Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Taylor Varga глава 85-86


Опубликован:
20.04.2018 — 11.05.2018
Аннотация:
Сегодня с нами мальчик лается с собачкой. Внимание - по городу бродит Носящая Желтую Каску!
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Нет, это было бы совершенно не нужно. Насколько мы с моими людьми смогли разобраться, вы продумали всё. Мы были очень впечатлены. Благодарим за помощь.

— Нет нужды в благодарностях, но всё же приятно слышать, — по губам Фила скользнула слабая тень улыбки. — Я бы с радостью изучил вашу работу более детально как-нибудь в будущем, но, как понимаю, почти время давать плану ход.

Денни посмотрел на часы — сейчас те показывали без четверти два:

— Похоже на то. Рой, полагаю, сейчас был бы подходящий момент начать твою речь, а я пока удостоверюсь, что нет никаких сюрпризов в последний момент, — докер заметил, что на этом предположении во взгляде Фила мелькнуло смятение. — Со стороны, конечно. Мои ребята план знают и будут его придерживаться, — их собеседник слегка расслабился, а продолжавшая сидеть женщина посмотрела с лёгким оттенком одобрения. Денни было ясно, что этот тип немного зануден[5] насчёт своей работы, да и любой, в которой участвует.

Вежливо кивнув Филу и неназванной блондинке, он коротко улыбнулся Рою, после чего направился в какое-нибудь уединённое местечко опросить всех по снятой с ремня рации.


* * *

Марк выглянул из-за угла и отдёрнул голову назад, подняв три пальца. Команда кивнула, все приготовились. Лидер резко обозначил рукой отсчёт, и они вырвались из-за угла, пнув приоткрытую дверь и накинув мешки из чёрной ткани на головы троим, сидевшим в креслах команды управления аварийных сирен прежде, чем кто-либо из них смог сделать что-то, кроме как удивлённо вскрикнуть. Его люди опустили на головы и быстро затянули мешки, привязав пленных к креслам и одновременно отодвинув эти кресла от пультов. Спустя тридцать секунд всё было кончено. Марк с удовлетворением огляделся и кивнул:

— Все, хорошая работа.

— Да кто вы такие на х**, сволочи? — выкрикнул из-под капюшона один из теперь безымянных людей. — Какого чёрта вы устроили?

— Нашу работу, — рассмеялся Макс, — не дёргайтесь из-за этого. Вам ничего не угрожает. Мы просто принимаем меры, вас отпустят через полчаса. Просто тихо-мирно сидите тут, и мы все разойдёмся по-хорошему.

Последовала куча матюгов и борьбы, отчего в конце концов понадобилось больше верёвки.

Глава безопасников вышел в холл и поднял рацию:

— Всем отрядам, лидер Отряда F. Задача выполнена.

Лидер отряда А. Задача выполнена, — в течение минуты доложили о том же остальные группы. Довольный, заметно развеселившийся начальник сменил канал. — Анти-Сверхэнтузиазмная Команда докладывает: все задачи выполнены, сэр.

Хватит так наслаждаться собой, — донёсся в ответ несколько раздражённый голос Денни. — Спасибо.

— Всегда пожалуйста, сэр, — рассмеялся тот. — АСК конец связи.

Придурок, — отсутствие в словах огня вызвало у Макса смешок из-за картинки страдальческого выражения на лице собеседника. Вернувшись в комнату управления, он выглянул в окно на залив, пожелав, оказаться достаточно высоко, чтобы разглядеть веселье, которое скоро начнётся.

[1] В оригинале swat. Ага, как полицейский спецназ. Амеры такие символисты...

[2] Здесь и далее в прямой речи используется термин audio pickup, означающий профессиональный — студийный или киношный — микрофон. С соответствующим качеством звука.

[3] kill orders, те самые.

[4] В оригинале floral centerpiece — низкая широкая ваза с цветами, специально предназначенная, чтобы декорировать центр стола.

[5] В оригинале was a little anal

Глава 86: Кайдзю и Броктон

Рой проследил, как Денни поднимает рацию ко рту, нажимая кнопку передачи, и перевёл взгляд обратно на также наблюдавшего Фила:

— Интересная личность, я бы сказал. Не совсем то, что я ожидал, но... интересная. Думаю, он очень быстро ухватил подтекст разговора.

— Очень большой опыт в общении, Фил, — улыбнулся Рой. — И масса практики в беседах с очень враждебно настроенной аудиторией на протяжении где-то около семнадцати лет; если бы он не был в таком очень хорош, то не занимался бы этим до сих пор.

— Ценное замечание, — кивнул Фил, всё ещё не отводя взгляд от представителя Союза. — Спасибо, что представил нас. И пригласил меня с моими людьми посмотреть, — он покосился на директора Пиггот, которая теперь беседовала с губернатором: та выглядела менее раздражённой, но всё равно не слишком счастливой.

— Подозреваю, вскоре тут будут просто восхитительные выражения.

— Возможно, — усмехнулся Рой. — Я определённо на это надеюсь. Мне пора начинать, но скоро я вернусь.

— Пожалуйста, старый друг, не позволяй мне больше себя задерживать, — спокойно ответил Фил, вновь занимая своё место и скрупулёзно подравнивая положение кресла.

Улыбнувшись приятелю и его компаньонке (имя которой по прежнему не знал), Рой направился на участок перед импровизированной вертолётной зрительной площадкой, где была установлена кафедра; рядом стояла пара его порученцев и личный секретарь, проверяя какое-то записи. Мэр бросил взгляд в безоблачное небо и вознёс краткую благодарственную молитву за исключительно хороший солнечный день — практически мертвый штиль. Видимость ничто не ограничивало, и легко можно было различить другую сторону залива, танкер, а вдалеке даже Атлантику.

Подойдя, чтобы встать за кафедру, он тайком перекинулся парой слов с секретарём, затем выпрямился. Помощница призвала всех к вниманию, отчего основная масса из примерно шести десятков человек, стоявших вокруг, подняла глаза и подтолкнула своих друзей. В переднем ряду Рой увидел пристально наблюдающую за ним директора Пиггот с её людьми, а рядом с ней губернатора Скотта и его свиту.

Пока кафедра покрывалась микрофонами от его людей и ещё от нескольких информационных агентств, представители местного телевидения и одной из передвижных телестанций Бостона сфокусировали на нём камеры. Постучав по одному из устройств, подсоединённому к вещательной системе, Рой кивнул, услышав звук из расставленных вокруг колонок.

— Всем добрый день. Спасибо, что пришли. Мы открываем новую эру достатка в Броктон-Бей — результат тяжелой работы по нескольким направлениям; следует особо отметить Союз Работников Доков, не покладая рук трудившихся, чтобы проект достиг успеха, — мэр сделал паузу, гадая, почему слышна музыка — очень слабо, но несомненно набирая силу. Отнеся её на счёт машины на улице внизу, в которой было слишком громко включено стерео, он продолжил:

— Слишком долго мы позволяли нашему прекрасному городу гнить вокруг нас. Преступность свирепствует, направляемая в первую очередь тремя терзающими нас бандами. Даже с помощью как нашего Департамента полиции Броктон-Бей, чрезвычайно тяжело работающего в сложных условиях, так и Протектората с СКП, обеспечивающих нам поддержку паралюдей, мы считали почти невозможным победить в войне, хотя и могли выигрывать отдельные битвы.

[https://www.youtube.com/watch?v=egzfvjy6sqk]

Рой обвёл взглядом смотрящие на него лица. У директора Пиггот вид был, точно она пытается понять, не нанёс ли он каким-либо образом лёгкого оскорбления её агентству, а губернатор Скотт легонько кивнул.

— Экономика города годами рушилась, отражая общее состояние страны; но даже по таким стандартам, мы действовали не так хорошо, как должны были бы. Тому, разумеется было много причин, но если бы мне пришлось указать две основные, это были бы опять-таки преступность, и почти столь же значимым стало бы ужасное состояние самого залива. У этого города долгая и гордая традиция мореходства. Мы когда-то были одним из крупнейших портов страны по количеству судов на душу населения.

— Разумеется, эти дни давно позади. Из-за нападений Губителя морские перевозки сократились в глобальном масштабе, экономика по всему миру в упадке, и даже не считая этого, всеобщая стачка много лет назад оставила город с ужасным наследием подозрений, повреждённой или разрушенной инфраструктуры и этим, — указал он на танкер на горизонте; шесть с лишним десятков голов повернулись посмотреть. — Это кораблекрушение — самая крупная единичная проблема, с которой мы столкнёмся при восстановлении былой славы порта Броктон-Бей. За эти годы было проведено множество исследований, чтобы выявить наилучший способ сперва поднять его на берег, позже просто убрать, но в каждом случае это признавалось слишком дорогим или слишком сложным.

— Задача, конечно непростая. Корабль, как меня достоверно проинформировали, сам по себе весит более тридцати тысяч тонн, и крепко засел на рифе, что делает проведение глубоководных работ на нём весьма рискованным и дорогим. А поскольку он блокирует судоходный канал, никакое судно, достаточно большое, чтобы передвинуть его, не может пройти мимо, чтобы произвести перемещение. И вот результат — помимо почти двадцати лет болтовни, ничего не было сделано. Он стоит там, давя торговлю, стоя гражданам Броктон-Бей рабочих мест и денег. В порту, что сорок лет назад содержал более восьми тысяч мужчин и женщин, теперь лишь малые, упрямые осколки этой рабочей силы ещё продолжают свой труд.

Сделав глоток воды из стакана у локтя, мэр украдкой посмотрел на часы. Пять минут. Похоже, все слушали внимательно; некоторые кивали на разных пунктах его речи.

— Несмотря на проблемы, Союз Работников Доков держался, обеспечивая работой сотни людей, которые в ином случае не имели бы ничего, и во многих отношениях поддерживали большую часть города в рабочем состоянии, даже невзирая на его протяженность. Их люди стоят за огромным объёмом ремонтных работ, требующихся слишком уж часто — после столкновений паралюдей, к примеру. Без них значительная часть города была бы недоступна для проживания. Пока что, мы едва в состоянии выплачивать им прожиточный минимум и уж точно не можем увеличить количество работников, чтобы добиться реальных изменений. Что-то надо делать.

— Несколько недель назад меня посетил человек, который более любого другого играет ключевую роль в сохранении Союза столь же работоспособным, каким он был долгие годы — Денни Эберт. Многие из вас узнают это имя; мы с ним порой скрещивали клинки. Он также был бельмом в глазу и для предыдущей администрации, — он усмехнулся тому, как ряд стоявших вокруг и слушавших советников покивал (некоторые довольно раздражённо). Определённо, за пределами Союза Денни не был всеобщим любимцем. — Он пришёл ко мне с черновиком довольно смелого коммерческого предложения, которое в случае принятия и успеха, могло бы вернуть к жизни порт, а в итоге и город.

Рой отпил ешё воды, лениво отметив, что музыка, кажется, всё ещё тут и по-прежнему набирает громкость, хотя и неназойливо. Собственно говоря, она задавала приятную фоновую тему, как он смутно признал, из фильма определённого сорта. Какая-то научная фантастика с Алеф, где люди ноутбуками сражались против пришельцев, насколько он мог вспомнить. Отбросив эту мысль, политик продолжил речь:

— Я сильно сомневался насчёт его предложения; оно звучало разом рискованно и экстравагантно. Однако цифры были прекрасно проработаны, всё сведено воедино, и он уверил меня, что это в самом деле возможно. Я попросил его уйти, проработать все детали, пересчитать всё и позволить мне передать результат для подтверждения независимым экспертам. Менее чем неделю спустя он именно это и сделал. Куда более детально, все данные четко расписаны, всё со ссылками и суботчётами по требуемым ресурсам. Он и его люди в Союзе проделали чертовски хорошую работу.

— В обусловленном порядке я направил эти данные и предложение ряду доверенных советников, чьим заключениям я полностью доверяю, — Кристнер заметил, как Фил с тонкой улыбкой наблюдает за ним, оценивая всё происходящее. Наверняка накатает ему доклад на две страницы, как улучшить мероприятие на будущее — эта его черта Роя забавляла. — Все копии вернулись с оценкой: план здравый, финансово жизнеспособный и, фактически, вполне может быть единственным возможным способом спасти экономику города. В некоторых случаях были предложены небольшие улучшения — все приняты в работу — но план был здравый.

Музыка усилилась, и он заметил, что вкладывает в слова чуть больше силы, чтобы перекрыть её; пока это, помимо прочего, кажется делало речь лучше:

— На встрече на прошлой неделе Городской Совет обсудил план и одобрил его. Не единогласно, были подняты некоторые возражения, но скорее на тему, подходящее ли для этого время, чем сработает ли это, — по сути, это была правда, пусть и несколько упрощённая. — Союз, который уже начал подготовительную работу, по большей части такого рода, какую рано или поздно пришлось бы исполнять, ударно ускорился. За выходные пять заброшенных складов вдоль береговой линии района Доков были снесены с помощью ООО "Операции Семьи Броктон-Бей" — компании, созданной для продвижения на рынок способностей самых новых паралюдей-жителей города. Вы знаете их как "Семью".

На этих словах кое у кого перехватило дыхание; слушатели запереглядывались.

— Да, они существуют. Сауриал и Раптавр — лишь двое из их числа. Сегодня мы встретимся с их сестрой по имени Кайдзю. Как я уже сообщал на первоначальной встрече с прессой, мы не так давно встречались и обсудили, что бы она могла сделать для города. Она... интересная... личность и более чем готова пожертвовать временем ради этого проекта. Собственно говоря, она уже расчистила судоходный канал на всём протяжении от доков до входа в залив, за две ночи сделав то, на что у дноуглубительной компании ушло бы по меньшей мере три месяца и миллионы долларов.

Рой заметил, что вид у директора Пиггот ошарашенный и задумавшийся; это заставило мэра улыбнуться про себя.

— Сегодня Кайдзю даст жизнь начальным ступеням Проекта Перестройки Порта Броктон-Бей, конечная цель которого — вернуть полноценное функционирование порту, напрямую породив несколько сот рабочих мест в течение следующей пары лет, а в среднесрочной перспективе создав возможность для массового притока в город инвестиций, способных создать ещё тысячи. Как я и говорил, это начало новой эры.

Мэр посмотрел на часы. Как раз вовремя.

— И, без лишних слов с моей стороны, позвольте представить мистера Денни Эберта, который отдаст приказ о начале работ.

И когда он уже спускался с кафедры, директор Пиггот шагнула вперёд, громко и ясно произнеся:

— Мэр Кристнер, хотя я и нахожу вашу речь и впечатляющей, и интересной, вы упустили одну ключевую деталь. Что именно эта... Кайдзю... собирается делать?

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх