Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Думаешь, мальчишка Поттер поймет твой поступок? — прервал он недолгое молчание.
— Мальчишка, может, и нет. А вот мужчина, которым он вырастет — разумеется, — отвечая, Альбус осторожно подбирал слова. Директор поднялся со своего места и подошел к Фениксу, сидящему в углу.
— Возвращаясь к договору, о котором мы говорили, я хотел бы задать тебе последний вопрос, — поглаживая птицу, директор говорил, не поворачиваясь к собеседнику. — Ты абсолютно уверен в возможности создания нового образца при условии наличия всех ингредиентов?
— Судя по всему, пришло время заключить Нерушимую Клятву, Альбус, — вместо ответа предложил Николас.
Глава 3. Принцесса для Героя
Лондон, особняк Гринграссов, 27 Апреля 1988 г.
Мистер и миссис Гринграсс находились в малой гостиной, обставленной в зеленых тонах. Он сидел в массивном кресле с огромными подлокотниками и задумчиво смотрел в камин. Она ходила из стороны в сторону вдоль широких витражей, остекленных цветной мозаикой. В комнате ощущалась атмосфера неопределенности. Сегодня было получено письмо от Альбуса Дамблдора, в котором сообщалось о предстоящем вечером визите. Поводом было предложение о заключении брачного контракта между их старшей дочерью, Дафной Гринграсс, и наследником древнего магического рода Гарольдом Поттером.
— Что ты думаешь об этом предложении, дорогая? — глава семьи устало прикрыл глаза.
— Считаешь, он решил потребовать Долг? — предположила Сильвия. — Семь лет пролетели, как один день.
Доминик Грингасс по-прежнему был неподвижен и сидел с ничего не выражающим лицом.
— Я более чем уверен в том, что Дамблдор пришёл за Долгом. Этим браком он хочет привязать нас к себе и Ордену окончательно, — он поморщился. — Ведь ясно, что мы избежали лишь широкой огласки. Нашим бывшим 'друзьям' все известно. Впрочем, нельзя отрицать выгодность такого брака. Поттер богат, известен и воспитывается Дамблдором. И возможно, хоть он и полукровка, он окажется сильным магом.
Сильвия Гринграсс усмехнулась:
— В нашем кругу заключение брачного контракта между родителями детей обычная практика. Но я волнуюсь за нашу дочь. — Сильвия присела в соседнее с мужем кресло и продолжила взволнованно: — Мы не можем знать наверняка, вернется ли ОН? Метки на руках пожирателей никуда не исчезли.
— В любом случае, не принять предложение Дамблдора мы не можем. Вернется Лорд или нет, сторону мы выберем сегодня, — твердым голосом сказал Доминик.
— А ты видел утреннюю почту? — тихо спросила Сильвия.
— Очередная нелепица в 'Пророке? — подняв бровь, ответил мистер Гринграсс.
— Можно и так сказать, — Сильвия протянула мужу газету.
Развернув номер, он увидел на первой странице фотографию Альбуса Дамблдора, сидящего в директорском кресле, и заметку:
Дамблдор покидает пост директора школы Хогвартс!
Согласно информации, полученной из достоверных источников в министерстве магии, нам стало известно, что уважаемый член Визенгамота Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор несколько дней назад покинул пост директора школы чародейства и волшебства Хогвартс. Чем вызвано это решение, пока доподлинно не известно, но, по сведениям все тех же источников, министерство к этому не причастно. Общество теряется в догадках. Зачем Альбусу Дамблдору покидать свой пост? Наш корреспондент встретился с членом попечительского совета Люциусом Малфоем:
'— Господин Малфой, как Вы прокомментируете уход Дамблдора?
— Я, так же как и все, удивлен подобным решением, но уверен в том, что рано или поздно мы все узнаем.
— На данный момент в министерстве идут разговоры о назначении профессора Минервы Макгонагалл новым директором. Что вы, как член попечительского совета, думаете по поводу ее кандидатуры?
— Это всего лишь один из вариантов. Пока еще рано уверенно говорить о конкретном претенденте'.
Нам неизвестно, где будет жить Директор. Как, впрочем, и то, где все это время живет Гарри Поттер. Все, что касается мальчика, держится в строгом секрете.
Уважаемые читатели, Ежедневный Пророк будет держать вас в курсе самых последних событий.
Отложив газету на журнальный столик, мистер Гринграсс позвал домовика.
— Динки, позови сюда Дафну, — отдав короткий приказ, Доминик встретился глазами с женой.
— Ты прав. Мы должны поговорить с ней, — сказала Сильвия.
* * *
В светлой комнате на полу сидела худенькая маленькая девочка со светлыми волосами и голубыми глазами. Она играла с волшебным калейдоскопом. Ей было немного скучно, так как ее сестра уже спала, потому что была больна, и приходилось играть самой. Обеспокоенные чем-то родители весь день вели себя замкнуто, и это не нравилось Дафне, привыкшей получать много внимания. Раздался хлопок, и внезапно появившаяся домовуха проговорила своим писклявым голосом:
— Юная хозяйка, родители просят вас явиться в малую гостиную, — Динки уставилась на Дафну своими огромными глазами, ожидая реакции.
— Хорошо, можешь идти, — девочка поднялась и маленькими шажками направилась к двери.
Она спустилась на первый этаж по полукруглой деревянной лестнице, вышла в холл и посмотрела на портрет своей бабушки, висевший на почетном месте. Мать всегда говорила, что внешне Дафна очень похожа на нее. Женщина на портрете почти никогда ни с кем не разговаривала. И в этот раз она ограничилась лишь холодным взглядом. Персона Мириам Гринграсс была окутана тайной. Родители практически ничего о ней не рассказывали, кроме того, что она погибла в первую волшебную войну.
Дверь в гостиную открылась перед Дафной, пропуская ее к родителям. Отец сидел в кресле, за спиной его стояла мать.
— Дафна, присаживайся. У нас есть к тебе серьезный разговор, касающийся твоего будущего, — без лишних слов начал мистер Гринграсс.
Девочка, присев на краешек кресла, настороженно переводила взгляд с матери на отца. Мать выглядела взволнованной и, отводя взгляд, накручивала на палец локон. Отец смотрел прямо на Дафну, как будто собираясь с мыслями перед началом трудного разговора.
— Нам поступило предложение о заключении брачного контракта, — наконец сказал он.
Вначале Дафна не поняла, но спустя миг ее глаза расширились, а сердце забилось быстрее. Не в силах что-то сказать, она продолжала смотреть на родителей.
— Это хорошая партия для тебя, он наследник древнего рода, богат, известен и наверняка будет сильным волшебником, — вступила в разговор Сильвия. — Наши родители тоже заключили контракт, когда нам с твоим отцом было по восемь лет, и я очень сильно переживала.
Миссис Гринграсс говорила с теплой улыбкой, обнимая мужа и прижимаясь к нему. Дафна не могла поверить в то, что слышала. Недавно на приеме у Малфоев она познакомилась с отличной компанией, среди которых были мальчики — Драко Малфой и Теодор Нотт. Так значит, родители специально их познакомили. Мысли Дафны заметались: ей понравился Тео, худой черноволосый весельчак. И ей не хотелось думать, что родители выбрали Драко.
— Это Тео? — первое, что смогла сказать Дафна.
Лица родителей вытянулись, но мистер Гринграсс быстро взял себя в руки и ответил твердым голосом:
— Его зовут Гарри Поттер.
Шок. Непонимание. Дафна, конечно, слышала о невероятном мальчике, который убил Темного Лорда и которого воспитывает легендарный волшебник, директор Хогвартса Альбус Дамблдор. Но она ни разу не видела Поттера, и к тому же ей понравился Тео. Дафна привыкла, что ее желаниям потакают, и надеялась, что и в этот раз она сможет навязать их родителям.
— Гарри Поттер? Но он же полукровка, — не зная мальчика, она заранее была против такой пары. — Это не проблема?
— Нет, — ответил отец. — Поверь, мы выбрали для тебя лучший вариант.
— Многие девочки мечтают о таком женихе, — добавила миссис Гринграсс.
— Но я против! — капризно сказала Дафна.
— Милая, поверь, мы твои родители и делаем все только ради твоего блага, — попыталась успокоить ее миссис Гринграсс.
— Нет! — вспылила Дафна, — я не хочу этого!
— Это не тебе решать, — отец мигом стал серьезен, — учись смиряться с неизбежным! Мы не будем вечно потакать всем твоим капризам!
Дафна вскочила со своего места и бросилась к двери. Она была на грани истерики. Доминик хотел ее остановить, но его задержала Сильвия:
— Оставь, ей нужно свыкнуться с этой новостью.
— Динки, — позвал эльфиху хозяин дома, — подготовь ужин, скоро прибудут гости.
* * *
Два человека, облаченные в нарядные черные мантии, приближались к высоким ажурным воротам. За воротами располагался огромный трехэтажный особняк в стиле барокко. Посреди двора в самом центре возвышения с гербом рода Гринграсс бил фонтан. За ним начиналась двойная мраморная лестница, огибавшая крыльцо с двух сторон. Сам дом был выполнен в светлых тонах, а в южном крыле угадывалась оранжерея.
— Сегодня наступает важный момент в твоей жизни. А с завтрашнего дня я, как и обещал, начну твое обучение магии, — спокойно произнес Альбус Дамблдор. При этом его глаза поблескивали сквозь очки-половинки.
— Наставник, вы говорили, что этот ритуал увеличит мою магическую силу, — с неподдельным интересом спросил мальчик, — и эта девочка мне подходит?
— Да, мой мальчик, я высчитал подходящую для тебя пару для заключения брака. Будет проведен древний светлый ритуал, которым обручались волшебники в старые добрые времена. Он помогает лучше чувствовать друг друга, при условии, что ваши отношения будут складываться хорошо. Постепенно ваша сила будет расти, но лишь на это рассчитывать не стоит. Есть еще ряд нюансов, которые тебе будет трудно сейчас понять, — рассказал Дамблдор.
— Объясните мне, я хочу понимать, — самоуверенно попросил Гарри.
Он был любопытным мальчишкой, и его влекло все, что было связанно с магией. Дамблдор знал об этом его интересе, активно поощрял его и направлял в правильное русло. Но в этот раз ему пришлось немного огорчить мальчика:
— Эти нюансы связанны с политической стороной этого брака. Нам необходима поддержка старой аристократии, и в их глазах вы с Дафной будете выглядеть хорошей парой, — бывший директор Хогвартса улыбался.
— Моя мать была магллорожденной, — сказал Гарри. — Разве аристократы не против таких связей?
— Не в этот раз, — поспешил успокоить своего воспитанника Альбус, — к тому же, чистота крови не дает никаких преимуществ. Хотя часть общества, отягощенная старыми традициями, и держится за свои иллюзии. К сожалению, нам необходима их поддержка или, в крайнем случае, нейтралитет и невмешательство в наши дела.
Гарри улыбнулся и, встретившись глазами с Дамблдором, задал еще один интересующий его вопрос:
— Вы дали мне кольцо и амулет из хранилища Поттеров, но я не понимаю, зачем? — любопытство так и распирало Гарри. Поглядев на золотое кольцо с красным рубином у себя на пальце, мальчик достал из кармана мантии красивый амулет, тоже сделанный из золота, и тоже украшенный рубином, но гораздо большего размера. От этих вещей так и веяло магией.
— Видишь ли, Гарри, в семье Поттеров есть традиция. Наследник при помолвке или заключении контракта дарил невесте этот амулет, а сам надевал кольцо. Это так называемые "парные артефакты", и эта пара создана скорее для безопасности невесты. Тебе нужно не просто подарить его, но и собственноручно надеть ей на шею. Это обязательное условие, запомни, Гарри, — строгим голосом закончил Альбус.
— Вас понял, — улыбнувшись, сказал Гарри и спрятал амулет назад в карман.
Тем временем они подошли к воротам. Створки отворились, пропуская гостей внутрь.
* * *
Вся компания разместилась в столовой, где был подан ужин. Мистер Гринграсс обсуждал с Дамблдором министерские перестановки и пытался завести разговор о его уходе с поста директора. Дафна наблюдала за худым черноволосым мальчишкой и старалась понять, что в нем нашли ее родители. Миссис Гринграсс интересовалась жизнью Гарри.
— Нам всем любопытно, где ты жил все это время? — спросила она.
— Я живу в поместье друга Альбуса во Франции. Обо мне заботятся его жена и домовики, — Альбус Дамблдор весьма доходчиво проинструктировал Гарри, на какие вопросы можно отвечать и как.
Сильвия отметила про себя, что мальчик явно что-то не договаривает, но вдаваться в расспросы не решилась. Наверняка Дамблдор с ним поработал. Но можно было зайти и с другой стороны.
— Гарри, ты называешь директора Дамблдора по имени? — с улыбкой спросила она, пытаясь понять, какие у них отношения.
— Да, он настаивает именно на таком обращении, — ответил Поттер, замечая, что Дафна пытается что-то спросить.
— А во что тебе нравится играть? — решила задать вопрос младшая Гринграсс.
— Я люблю читать книги о магии. На следующей неделе директор пообещал купить мне палочку и начать учить заклинаниям, — с гордостью сообщил мальчик.
Сильвия удивленно замолчала, а Доминик, увлекшись разговором с Альбусом, ничего не услышал. Миссис Гринграсс подумала, что, очевидно, директор как-то договорился с французским министерством. Впрочем, учитывая репутацию Дамблдора, ему мало кто мог отказать.
Дафна с легкой искоркой удовлетворения отметила про себя хвастливость мальчишки. Возможно, ей просто хотелось найти в нем как можно больше негативных черт. А, как известно, кто ищет, тот всегда находит.
— Кажется, пришло время поговорить о делах, — поднялся со своего места мистер Гринграсс. — Дафна, проводи Гарри в малую гостиную, а мы с твоей мамой и профессором Дамблдором пообщаемся у меня в кабинете.
* * *
Устроившись в кабинете, компания, дождавшись домовика с чаем и лимонными дольками, приступила к обсуждению.
— Прежде чем спросить об окончательном согласии с моим предложением, — начал Дамблдор,— хочу сказать то, о чем не решился написать в письме. Я считаю нужным обвенчать детей традиционным магическим ритуалом, как в старые времена.
Повисло молчание: Гринграссы были удивлены.
— Детей так не венчают еще с прошлого столетия. Насколько я понимаю, сейчас на этот шаг решаются уже взрослые пары, — проговорила Сильвия. — Что, если они не подойдут друг другу? — голос ее дрожал.
— Успокойся, милая, — поспешил успокить жену мистер Гринграсс. — В нашем кругу не приняты разводы, и обычно контрактом обговаривается невозможность разрыва брака. Вам не о чем волноваться, мистер Дамблдор.
Директор печально улыбнулся и сказал тихим спокойным голосом:
— Наверняка вы задавали себе вопрос, почему именно вашу дочь я выбрал в спутницы героя магического мира, — посмотрев Доминику прямо в глаза и дождавшись кивка, директор продолжил: — Видите ли, я считаю, что Волдеморт не умер.
Дамблдор устроился в кресле поудобнее, наблюдая за реакцией своих собеседников. Гринграссы вздрогнули и переглянулись. Доминик не смог сдержать интересующий его вопрос:
— Вы уверены?
— Более чем. Это лишь вопрос времени, — ответил директор. — Существует причина, о которой я пока не могу говорить. Могу сказать лишь одно — мы должны быть готовы к его возвращению, а ритуал позволит несколько увеличить магические силы Гарри.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |