Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Полного облегчения вздоха я не сдержала. Закрыв лицо ладонями, посидела несколько мгновений, взяла себя в руки, опустила собственно руки, и стараясь сделать все, чтобы мой голос не дрожал, спросила:
— И сколько у меня есть... времени?
— В соответствии с традициями Города Драконов траур длится чуть меньше года.
У меня есть почти целый год жизни...
— Вы умная девушка, мисс Ваерти, — сделал своеобразный комплимент поверенный Адога, — приятно видеть, что вы все понимаете.
О, я многое понимала, да.
— Есть несколько семей, способных обеспечить вашу защиту, — сообщил адвокат мистер Эйвенер, и передал мне список. — Имена, возраст, образование. Это младшие сыновья династий, соответственно...
Соответственно их может привлечь мое состояние, правда неизвестно на сколь продолжительное время, по той простой причине, что с драконами долго не живут, особенно женщины.
— Но, послушайте, — мой голос дрожал, и у него были на то причины, — если я являюсь наследницей, я же могу отказаться от наследства, в пользу родственников лорда Стентона, не так ли?
Мистер Адога и мистер Эйвенер переглянулись, и поверенный, как более жесткий человек, убил всю мою надежду одним коротким:
— Нет.
Адвокат был мягче, поэтому утешающее посоветовал:
— Постарайтесь за год встретить достойного дракона из... данного списка.
— Ваши счета в Драконьем банке, — мистер Адога переложил лист из своей папки ко мне на колени. — Мы вновь встретимся с вами спустя одиннадцать месяцев, — добавил он, поднимаясь.
Я не проводила.
У меня не было сил на это.
Когда в кабинет вошли мистер Уоллан и миссис Макстон, я так и сидела обронив листок с номерами счетов в банке на пол, и бессмысленно глядя на список "кандидатов в мужья".
— Ох, мисс Ваерти, он же не оставил вас единственной наследницей? — всплеснула руками миссис Макстон.
Один несомненный плюс у всей этой ситуации несомненно был — у меня теперь были неограниченные запасы чая. До самой моей смерти. Месяцев на одиннадцать...
* * *
Добросердечная миссис Макстон отпаивала меня чаем больше суток, и в конце концов добилась того, что я не заболела, хотя имелись все шансы на простуду, и немного пришла в себя, что удивило даже меня.
К вечеру второго моего пребывания в доме профессора, я даже спустилась в гостиную, где расположилась с книгой перед уже нормально растопленным камином, закутавшись в плед и читая книгу по драконьей истории. Это было весьма и весьма увлекательное чтиво — скаредные драконы, как выяснилось, даже тысячу лет назад не стеснялись стянуть кожу с индивидуумов, пытающихся посягнуть на их наследство... чем больше я читала, тем меньше мне хотелось встречаться с родственниками лорда Стэнтона... но одно становилось совершенно ясным — возможно, меня впереди и ждала скучная жизнь, но вот то что смерть предполагалась крайне нескучная, уже можно было даже не сомневаться.
В пять часов вечера, времени вечернего чая, который миссис Макстон уже явно несла мне, неожиданно раздался стук в двери. Мистер Уоллан со всем присущим ему достоинством, поспешил открыть, и удивленно провозгласил имя гостя:
— Младший следователь лорд Гордан!
В моих смутных воспоминаниях пронеслось лицо приятного молодого дракона, принесшего мне чай в кабинет старшего следователя Давернетти, и я убедилась в своих предположениях, услышав знакомый голос:
— Здравствуйте, мистер Уоллан, надеюсь, мисс Ваерти в добром здравии и согласится меня принять.
— Я осведомлюсь об этом, — с почтением произнес дворецкий.
И вскоре стоял в дверях, ведущих в гостиную.
Я неловко высвободилась от пледа, закрыла книгу, и уже собиралась сказать, чтобы он впустил посетителя, как Уоллан, одними губами произнес:
— Книгу открыть, волосы убрать, подол одернуть, навстречу не подниматься.
Быстро послушалась советов, удостоилась одобрительной полуулыбки, после чего дворецкий возвестил:
— Мисс Ваерти, к вам лорд Гордан. Изволите принять?
— Конечно, мистер Уоллан.
Не настолько громко, но тоже отчетливо, произнесла я.
Дворецкий кивнул, и отступил, впуская посетителя.
Лорд Гордан явился не в форме младшего служащего, а в костюме принятом среди достойных молодых людей империи, не выделяя свое происхождение никакими регалиями, и неожиданно принеся мне букет зимних фиалок, что было приятным, и ни к чему не обязывающим подарком.
— Мисс Ваерти, — лорд галантно склонился к моей руке, — надеялся, эти цветы подарят вам улыбку.
— Это замечательные цветы, спасибо, — улыбнулась я, принимая букет, и указала на противоположный диван, предлагая гостю присесть.
Будь он близким знакомым или же хотя бы знакомым, вероятно я предложила бы присесть на диван, который занимала сама, но не некоторых пор драконы меня настораживали. Молодой дракон, сверкнув улыбкой и ясными зелеными глазами, устроился на предложенном месте, продемонстрировав что прекрасно понял и увидел мое к нему отношение, после чего, как и полагается, дождался миссис Макстон, приняв ее предложение о чашке чая.
Спустя несколько минут, мы мирно пили чай, бросая друг на друга заинтересованные взгляды. Разговор полагалось начать мне, как хозяйке дома, но о чем спрашивать абсолютно незнакомого мне дракона, я и понятия не имела.
Наконец, вымолвила:
— Как здоровье вашей матушки?
Лорд Гордан с трудом подавил усмешку, откашлялся, маскируя смех, и весело ответил:
— Матушка в полном порядке, благодарю вас. Отец так же пребывает в здравии.
Затем улыбнулся, и сообщил:
— У драконов не принято интересоваться здоровьем, мисс Ваерти, мы не болеем в принципе.
— Оу, — только и сказала я.
— Все в порядке, — однако лорд Гордан улыбался все шире, — я понимаю, что вы далеки от правил этикета и традиций нашего народа.
На это мне возразить было нечем.
— Что касается прислуги, боюсь и они вам тут ничем не могут помочь — лорд Стэнтон покинул Вестернардан довольно давно, и его слуги едва ли сталкивались с иным обществом, помимо человеческого.
И это тоже было правдой.
— Позволю себе дать вам несколько советов, — лорд Гордан широко улыбнулся, — первое, никогда не интересуйтесь здоровьем, у нас принято спрашивать о состоянии дел, размере состояния и планах на будущее.
Это было... крайне неординарно.
— Еще момент, — дракон указал на приоткрытую в связи с требованиями этикета дверь, и сообщил, — этого не достаточно. Вы не замужем, поэтому принимать гостей оставаясь с ними наедине, пусть и с открытой дверью, недопустимо. Пригласите вашу домоправительницу, ее возраст и статус вполне позволяют составить вам компанию во время приема гостя-мужчины.
Не став следовать его совету, я поинтересовалась:
— И почему же в обществе драконов открытой двери недостаточно?
Младший следователь улыбнулся и ответил:
— Потому что в отличие от людей, и даже человеческих магов, мы можем сделать так...
И в дверном проеме засверкала призрачная сеть, наглухо изолирующая как звуки, так и вид на гостиную из прихожей.
— Моей репутации конец, — сделала я нерадостный вывод, одновременно делая и глоток чая.
Лорд Гордан лучезарно улыбнувшись, убрал сеть и произнес:
— Просто позовите миссис Макстон.
Я сделала это лично. В смысле лично вышла из гостиной, лично посмотрела на столпившуюся в прихожей перепуганную прислугу, и прошептала:
— Мне срочно нужна нянька.
— Компаньонка, — проявил недюжинные способности в области слуха лорд Гордан.
А едва я вернулась, поднялся, указал на настенные часы и сообщил:
— Десять минут — максимум для первого визита в Городе Драконов.
Я решила нарушить все правила и напрямую спросила:
— Почему вы мне помогаете, лорд Гордан?
Молодой дракон, подойдя, склонился с поцелуем к моей руке, мягко прикоснулся губами к коже, вызвав тысячу мурашек по спине, выпрямился, улыбнулся, глядя мне в глаза, и произнес:
— Потому что вы мне понравились, мисс Ваерти. Мне казалось, это очевидно.
— И в чем же очевидность? — осторожно отнимая ладонь, поинтересовалась я.
Дракон улыбнулся чуть шире и сообщил:
— Я принес вам чай, когда вы были в полицейском участке.
Растерявшись, пробормотала:
— Я сочла это простым проявлением участия.
Улыбка лорда Гордана стала совершенно ослепительной, и он сообщил:
— В этом случае простого проявления участия я прислал бы с чаем секретаря. Еще одна особенность Города Драконов, мисс Ваерти, здесь никто и никогда не делает ничего просто так. Доброго вам вечера.
Когда лорд покидал мой дом, вся прислуга с откровенным изумлением смотрела ему вслед. Ровно до того момента, как за драконом закрылась дверь, после миссис Макстон, нервно произнесла:
— Дорога мисс Ваерти, у меня есть знакомые экономки в городе.
— У меня в должниках несколько дворецких, — задумчиво произнес мистер Уоллан.
— Сбегаю к подруге, — сказала одна из горничных.
— Давно пора пройтись по магазинам, — решил повар.
И четверти часа не прошло, как я осталась совершенно одна в доме, который теперь принадлежал мне.
За окном завывал ветер, в камине трещали дрова, я чувствовала себя несколько неловко и неуютно, а еще мне бы очень хотелось, чтобы хоть кто-нибудь вернулся. Вероятно по этой причине, вместо того, чтобы устроиться с книгой у камина, я выхаживала мимо окон, выглядывая не вернулся ли еще хоть кто-нибудь и замерла, увидев мужчину.
Он стоял на горе, практически на уровне крыши дома, и с продуваемой всеми ветрами площадки, мрачно взирал, казалось, прямо на меня.
Несколько долгих минут, я испуганно взирала на него из-за занавески, уговаривая саму себя, что мужчина никак не может видеть меня... а затем он развернулся и исчез, оставив только какой-то первобытный ужас в моей душе.
Ужас исчезать не желал никак.
И я простояла все там же у окна, до самого возвращения миссис Макстон.
— Мис Ваерти, дорогая,— с порога начала она, отряхивая снег с сапог, — увы, но лорд Гордан все говорил верно.
Да какая разница, главное что я теперь дома не одна.
Но вслух, я произнесла:
— Вот как? Что-то еще удалось выяснить?
— Не все, но многое, — переобувшись и скинув пальто на вешалку экономка заторопилась ко мне, — завтра нас ожидают на чай.
— И кто же? — говоря откровенно, у меня теперь не было желания вовсе выходить из дому, тем более отправляться к кому-либо в гости.
— Леди Эссалин, — миссис Макстоун подошла, посмотрела туда, куда я невольно продолжала бросать испуганные взгляды, и добавила, — ее дети давно покинули Вестернардан, внуки осели в столице, так что она будет счастлива взять вас под свое крыло.
То есть речь идет о драконнице.
Я бросила еще один взгляд на гору, после чего все же спросила:
— Вы полагаете, это необходимо?
Миссис Макстоун, округлив глаза, прошептала:
— Несомненно, мисс Ваерти. Поверьте, если бы вы были знакомы со старшей сестрой профессора, вы бы с этим непременно согласились.
И взгляд экономки выражал святую уверенность в том, что встретиться с ней мне все же придется.
* * *
К ночи вернулись остальные домочадцы. Дворецкий, войдя в гостиную, постоял несколько секунд, после чего откашлялся и сообщил:
— Нам потребуется еще один ковер. Для порога. Дорогой.
Учитывая, что мое состояние теперь позволяло подобные траты, я лишь кивнула. Мистер Уоллан постоял еще некоторое время, вздохнул и честно признал:
— Большинство принятых норм относятся к преданиям седой старины и времени, когда драконы еще могли летать, а потому, боюсь, некоторых конфузов все же не избежать.
— Мы это переживем, — с излишним энтузиазмом заверила я.
Одна из вернувшихся горничных, не согласившись с моим энтузиазмом, произнесла:
— Или не переживем... в городе исчезают девушки.
Судя по тому как миссис Макстоун и мистер Уоллан мгновенно отвели глаза — им об этом тоже было известно, просто они не стали мне ничего говорить.
— Вввот как, — нервно проговорила я.
— Это только слухи. Чаю, мисс Ваерти? — всполошилась экономка.
Слухи? Боюсь, что нет.
* * *
На следующее утро мы с мистером Уолланом и миссис Макстон отправились за покупками. Для начала мы посетили банк, где вместо денег мне выдали чековую книжку, потому как "Вы еще девица, мисс Ваерти, вас могут ограбить". Спорить с пожилым драконом я не стала, удостоверившись, что подписанные чеки вполне заменяют денежные средства.
Следующим пунктом нашего посещения стал магазин ковров. К моему искреннему удивлению существовал целый отдел "пороговых половиков" по ценам вполне сопоставимых с шахскими с ворсом длиной до щиколоток. Но я ничуть не противостояла, когда мистер Уоллан выбрал черный с серебряными нитями и узором в виде глаз дракона, впрочем сердце екнуло, когда я подписывала чек на более чем приличную сумму.
Третьим в пункте обязательных мест для посещения стал магазин тканей. Увы, миссис Макстон напрочь отсоветовала мне закупаться в магазине готового платья, а потому мне пришлось оставить пугающе значительный, хотя и менее существенный нежели за ковер, чек в магазине тканей, а после в сапожной и шляпных мастерских.
А вот пятым местом обязательным к посещению, лично я выбрала городскую библиотеку.
— Мисс Ваерти, — мистер Уоллан остался в карете, а вот миссис Макстон не отставала от меня ни на шаг, — вы, вероятно, будете удивлены, но в Городе Драконов, как впрочем и в столице, не слишком почитают образованных девушек. Вам бы лучше зайти в магазин дамских романов, он расположен рядом со шляпным и...
И на этом я перестала что-либо слышать вообще. Потому что на столе с газетными подборками я увидела изображение той самой девушки, что двое суток назад погибла на моих глазах!
Она и высокий молодой дракон с черными до плеч волосами были изображены на передовой, и я, стянув перчатку с правой ладони, подошла, задержав дыхание, и прикоснулась к черным давно высохшим чернилам надписи "Лорд Арнел и леди Энсан объявили о помолвке".
— Мисс Ваерти, — миссис Макстон все еще пыталась привлечь мое внимание, — дорогая, с вами все хорошо? Мисс Ваерти, вы побледнели.
Возможно. Вполне возможно. Потому что на девушке, изображенной на первой странице газеты, было то же платье, в котором я нашла ее умирающей. Белоснежное, сверкающее вышивкой, разве что на волосах в ту зимнюю ночь не имелось кокетливой белоснежной шляпки...
— Мисс Ваерти, да что ж с вами! — окончательно всполошилась миссис Макстон.
В этот момент в зал вошел работник библиотеки, не слишком приветливо кивнул нам, и поспешил забрать стопку с газетами.
Я не стала препятствовать, лишь проследила взглядом за молодым драконом, и вздрогнула, услышав голос уже печально известного старшего следователя Давернетти:
— Да, уничтожить весь тираж.
И к сожалению я оказалась потрясена настолько, что даже не сумела никоим образом отреагировать, когда господин старший следователь вошел в читальный зал, и остановился, с насмешливым удивлением взирая на меня.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |