — Фу-уу!
Убью, Паркинсон! Она же меня сейчас с потрохами сдаст, слизеринка стервозная! Билл с Перси, прервав разговор, подозрительно уставились на меня. Ну, ничего! Главное не подавать виду. Улыбаемся и машем.
— Кхэ! Кхэ! — кашлянул я, пытаясь имитировать тонкий голосок слизеринки.
— Гарри, — озабоченно спросил меня Джордж, прикрывая нос рукой, — откуда этот тонкий аромат?
Джинни, не выдержав зловония, выбежала из комнаты. Так тебе и надо. Давай, давай. Беги, слабачка! Чарли же бросился к коробке и заглянул в неё, кажется, желая убедиться, что круп не оставил там никаких "подарков":
— Странно! — пробормотал он, отстранившись. — Воняет так, словно круп обделался после того, как обожрался автомобильных покрышек и запил их машинным маслом!
Я едва сдержался от возгласа: "Ну, спасибо, дорогие мои! Отличную же вы зверушку мне подарили".
Принюхиваясь, Чарли начал шастать по гостиной в поисках источника зловония, с каждым шагом всё ближе подходя ко мне. Наконец, он приблизился вплотную и остановился, задрав голову. Заткнув большие пальцы за пояс, он многозначительно начал покачиваться с пятки на носок.
— Гарри! — укоризненно сказал он.
— Это не я! — предупредил я заранее. — Это... — я уже было поднял руку, чтобы указать себе за спину, заодно спихнув всё на Паркинсон, но вовремя вспомнил, что у нас конспирация.
— Гарри! — строго повторил Чарли. — Твой крестник обделался!
— Какой крестник? — играть, так играть.
— Агу! — радостно раздалось из района моего левого локтя. А-а, крестник! Обделался? Что значит обделался?! Он же только газы пустил! Я едва не подскочил на месте. Спокойно, только без паники! Я вытаращил глаза и просипел:
— И что?
— И то. — Весело улыбнулся Чарли, махнув рукой в сторону сумки, оставленной миссис Тонкс на диване. Так, сумка, ну и что? А, понял, его переодеть нужно! Я согнал братьев-акробатов с дивана и уложил туда Эда. Открыв сумку, я начал копаться в её содержимом в поисках необходимого предмета. Так, что тут у нас? Что за хрень? Бутылочка, пустышка, соска, игрушки, какие-то салфетки, какая-то баночка с белым порошком. Наркотик?
— На пелёнку положи, идиот! — прошипела Паркинсон мне на ухо. — Вот эту тряпку видишь? Это пелёнка.
Я быстро расстелил кусок мягкой ткани и уложил крестника по центру. Так, теперь-то что?
— Черепашку снизу расстегни! — я беспрекословно полез в сумку и начал искать там черепашку.
— Тупица, то, во что он одет, называется черепашка! — не выдержала слизеринка.
Стоявший слишком близко Билл, похоже, расслышал громкое шипение змеюки, но Рон, "прикрывая" меня, начал с громким треском почёсывать правую ягодицу. Должен признаться, способ конечно, как минимум, экстравагантный, но действенный.
Тем временем, я оперативно нащупал на "черепашке" три застёжки-кнопки и расстегнул их, являя миру толстенные такие трусы, надетые на малыша...
— Агу! — подтвердил правильность моих действий Тедди.
— Там с боков тоже застёжки! — прошептала Паркинсон.
— Ну ты даёшь, Гарри! — восхитился Билл, наблюдая за моим бесплатным "мастер-классом". — И где успел научиться?
Я лишь невинно пожал плечами. — Интуиция.
Добравшись до самого главного и мысленно вздрагивая от предстоящего зрелища, я осторожно отогнул переднюю часть подгузника и... Ничего! Сухо!
— Ложная тревога, господа! — прокомментировал Чарли.
— Зато запах был, будто табун ре-эмов пронёсся! — заметил Билл и застыл с миной ужаса на лице. Наверное, представил себе картины из предстоящей жизни молодого папашки.
И тут я понял, что из Тедди, действительно, получится великий маг. Большое искусство — отвлечь врага в бою на второстепенную цель, заставить его раскрыться и обрушиться всей мощью с той стороны, откуда никто не ждал подвоха.
Будь проклято чёртово геройство! Чёртов позыв защитить и заслонить всех, кого ни попадя. Вместо того чтобы спокойно шагнуть в сторону, я стойко принял на грудь... э-ээ... ну, скорее, чуть ниже пояса, весь тот фонтан, что изверг на меня мой маленький крестник из своей "волшебной палочки". Проклятье, да он ещё и хихикает, посмотрите на наглеца!
— Ме-ерлин меня заавадь! Зачем ты описал меня? — выдал я сокрушённо, укоризненно посмотрев на сияющего малыша и, параллельно, оценивая степень причинённого ущерба. На светло-синих джинсах красовалось огромное тёмное пятно. Ну, просто великолепно!
Все Уизли разом вскочили со своих мест, чтобы рассмотреть малейшие детали. Первым не выдержал Рон. За ним взорвались все остальные. Даже Артур и Джордж позволили себе лишь снисходительные улыбки.
— Называй вещи своими именами, Гарри. — Посоветовал мне Билл. — Это тянет на целое обоссал, а не описал.
— Очень смешно. — Буркнул я обиженно.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |