Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Это...чудно, — произнесла девушка на ходу.
— Мнится, он весьма уверен относительно своего проекта, — с любопытством заметил Варга. — Мне же весьма интересно узреть, к чему же он пришёл.
— Не только тебе, — заверила она напарника. — Не представляю, что мы можем сделать такого мощного, не считая разве что Молота Абсолютного Разрушения или взрывного гласа. А ни о том, ни о другом он знать не должен.
— Полагаю, нам должно подождать и выяснить, — мягко отозвался её демонический компаньон. — Сие должен быть познавательный опыт.
— Я думаю так же, — улыбнулась девушка, достигнув дверей в школу. Эми стояла снаружи рядом с Вики, которая, похоже, там просто парила. Тейлор подошла к сёстрам и уставилась на улыбнувшуюся ей блондинку. Эми повела плечом.
— Вики нельзя летать внутри, так что порой она выходит и некоторое время так делает. Думаю, это вроде растяжки.
Обе они посмотрели на Вики, которая им ухмыльнулась:
— Эй, если бы вы могли летать, вы что, везде ходили бы? Я содрогаюсь при мысли, что не смогла бы постоянно летать.
Усмехнувшись в ответ, Тейлор сообщила:
— Полагаю, это имеет смысл. Типа как, — и повернулась ко второй сестре Даллон, одарившей Вики страдальческим взглядом. — Хочешь снова зайти немного после школы? Могу ещё помочь с математикой, а потом можем потусить, — полудемон чуть заметно подмигнула подруге; глаза той слегка расширились, затем сузились.
— Я... думаю, мне нравится. Спасибо, Тейлор, — улыбнулась Эми. И бросив взгляд на сестру, спросила: — Сестрёнка, можешь забросить меня к дому Тейлор по дороге домой?
— Конечно, — заверила в ответ Вики. — Нет проблем. Рада была познакомиться, Тейлор, Эми о тебе хорошо отзывалась.
— Аналогично, — ответила девушка. Тут прозвенел звонок, заставив всех троих посмотреть в сторону школы. — Ещё увидимся, девочки. Химия ждёт.
И, махнув рукой, направилась внутрь, улыбаясь про себя, вся в нетерпении рассказать подруге про ООО ОСББ.
П.П. *Кто не в курсе — здесь и дальше отсылка к "Крёстному отцу". Смотрите и читайте книгу.
** Medhall caper дословно. Желающие могут посмотреть альтернативные версии перевода — такие как довольно очевидный капер, скачок/коленце и менее подходящие, как каперсовый куст или кипарис. Это не считая возможного каламбура с производной от "кейп" (cape). Английский такой английский...
* * *
Вообще-то из алькова. Но мне неоднократно пеняли, что слишком часто употребляю слова по английскому, а не превалирующему в русском значению. А "отгороженная часть комнаты" не звучит, "ниша" вообще ни к селу ни к городу...
* * *
Not a Number — один из терминов программирования. Результат вычисления, которое не может или не должно быть представлено как конкретное число, или же оно неопределённо в математическом смысле. Подробнее можно посмотреть в Вики или http://css-live.ru/articles/pochemu-nan-eto-ne-not-a-number.html
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|