Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Будучи не в силах в полной мере насладиться предложенными блюдами, я рассматривала окружающую обстановку и людей, составляя свое мнение. Кузен поглощал завтрак со здоровым аппетитом, не забывая поддерживать непринужденную беседу. По большей части, он говорил о светских приемах лондонского высшего общества, в которое мы входили, и о каких-то наших общих знакомых, имена которых мне ничего не говорили. Я отвечала односложно, механически кивала и улыбалась, как китайский болванчик, и мисс Грэм в конце концов сжалилась надо мной и объяснила молодому человеку, что я частично потеряла память.
— Бедняжка Бетси! — воскликнул он, участливо глядя на меня. — Не могу себе вообразить, каково тебе сейчас!
И продолжил рассказывать. Самочувствие "бедняжки Бетси" его, похоже, волновало на уровне обычной вежливости, что меня слегка удивило, однако не расстроило. Чем меньше окружающие обращают на меня внимание, тем лучше, по крайней мере, сейчас.
На вид кузен был примерно моим ровесником... прошу прощения, лет на пять-шесть старше меня, принимая во внимание мой новый возраст. Это был довольно привлекательный молодой человек среднего роста, светловолосый, несомненно обаятельный и очень непосредственный. Такой наверняка становится душой любой компании и с легкостью находит общий язык с кем угодно. С мисс Грэм он говорил с уважением, со мной — дружелюбно и слегка покровительственно. Но почему двоюродные брат и сестра вдруг живут под одной крышей? И где родители этой девушки, которые за несколько дней никак не давали о себе знать? На ум пришла вполне очевидная догадка, и я еще раз оглядела окружающих. На кузене — кстати, было бы неплохо узнать его имя — был серый сюртук, на нас с мисс Грэм — темно-серые унылые платья. Никаких ярких цветов или украшений. Чтобы проверить свои подозрения, я непринужденно поинтересовалась:
— Могу ли я сегодня ненадолго выйти из дома? Мне хотелось бы прогуляться. Немного резвеяться.
От перспективы в одиночестве гулять по Лондону 19-го века мой живот скрутило, но мне было необходимо проверить реакцию остальных.
— Доктор Митчелл сказал, что вам пока рано выходить, — непреклонно изрекла мисс Грэм и нахмурилась, из-за чего тонкие черты ее лица заострились еще больше. — И понятие "развеяться" в вашем положении неуместно. Дождитесь окончания траура.
Что и требовалось доказать. Осталось только выяснить, кто из родителей недавно умер. Кстати, сколько времени с этого печального события могло пройти? Год? Вероятно, раз траур уже нестрогий. В противном случае мы бы все были облачены в черное.
— Мисс Грэм, не будьте столь суровы, — добродушно вмешался кузен и сочувственно улыбнулся мне. — У Бетси срок траура почти истек. И не забудьте, что через каких-то два месяца она выходит замуж. Свадьба ведь уже второго июля!
Вот это поворот!
— Что тоже не слишком поощряется обществом, — с упорством средневекового монаха, доказывающего, что Земля плоская, продолжила за него мисс Грэм. — Раз вы, сэр Перси, настаиваете на том, чтобы свадьба не переносилась, то вашей кузине следует соблюдать приличия, как всякой благовоспитанной девице. Но всё равно, свадьба сразу после траура...
— Это не только мое желание, так пожелал и граф, — молодой человек пожал плечами, хотя по его лицу становилось понятно, что пожелание графа он целиком разделял. — Твой жених, Бетси, выразил надежду, что твоя болезнь не повлечет за собой отмену свадьбы, и я его поддержал. Граф был очень рад, что тебе стало лучше.
— Я польщена, — пробормотала я, за что заслужила долгий задумчивый взгляд мисс Грэм, и мысленно дала себе оплеуху. Нельзя здесь так говорить! Не расслабляйся, следи за каждым словом!
Признаться, известие, что меня забросило в Лондон в конец 19-го века, меня не слишком обрадовало. Викторианская эпоха... Не так уж много я о ней знала. Мои родители-историки занимались итальянским Возрождением и эпохой Просвещения и, следовательно, разговоров о 19-м веке у нас дома не велось. Все мои познания об этой эпохе были почерпнуты из фильмов и исторических романов, вроде "Джен Эйр" или книг Диккенса. Но и то, что мне было известно, оптимизма не внушало. Медицина, гигиена, наука, техника, конечно, уже развились до вполне сносного состояния, но с родным 21-м веком не сравнить. Электричество постепенно входит в повседневный обиход, телефон, кажется, тоже уже изобрели, но о развитых технологиях моего времени теперь можно забыть. Черт, да Джек-Потрошитель начнет убивать своих жертв только через три года! Что еще я знаю об этой эпохе? Множество ограничений для женщин, особенно высокого происхождения — нельзя выходить из дома в одиночку, нельзя оставаться с мужчиной наедине ни на секунду, если вы только не родственники, нельзя разговаривать с незнакомцами... Неудивительно, почему мисс Грэм так тщательно следила, чтобы я была целиком укрыта одеялом, прежде чем впустить в комнату врача. Феминизм здесь пребывает в самом зачаточном состоянии, и для женщины существует всего один вариант устроиться в жизни — выйти замуж. Я ничего не имела против замужества и детей в целом, но не когда она становилась единственным способом самореализации. Правда, насколько я помню, девушки-бесприданницы, которые не могли найти себе мужей, становились компаньонками или гувернантками и своими силами зарабатывали себе на хлеб. Однако в семьях, где они работали, они занимали промежуточное положение между хозяевами и прислугой, и потому последняя относилась к ним без какого-либо почтения.
Я бросила быстрый взгляд на мисс Грэм. Пожалуй, здесь всё же ситуация зависит от каждого человека по отдельности, поскольку эту даму не только прислуга, но и мой кузен побаивается...
Надо бы выяснить, кто является моим женихом. До свадьбы меньше месяца, так что времени у меня осталось мало. Если не понравится — найти способ разорвать помолвку и избежать брака, поскольку мне совершенно не улыбалось провести остаток жизни в зависимости от человека, который не вызывает у меня никаких положительных чувств. Только этого не хватало! Никому не позволю мной управлять! Уж лучше стать компаньонкой, честное слово!
Последняя мысль натолкнула меня на новые размышления. Насколько завидной невестой я здесь считаюсь? Мисс Грэм обратилась к кузену "сэр" — значит, вероятнее всего, он баронет, одна из низших ступеней в иерархии английских пэров. А моего жениха назвали "графом"? Титул более высокий, несомненно, и тогда неудивительно, что кузен не пожелал отменять свадьбу: ведь громкое имя в Англии весило больше любого состояния. А вот зачем тогда этот неизвестный граф решил жениться на мне, сестре баронета? По большой и чистой любви? Может, у меня огромное приданое, и, если открыть входную дверь, то можно будет увидеть очередь из безутешных поклонников, жаждущих получить мою руку?
Я обвела столовую задумчивым взглядом, вспомнила трещины на потолке в моей комнате, потемневшие обои, и качнула головой. Нет, вряд ли. Дом явно нуждается в ремонте, да и прислуги почти нет. Я видела только двух горничных, включая Сару, и на кухне наверняка имеется кухарка. А вот в столовой нам с мисс Грэм стулья отодвигал сам Перси, не предоставив это важное дело лакеям, которых, скорее всего, просто нет. Потом посмотрела на связку ключей, которая по-прежнему была пристегнута к поясу компаньонки. Мисс Грэм, должно быть, выполняет еще и роль экономки, и тогда можно с уверенностью сказать, что финансовое положение этой семьи оставляет желать лучшего. У нее просто нет денег нанять прислугу.
Впрочем, возможно, у меня есть какое-то приданое, которое закреплено строго за мной и должно будет перейти будущему мужу — это было единственное объяснение, которое я смогла придумать желанию графа срочно жениться на мне, невзирая на травму головы и траур. Есть, конечно, вероятность, что он без ума от моих ума и неземной красоты, но особо я бы на это рассчитывать не стала. Кстати, а есть ли у меня в данный момент хоть что-то, что принадлежит только мне? Когда женщины в Англии получили право наследовать имущество и распоряжаться им? Не помню, хоть убей...
— Не огорчайся, Бетси, — сэр Перси ободряюще улыбнулся. — Как только ты станешь графиней, сможешь снова ездить с визитами, принимать гостей и кататься верхом. Надеюсь, это досадное происшествие в Гайд-парке не повлияло на твою любовь к верховой езде?
Час от часу не легче! Я, оказывается, еще и верхом катаюсь!
— Мммм... — неопределенно промычала я, мысленно взывая к мисс Грэм, умоляя ее вмешаться и ответить за меня. Но эта грымза продолжала маленькими глоточками пить чай и смотрела на меня с выражением самого вежливого ожидания, и я промямлила. — Не уверена, что смогу в ближайшее время сесть на лошадь...
— Понимаю, Бетси, — кузен вздохнул. — Даже не знаю, что тогда нашло на Нелли. Она же всегда была такая смирная! Что могло в парке так ее напугать? Никто и предположить не мог, что она сбросит всадницу, да еще на полном скаку!
Ах вот что со мной произошло! Падение с лошади... ясно. Настоящая мисс Барнс, должно быть, пресильно ударилась головой и расшиблась. И ей полагалось и умереть из-за этого несчастного случая, а тут появилась я.
Но, как бы то ни было, ни о какой верховой езде не может быть и речи. Я к лошади и подойти-то побоюсь, не то что забраться на нее и попробовать прокатиться...
Сколько же еще будет таких промахов? Сколько всего должна уметь благовоспитанная молодая леди в 19-м веке, чего не умею я? Рукодельничать, допустим, с грехом пополам я смогу. А танцы? Игра на музыкальных инструментах? Пение? Рисование? Вот здесь я опозорюсь по полной программе, потому что ничем таким я в жизни не занималась. Надо выяснить — может, здесь в высшем обществе кто-нибудь древнеирландским увлекается? Вот тут я бы смогла проявить себя как неплохой собеседник... Чего еще следует ожидать от 1885-го года?
В этот момент меня прошиб холодный пот, несмотря на теплое помещение и килограммы одежды на мне. Черт возьми, как я не подумала об этом раньше? 1885-й год! Сколько раз я видела эту цифру и слышала о ней за последний месяц! Тот самый год, когда в Лондоне совершали жертвоприношения! Год, когда маги обратились за помощью к обычному человеку, был убит колдун, а Джеймс стал темным магом! Волнение, охватившее меня, было настолько сильным, что у меня едва хватило сил усидеть на месте, а не вскочить и не начать кружить по столовой.
Так. Что теперь делать? Если верить словам Розмари, в 19-м веке убийства всколыхнули весь Лондон. К сожалению, в Интернете или по телевизору последние новости здесь не узнаешь. Почитать местные газеты? Хорошая мысль... Я скользнула взглядом по лицам собеседников и чуть улыбнулась. Можно поступить еще проще. Сэр Перси и мисс Грэм должны были хоть что-то о них слышать. Как бы мне теперь аккуратно расспросить, что обычные люди знают о проведенных ритуалах?
Призвав на помощь все свои филологические знания и перебрав в памяти корешки книг, которые я вчера видела в библиотеке, я еще пару секунд помедлила и ринулась с места в карьер:
— Дорогой кузен, а не читал ли ты в недавнем времени книги Мэри Шелли?
Если перемена темы его и удивила, то он этого никак не показал, а охотно откликнулся:
— В недавнее время — нет, но ее роман "Современный Прометей" (роман М. Шелли "Франкенштейн или Современный Прометей", 1818) когда-то прочитал с большим удовольствием. А почему ты спрашиваешь, Бетси? Неужели тебя заинтересовали романы ужасов?
— О да! — горячо подтвердила я, и у мисс Грэм одна бровь взмыла высоко вверх. Кузен же, кажется, не видел ничего подозрительного. — Это было очень интересное чтение. И страшное! Я несколько ночей не могла уснуть!
— Стоит ли в таком случае молодой девушке читать подобные вещи? — с мягкой укоризной попенял он мне, но я лишь мило улыбнулась и похлопала глазами. Учитывая несколько кукольную внешность мисс Барнс, должно было получиться весьма наивно.
— Возможно, ты прав, кузен, — и смиренно опустила глаза в тарелку. — Но я так счастлива, что подобным ужасам нет места в настоящей жизни! Что не существует подобных монстров, и никто не будет убивать людей в таких количествах!
В этот момент глаза пришлось поднять, чтобы не пропустить реакции окружающих, но она меня заметно разочаровала. Я ожидала тревоги, растерянности, удивления, гнева — любых эмоций, которые подтвердили бы, что я права. Но вместо этого сэр Перси только рассмеялся.
— Глупости, Бетси. Не беспокойся, это всего лишь книга. Бояться нечего!
— Мисс Барнс, вам стоит воздержаться от чтения подобных вещей, — холодным тоном добавила мисс Грэм и возмущенно фыркнула. — Читать такие отвратительные романы! Как вульгарно!..
Я сделала виноватое лицо, но в мыслях была уже далеко отсюда. Странно. Либо Розмари сильно приукрасила действительность, и на самом деле далеко не весь Лондон был осведомлен об убийствах... Либо меня забросило в какую-то странную реальность, где ритуалы вовсе не происходили.
Глава 3
Следующие два дня прошли совершенно тихо и спокойно. Для меня, ожидавшей на каждом шагу какого-то подвоха, подобное затишье стало неожиданностью. Разумеется, я ничего не имела против и попыталась использовать это время с толком и разобраться в происходящем, чтобы побыстрее приспособиться к новым условиям. Сделать это за такой короткий промежуток времени в ограниченном четырьмя стенами пространстве было не так просто, но кое-какие выводы напрашивались сами собой.
Мой круг занятий и впрямь оказался крайне ограничен. Чтение, вышивание, раскрашивание экранов для светильников — вот, по большому счету, и всё. Правда, в доме была еще музыкальная комната, где я видела фортепьяно, но я старательно обходила ее по широкой дуге, поскольку боялась, что мисс Грэм усадит меня играть. Из дома я в эти дни не выходила, да и подозревала, что в ближайшее время самое большее, куда мне позволят сходить, — это в церковь. Многокилограммовые длинные платья до пола и корсеты здорово отравляли жизнь, и еще я мечтала о горячем душе и кондиционере. С наступлением темноты меня одолевала скука — и хотя уличное освещение в конце девятнадцатого века уже было преимущественное электрическим, в домах продолжали использовать газовое, которое, конечно, заметно уступало в яркости. Портить внезапно обретенное зрение мне не хотелось, и потому по вечерам я не пыталась ни читать, ни рукодельничать, а вместо этого обдумывала свои впечатления от проведенного дня.
Из подслушанных обрывков разговоров горничных, из сухих замечаний мисс Грэм, поведения сэра Перси и всех своих призванных на помощь знаний о нашей истории я установила, что отец мисс Барнс был баронетом. Около года назад он попал под сильный дождь, вымок насквозь, и простуда переросла в сильную лихорадку и, по всей видимости, воспаление легких. После его скоропостижной смерти титул и большая часть имущества перешли к ближайшему наследнику мужского пола — его племяннику Перси. Насколько я могла судить, он и раньше был легкомысленным молодым человеком, а получив наследство от дяди, с удвоенным рвением ринулся его проматывать. Собственно, дома я видела сэра Перси только по утрам. Вскоре после завтрака он отправлялся со своими друзьями в клуб или на скачки, или на иные развлечения и возвращался домой далеко за полночь, когда мисс Грэм уже загоняла меня спать. Сначала я удивилась, почему кузену можно было свободно бывать в свете, а мне нет, хотя родственника мы вроде лишились вместе. Но потом оказалось, что сроки траура у нас различались: мне, потерявшей "отца", следовало ждать год; ему же, потерявшему дядю — всего несколько месяцев. Ох уж эта викторианская мораль с ее нормами...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |