Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Сестричка смущённо спрятала порозовевшее лицо в муфту, поклонилась и убежала с террасы в дворцовую галерею. Вдова Нэр с чуть заметной улыбкой проводила её взглядом — Сестричка трогала гранитные сердца высших аристократов и тем, что порой вела себя, как добрая и наивная деревенская девочка, и драматической красотой своей истории, и вышитым защитными знаками капотом, который начала носить, ещё не успев заметно округлиться.
Ра и Госпожа Ит-Ор вошли в тёплый покой. Женщины из свиты забрали их плащи; на минутку остановившись перед зеркалом, чтобы дать Госпоже Смотрительнице Покоев поправить церемониальную причёску своей Государыни, Ра не удержалась от нового вопроса:
— Как же они могут быть в тесном родстве вообще без чужих? А их жёны? Они ведь не могут вызывать на поединки своих родных братьев? Говорят, Небеса карают за такой грех тяжело и страшно...
Вдова Нэр усмехнулась невесело и, пожалуй, жестоко — но ласково сказала Ра:
— Вы проницательны и умны, моя дорогая Племянница. Поединок с Братом — преступление в землях Братства, как и поединок с Настоящим Мужчиной или Прирождённым Мужчиной вообще...
— "Прирождённый" — это Всегда-Господин?
— Да. И это сам Лев, конечно, это Львята, это Волки-воины со своими Волчатами, это вся знать Лянчина поголовно. Двое лянчинских аристократов не запятнают себя, скрестив клинки в поединке за любовь — они же считаются кровными братьями, даже если это не совсем так.
Сестричка и Забияка Ю-Ке, подойдя ближе, слушали слова Вдовы Нэр, как недобрую сказку; Госпожа Ит-Ор скрестила руки на груди, прикрывая душу от зла. Ра спросила, хотя чувствовала — ответ будет неприятен:
— Но, дорогая Тётушка, вы не ответили, с кем они вступают в брак. Если со своими нельзя, то с чужими, очевидно, низко?
— Вы будете настоящей Государыней, — сказала Вдова Нэр нежно. — Вы понимаете суть и задаёте правильные вопросы. Всё верно. Жён у них нет, и в брак они не вступают.
— А дети?
— Как же можно без детей? Ведь им нужны новые Львята и Волчата, хищники, рождаемые для грабежей и убийств, натаскиваемые на грабежи и убийства, готовые грабить и убивать, стоит их Льву подать знак. Грабители и убийцы, расширяющие границы войнами — вот кто они. Их очень много, все они зовут себя Прирождёнными Мужчинами, а их несчастные рабыни, те, кто рожает им детей, никогда не становясь возлюбленными — это любые Юноши, не входящие в Братство и оказавшиеся на дороге Братьев в недобрый час.
— Хок! — не выдержала Сестричка. — Как это возможно?!
— Боевые трофеи, — продолжала Вдова Нэр. — Пленные. Дети крестьян, дети ремесленников, дети купцов, дети всех работяг Лянчина, которые считаются рабынями хищных зверей просто потому, что звери имеют право их взять — потому, что несчастным не повезло родиться Настоящими Мужчинами. Государыня должна знать, с кем именно граничат наши южные земли. Они впервые прислали послов, наши добрые соседи. До этого они лишь вламывались на нашу территорию с боями.
— Что же привело их теперь? — спросила Ра. — У них проснулась совесть или появилась добрая воля?
Госпожа Ит-Ор рассмеялась, и Вдова Нэр улыбнулась.
— Маленькая Племянница, — нежно сказала Вдова, — таких приводит лишь страх и ненависть. В последней приграничной стычке в руки наших солдат попал Львёнок, молодой зверёныш, ещё не научившийся остерегаться. Мой покойный Брат написал Льву письмо, где пообещал поступить с этим зверёнышем, как с воришкой, попавшимся на мелкой кражонке — если Лев не начнёт переговоры. Это подействовало. Они же — Братья: бросить Брата в таком положении, если есть шанс что-то изменить — тяжкий грех. Если бы мы обещали убить маленького мерзавца, они огорчились бы, но не приехали бы сюда; мысль о том, что их Прирождённый Мужчина, да ещё львиной крови, будет рабыней какого-нибудь простака, если не хуже — нестерпима их самолюбию.
— Уважаемая Госпожа Нэр, — сказала Госпожа Ит-Ор, — я подумала, что лянчинцам вряд ли понравится присутствие женщин на аудиенции... Хотя они и привезли с собой свою женщину, всё же...
— Среди послов женщин нет, — сказала Вдова Нэр. — И не может быть. Женщина — грязная вещь, интимная принадлежность. Такое не показывают Государю враждебной державы.
— А мне тоже показалось, — сказала Ра. — В свите были люди без оружия, мы подумали...
— Это никудышники, — сказала Вдова Нэр. — Милая Сестричка Лью, учитесь властвовать чувствами — если вас затошнит в зале для аудиенций, будет нехорошо.
— Простите, Уважаемая Госпожа, — Лью смущённо прикрыла лицо рукавом. — Это не я, а ребёнок. Мне только удивительно — как это никудышники могут быть в свите Ближайших Родственников Государя? Если им женщины — грязны, неужели никудышники чище?
Вдова Нэр поправила Лью выбившийся локон, как собственной дочери.
— Вам будет тяжело понять, дорогая девочка, — сказала она. — Никудышники чище именно потому, что не касаются женщин. Именно никудышники служат их единственному богу — все прочие люди, по общему мнению лянчинцев, недостаточно хороши для этого. Вам, вероятно, будет ещё удивительнее узнать, что жрецы Творца-Отца и советники Льва проделывают с собой это увечье по доброй воле и чуть ли не самостоятельно.
— Теперь уже тошнит и меня, хотя я и не жду ребенка, — заметила Госпожа Ит-Ор.
— Я говорю вам это вовсе не для того, чтобы ваша неприязнь к южанам усилилась, — сказала Вдова Нэр. — Теперь время переговоров, вы узнаете о лянчинцах многие вещи, скрытые прежде — но то, что мы уже знаем, вам хорошо бы иметь в виду, дабы высказать все опрометчивые суждения среди своих, а не в зале для аудиенций.
— Я поняла, — сказала Ра. — Это всё равно, что этикет перед боем.
— Это должен быть этикет вместо боя, — возразила Вдова Нэр. — Мы должны победить, не обнажая клинка — от этого зависит спокойствие наших границ и счастье подданных.
— Мы ведь не отдали ни клочка земли за последние сто пятьдесят лет! — воскликнула Забияка Ю-Ке. — Варвары получают отпор всякий раз, когда суются через наши границы! Отчего нам любезничать с разбойниками? Мой Отец, Старший Брат и Муж — порукой тому, что врагов вышвырнут снова!
— Да, — кивнула Вдова Нэр. — Пойманный убийца будет казнен. Это спасёт от его руки других людей — но возвратит ли мёртвого домой живым? Солдаты Государя вышвырнут врагов прочь, но рабских клейм с лиц наших соотечественников не сотрут. Каково жителям приграничных земель оплакивать своих детей, погибших или похищенных во время набегов, даже если эти земли и не отошли Лянчину?
Забияка Ю-Ке пристыженно замолчала. Её, выросшую в Семье военных, жену юного офицера, всегда подводила горячность. Сложись поединок по-другому, Ю-Ке из Семьи Хен-Я ждала бы военная карьера — дипломатия никогда не была её сильным местом. Даже в нынешнем положении Ю-Ке без малейших сомнений отправилась бы за Господином О-Лэ на войну: слова Вдовы Нэр заставили её нахмуриться, она играла ножом, как прочие придворные дамы — веерами.
— Мы отправляемся в зал для аудиенций, а после нас ждёт обед, — продолжала Вдова Нэр. — Наша Государыня подаёт всем Дамам пример похвальной выдержки и спокойного разума — а я надеюсь, что ему последуют все её подруги. Госпожа О-Лэ, спрячьте нож — не стоит заставлять гостей чувствовать себя мишенями.
— А я не прочь заставить их так себя чувствовать! — проворчала Забияка Ю-Ке, но вернула нож в ножны и обдёрнула широкий рукав.
Ра тронула её за плечо.
— Забияка, милая, — сказала она тихо, — мы с вами отличаемся от варваров тем, что не показываем обнажённый клинок всякому, кто нам не по вкусу, правда? Даже если очень хочется...
— Наши мужчины тоже обречены терпеть их общество из гостеприимства, — вздохнула Забияка.
— Оэ, что за упрямство и боевой азарт! — воскликнула Госпожа Ит-Ор. — Мы еле заманили сюда этих робких южан, они с трудом преодолели страх, а теперь, завидев Забияку с её тесаком, непременно сбегут в ужасе — и пропали годы дипломатической работы!
На сей раз рассмеялась даже Вдова Нэр. Мгновения смеха позволили всем расслабиться и принять непринуждённый вид. Дамы, сопровождаемые Смотрительницей Покоев, шелестя шелками и распространяя запах лилий, розовой акации и хмеля, прошли Зимний Сад, отделяющий жилой флигель от официальных помещений, прошли Галерею Предков и Малый Храм — и оказались в зале для аудиенций. Гвардейцы отсалютовали обнажёнными клинками; Юноши и Мужчины, стоящие вдоль стен зала живописными группами, оживились — прибыли дамы, украсив встречу собой.
Вэ-Н, Государь и Супруг, улыбнулся Ра — можно было подойти и, чуточку нарушая этикет, прилюдно прикоснуться к его руке. В конце концов, чужих ещё только ждали — а свои скрыли улыбки и подумали: "Любовь в Чете Государевой — десять урожайных лет". Предвесеннее солнце сияло сквозь диковинные свинцовые стёкла в огромных окнах, прозрачные, как чистая вода — в солнечных лучах сияли оружие и украшения, сияло золотое шитьё... Ра, присев на ступеньку Престола Государева, покрытого алым шёлком со священными охранными знаками, опираясь спиной на колено Вэ-На, успела встретиться взглядами со всеми, кто был ей дорог, — с Отцом, со Старшим Братом, с Маленьким Фениксом, с Господином О-Лэ и с неизменным Ником, который никак не мог пропустить такой важный момент, не включив его в свою книгу, — перед тем, как Господин Церемониймейстер объявил:
— Послы Лянчина в Кши-На — Львёнок Льва Эткуру ад Сонна и Львёнок Львёнка Анну ад Джарата со своими советником и наставником!
Послы вошли, грохоча сапогами, как плебеи — Ра невольно вспомнила деревенскую шуточку о том, что дальше всего слышно необрезанного осла. Они даже не взглянули на аристократов, пришедших встретить гостей — остановились непосредственно перед Престолом Государевым и уставились на Государя и самоё Ра, как деревенский мужик — на балаганную невидаль.
Только ледяная светская выдержка северян спасла послов от недобрых смешков в их адрес — южане выглядели вызывающе неприлично. Одетые в чёрное и серое, как на похороны, покрытые железными бляшками, как упряжные лошади, вооружённые до зубов, словно собирались прямо здесь драться с неприятелем, остриженные под гребёнку — они добили аристократов Кши-На коваными львиными мордами из закалённого железа, заменяющими им гульфики. Увидев эти морды, Ра принялась считать про себя от тридцати трёх задом наперёд, чтобы не прыснуть.
Советник и наставник оказались вполне под стать послам. Толстяк в мешке из грубой чёрной шерсти от шеи до пола, с широченными рукавами, с толстой витой золотой цепью на груди и тяжеленной бляхой — львиной мордой в солнечном диске, висящей на цепи — изображал из себя бурдюк со спесью; тщедушный старик в таком же балахоне, едва справляясь с тяжестью бляхи, сгибающей его тощую шею, зыркал по сторонам умно, злобно и остро, как маленький хищник. Вся эта компания сильно пахла лошадьми, козьей шерстью, потом и ещё чем-то удушливым.
Сейчас Сестричке станет худо, и она выскочит из зала, подумала Ра — и тут Вэ-Н нарушил молчание, грозящее стать опасным.
— Я и все мои родственники и подданные — мы рады вас видеть в этих стенах, — сказал он. — Мы рады, что лянчинцы — наши гости. Мы ждали этого много лет.
— Мы не гости, — хмуро отрезал младший Львёнок, тот, что был выше рангом, высокий, плотный, с торчащими ушами и светлым боевым рубцом на тёмной щеке. — И тебе, Снежный Барс, не годится делать вид, что мы прибыли по доброй воле. Это вы, язычники, заманили нас презренными хитростями — но мы уйдём, едва закончим дела. Ваша радость — она преждевременна, Снежный Барс.
Речь Львёнка, почти правильная, тем не менее, строилась по плебейским образцам, а его гортанный акцент делал вызывающие слова просто оскорбительными. Северяне собрались и приготовились ко всему, продолжая светски улыбаться — но Вэ-Н сказал совершенно безмятежно:
— Я знаю и о ваших делах, и о вашем отношении ко мне, Уважаемые Господа. Мне жаль, что мой Отец покинул земную юдоль до беседы с вами — он был настоящим Снежным Барсом — но, надеюсь, и мы поладим. Дела решатся к общей выгоде — а вам лучше чувствовать себя гостями: вас охраняет от любого зла этот статус.
— Где наш брат? — спросил младший Львёнок, не снижая тона.
— Я послал за ним, — ответил Вэ-Н по-прежнему безмятежно. — Вы увидите, что он жив, здоров — насколько возможно для пленного — и цел. Пока. Вы сможете побеседовать с ним — а потом мы поговорим с вами. О будущем наших приграничных земель.
Ноздри младшего Львёнка раздулись, а его тёмное лицо потемнело ещё больше.
— Вы должны вернуть человека львиной крови! — почти выкрикнул он. — Все остальные разговоры — после этого!
— Он — ваш родственник? — спросил Вэ-Н. — Я сожалею. Он — мой враг. Если он вам дорог, вы должны предоставить очень веские аргументы в его пользу. И свою дружбу. И дружбу Льва Лянчина — иначе ничего не получится.
Младший Львёнок шагнул вперёд, и старший попытался остановить его, схватив за рукав. Младший раздражённо отмахнулся и продолжал, глядя на Вэ-На с ненавистью:
— Дружбы не будет! Какая дружба между правоверными и язычниками, Снежный Барс?
— Понятно, — сказал Вэ-Н покладисто. — Тогда вашего родственника доставят сюда, вы посмотрите, как мои подданные будут играть с ним, проводите свою несчастную сестрицу в тот притон, который её купит, и вернётесь на войну. Вы приехали ради этого?
— За его честь твои безбожные подданные заплатят жизнями, — бросил младший Львёнок сквозь зубы.
— Своими жизнями и жизнями других ваших братьев? Разве это разумно? Разве разумно, войдя в чужой дом, начинать речи с угроз? Я ведь готов выслушать любое здравое слово — к общей пользе.
Младший Львёнок остановился, сжав кулаки и тяжело дыша. Его советники неслышно перешёптывались за его спиной. Старший Львёнок негромко сказал:
— Это подло — так делать политику, Снежный Барс. Ты бесчестен, как язычник, и воюешь, как язычник. Хочешь долгих гарантий за жизнь одного человека? Может, ещё и земель — за жизнь одного человека? И надеешься, что глаза гуо-твари заставят нас принять твои условия?
Вэ-Н тихо рассмеялся.
— Да, Уважаемый Господин Анну, я, с вашей точки зрения, — язычник, а значит, живу и воюю, как язычник. Но жизнь вашего брата — это лишь предлог для разговора о других жизнях. Человеческая жизнь — парадоксальная вещь, не имеющая постоянной цены: грош она стоит под копытами вашего боевого коня — и всех сокровищ мира — в сердце любящего. Вот о чём я хотел говорить. А кто — гуо, демон, околдовывающий взглядом? Я этого не знаю.
— Она вот! — бросил младший Львёнок, ткнув в сторону Ра так, будто в его руке был метательный нож. — Трофей с глазами победителя, не человек. Хочешь говорить — и между нами гуо?! Всё — ложь!
Ра так удивилась, что оглянулась — и Вэ-Н улыбнулся ей.
— Я не лгу, — сказал он южанам. — Моя жена, подруга и возлюбленная — не демон, моя честь тому порукой. Я изменил её; из ран на её теле течёт кровь, она чувствует радость и боль, как любой из смертных. У неё природа живого.
— Трофеи не смотрят на мужчин так! — возразил младший Львёнок. — Половина ваших женщин одержима злыми силами. Эти ваши языческие чары — они мешают, они развращают праведных. Вы не знаете истины. Истинная вера — она несёт всем свободу. И вам — тебе и твоим подданным она несёт свободу, Снежный Барс.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |