Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Гораздо хуже, — ответила Бригитта, — Штази##2!
И внимательно смотрит на мою реакцию.
##1 КРИПО — бюрократическое сокращение — КРИминальная ПОлиция.
##2 ШТАЗИ — бюрократическое сокращение от нем. Ministerium für STAatsSIcherheit — Министерство государственной безопасности ГДР.
— Не ожидал ЗДЕСЬ встретиться с "кровавой гебнёй", — ответил с лёгкой растяжечкой.
— Каждый имеет право на второй шанс, — это было сказано Бригиттой с явной издёвкой, — Не только бандиты и проститутки.
— Ладно, — согласился я, — Задавайте свои вопросы. Всё рано ведь не отвяжетесь. Я не прав?
— Правы, — она кивнула головой, не меняя позы.
Вот интересно, я-то думал поначалу, что у неё это свои волосы такие светло-пепельные, но только сейчас обратил внимание, что это благородная проседь. Женщина в наше время, которая не закрашивает седые волосы? Уважаю. В моем доме каждая старушка хоть фиолетовыми чернилами, да подкрашивалась. Женщины и на пенсии стараются молодо выглядеть. Кстати, Бригитте Ширмер это шло. Придавало некий неуловимый шарм.
— Несколько дней назад румынскими сутенёрами были захвачены на улицах города две девушки, — тут она подняла край папки и подглядела туда, — Окса фон Штирлиц и Ярина Бандера. Освободившим их офицерам Русской армии и патрульному офицеру, составлявшему протокол, они сказали, что они ваши жёны. Это соответствует действительности?
Записей фрау Ширмер не вела, так что, скорее всего, наша беседа писалась диктофоном.
— Немного не так. Моими жёнами являлись Оксана Кончиц и Ярина Урыльник. После развода они взяли себе фамилии Штирлиц и Бандера соответственно. Когда им делали новую айдишку.
— Что делали? — переспросила фрау следователь.
— Ай-Ди, — пояснил для особо непонятливых.
— Понятно. А с фамилиями, знаете ли, занимательный выбор, — заинтересовалась Бригитта, — Не скажете, чем он был обусловлен?
— Понятия не имею, — пожал плечами.
Я действительно понятия не имел, что подвигло хохлушек взять себе такие фамилии.
— Хорошо. Пошли дальше, — фрау Ширмер перевернула страницу, — Некая Екатерина Лупу, допрошенная первым лейтенантом Патрульных сил Порто-Франко Алисой Робинзон, также официально заявила, что она ваша жена. Это так?
— Это так. Катя и сейчас моя жена.
— На вчерашнем допросе Сажи Радуева, девушка, которую злоумышленники пытались похитить, также заявила, под протокол, что она ваша жена. Это так?
— Это так, — кивнул я, как китайский болванчик.
— Замечательно, Георгий. Так, сколько же у вас на самом деле жен? — чувствовалось, что этот вопрос ей интересен не только по долгу службы.
— Одиннадцать. До развода было тринадцать. Вас это шокирует?
— Отнюдь, меня мало, что может шокировать, — заявила Бригитта.
— Ах, да, простите. Совсем забыл, что вы из Штази.
— Именно, — усмехнулась она плотоядно.
— Многоженство здесь под запретом закона? — спросил с некоторым внутренним трепетом, а вдруг за это срок положен? Как в Эрефии##, к примеру.
## Эрефия. Сленг. Перефраз от РФ — Российская федерация.
— Нет, нет, нет, — успокоила она меня, — Здесь закон это никак не регламентирует. По крайней мере, на орденской территории. Да и в Евросоюзе тоже. За другие земли не поручусь. Не знаю просто. Если вы не будете устраивать замок Синей Бороды##, то претензий к вам не будет.
## Синяя борода. Сказочный персонаж, убивавший подряд жен в своем замке.
Фрау сверхштатный следователь нахмурила лоб, явно затевая что-то нехорошее в отношении меня, но, потом, как бы одумавшись, спросила.
— Вопрос только для прояснения ситуации: вы — мусульманин?
— Нет. Но если вам так необходима моя религиозная принадлежность, то считайте меня мормоном##. Хотя сами мормоны, наверное, будут считать меня еретиком. Если же иметь в виду не сами мои религиозные предпочтения, а только факт наличия у меня гарема, то вы сами сказали, что ЗДЕСЬ каждый имеет второй шанс.
## Мормоны — квазихристианская секта в США, практиковавшая многоженство. (подробнее — см. Глоссарий)
На этот раз шутка юмора проскочила безупречно. Фрау сверхштатный следователь улыбнулась и не только губами, но и глазами.
— Вы доктор чего? — неожиданно поинтересовалась она.
— Политологии и философии, — удовлетворил я её любопытство.
— Похоже, — она вновь усмехнулась, — В связи с этим я считаю преждевременным вникать в такие высокие эмпиреи, как религия и философия. Просто вернёмся к нашим баранам.
Последнюю фразу она произнесла на старо-французском языке. Начитанные в Штази были сотрудники. Рабле читали. Возможно даже в подлиннике.
Фрау Ширмер вынула из ящика стола винтажную хрустальную пепельницу ручной огранки, такие в советское время стояли на столах хороших ресторанов, и утвердила её между нами.
— Если хотите курить, — предложила, — Курите.
И сама достала из небольшой сумочки, почти ридикюля, которая всё это время стояла на столе под её левой рукой, пачку тонких длинных сигарет "Vogue" с ментолом. Такие в народе называют "метр куришь — два бросай". И охота ей бумагу курить вместо табака?
Я также вынул свою "Конкисту".
Дал прикурить следователю от дешевой китайской зажигалки и прикурил сам.
Секунд тридцать мы совместно наслаждались первыми затяжками, искоса поглядывая друг за другом. Потом Бригитта продолжила допрос, не прерывая процесс курения.
— Итак, вы прибыли сюда вместе с тринадцатью девочками, которых позиционируете, как своих жен. Так?
— Нет, не так, — возразил я, — Мы всем коллективом ехали выступать на корпоративное VIP-пати##1 под Москвой в крупную майнинговую##2 компанию. И вместо этого очутились ЗДЕСЬ. Так что нас сюда забросили без нашего желания. И без права возврата домой. Мы в этот мир не стремились.
##1 VIP-пати. Вечеринка для очень важных персон.
##2 Майнинговая компания. В данной контексте — добывающую компанию, занятую разработкой полезных ископаемых.
— Вы усматриваете в этом чью-то злую волю? — спросила Бригитта участливо.
— Нет. По прошествии некоторого времени, и, внимательно обдумав всю ситуацию, я нахожу в этом только идиотское совпадение обстоятельств и преступную халатность персонала у "ворот" с ТОЙ стороны "ленточки".
— А зачем тогда вы подняли скандал на российской базе? — зрачки миссис Ширмер заметно сузились.
Я четно ответил.
— Хотел, чтобы нас вернули назад. Не верил я в "систему ниппель".
— Какую систему? — переспросила следователь, слегка склонив голову к плечу.
— "Ниппель", — повторил я для неё.
— Аааа... — Ширмер явно догадалась, или вспомнила что-то, подняла брови и уточнила, — В смысле туда — дуй, оттуда...
— Именно, — улыбнулся я, торопливо её перебив.
На что Бригитта ухмыльнулась, да так, что с виду не понять осуждающе это она или поощрительно. Но мне почему-то совсем не хотелось слышать из её уст русский мат. Хотя я и понимал, что по роду своей прежней службы она его знает очень хорошо. Возможно даже лучше меня.
— Потом вы устроили флеш-моб у фонтана, поставив этим на уши всю русскую Базу...
Я не дал ей договорить.
— Это было уже средство давления на руководство Ордена, чтобы они компенсировали наши материальные потери от нерадивости их персонала. Акция отчаяния, если хотите.
— И она удалась вам?
— Процентов на семьдесят.
— Почему так? — искренне удивилась Ширмер.
— Потому, что я предпочел бы вернуться обратно. В цивилизацию. Мне не хватает Интернета. У меня тут сенсорный голод. И прогрессирующая паранойя, которая, к сожалению, сбывается.
— Поэтому вы затеяли военную подготовку ваших девочек?
— Да. Тут опасный мир и один я не смогу всех защитить. А правоохранительных органов тут нет даже в зачатке.
— В этом вы правы, хотя именно такой бардак меня тут и кормит, — улыбнулась Ширмер одними уголками губ чему-то своему, возможно приятному, — Иначе меня бы давно задвинули в угол молодые да ранние.
— К примеру, такие особи, как лейтенант Робинзон? — съехидничал я.
— И типа её тоже, — ровно ответила фрау сверхштатный следователь.
— У вас ко мне все вопросы, фрау фюрерин##? — понадеялся я на окончание встречи.
## Фюрерин — нем. Женский род от нем. 'фюрер' — вождь.
— А вы, оказывается, тонкий льстец, — Бригитта погрозила мне пальчиком.
— Стараемся, — изобразил из себя начинающего интригана.
— Каковы ваши планы на будущее? — взгляд её снова стал пристальным.
— Если бы мой ночной колпак знал о них, я бы его сжёг, — сказал, как отрезал. Жестко и с намёком на то, что делиться своими планами не буду даже с ней. А уж из кого эта цитата, пусть сама разыскивает. Вон, какая образованная.
— Блестяще,— Бригитта даже захлопала в ладоши, — Вы были бы прекрасным сотрудником Штази. Вам не предлагали работать в КГБ##?
## КГБ. Бюрократическое сокращение. Комитет государственной безопасности СССР.
— Нет. Я служил в конкурирующей конторе, — сложил я руки на груди, как бы отстраняясь жестом.
— Какой, если не секрет? — настаивала фрау сверхштатный следователь.
— Никакого секрета, все подписки давно протухли по времени. Разведка военно-морского флота СССР, — выдал я военную тайну, за которую пятнадцать лет назад давал несколько подписок о молчании и неразглашении, под страхом неминуемого уголовного наказания на много-много лет в местах 'не столь отдаленных'.
— Забавно, — глаза Ширмер округлились, — А то я всё тужусь понять, откуда у вас эта симпатичная наглость? А вы — кригсмарине##1. Тогда всё встает на свои места. И кто вы по званию — лейтенант или боцманмат##2?
— Нет, просто маат##3, если, по-вашему. Это была служба по призыву, — утолил я её любопытство и поменял тему. — Простите, Бригитта, но вы так интересуетесь моим прошлым, что я могу заподозрить, что вы сейчас станете мне сватать свою перезрелую племянницу.
##1 В данном контексте — военный моряк. (подробнее — см. Глоссарий)
##2 Боцманмат. Звание в германском военно-морском флоте равное старшине 1-й статьи в военно-морском флоте СССР и России. (подробнее — см. Глоссарий)
##3 Маат или Мат (нем. Maat), воинское звание в польском и германском военно-морском флоте равное старшине 2-й статьи в ВМФ СССР и России. Ранее звание 'маат' применялось и на германском торговом флоте — помощники судового механика, боцмана или кока.
На этот раз фрау следователь засмеялась широко и искренне, показывая мне идеальные зубные протезы. О как! Шутка юмора пошла в кассу! Нечастая удача.
— Георгий, вы никогда не задумывались, как вы со своим гаремом выглядите со стороны? — спросила она отсмеявшись.
— Нет, а что? Это так бросается в глаза?
— Представьте себе, да. И разжигает любопытство. У кого здоровое, а у кого и нездоровое. Тут всё дело в том, что о вас уже шепчется весь город, а толком ваших девочек в лицо никто не знает. Но сплетен об их неземной красоте ходит не меряно. Даже в патруле, — Бригитта масляно улыбнулась и добавила, — Там на ваших жен просто массовый спермотоксикоз, судя по слухам.
— Как похитители собирались вывозить девочек из города? С помощью оборотней из патруля? — снова поменял тему нашей беседы ближе к вопросам, интересующим уже меня, а не следователя.
— Патруль тут, вроде, пока не причём, — не стала зажимать информацию фрау Ширмер, — Думаю, что вывозили бы девочек морем. Скорее всего, на рыбацкой лойме. Ночью. Никакого досмотра, как на КПП, на берегу нет. А уже за городом, где нет чужих глаз, передали бы их на наземный транспорт. Или вообще на воздушный. И прямым рейсом в Нью-Рино.
— Почему именно туда? — удивился я.
— Просто ТУТ этот город — центр всех пороков. Один большой квартал "красных фонарей", типа американского Лас-Вегаса. И население там, не нам чета — как бы уже не двести тысяч человек уже. Точно никто не считал. Если ваши девочки попадут туда, то там их уже никто не найдет. Да и искать не будет. Этот город управляется мафией. Точнее, синдикатом мафий, — ответила Бригитта и снова стала выковыривать тонкую сигарету из пачки.
— И Орден это терпит? — заинтересовался я местными раскладами, — Неужели у вас нет сил, прихлопнуть эту лавочку?
Я снова протянул ей зажигалку.
— Терпят, — спокойно ответила Бригитта, прикуривая, — И Орден терпит, и все остальные терпят потому что, если, как вы говорите "прихлопнуть эту лавочку", то бандиты расползутся оттуда по всем окрестным городам, что будет только хуже. Для всех. А так там всё под контролем больших боссов и капитанов мафии. Уличной преступности практически нет. Там холят и лелеют приезжих, потому что те добровольно оставляют свои деньги в местных казино и борделях. На скачках. На боях без правил. На порнофильмах. На наркотиках. Большой бизнес не терпит мелкого урлатания##. Я правильно употребила последний термин?
## Сленг. Урлатание — грабежи на улицах с избиением жертв, просто избиение людей из хулиганских побуждений, чаще всего нападения группой на одного.
— Да, всё верно. У вас прекрасный русский, — я с удовольствием констатировал это.
Бригитта довольно улыбнулась в ответ.
После обмена любезностями я продолжил настаивать на том, чтобы со мной все же поделились такой волнующей меня информацией.
— Вопрос, майн фрау, в том, что если моих девчат тут похитят и отравят в Нью-Рино, то, согласно сказанного вами, освободить их у меня не будет никакой возможности? Я вас правильно понял?
— Правильно, — подтвердила фрау следователь, — Вы умный мальчик и понимаете, что даже если за вас встанет вся Русская армия и поставит на уши это местное Гуляй-поле##, как недавно поставила наш квартал "красных фонарей", то вы всё равно не найдете там своих жен. При первой же угрозе их перекинут на южный берег Залива и продадут в гаремы богатых арабов. Нефтяных шейхов там хватает. Спрос на белых красавиц тоже в наличии. В этом случае даже Русская армия помочь вам будет не в силах. Как и "вся королевская конница, и вся королевская рать", — фрау следователь вздохнула совсем, как сердобольная тетя, наставляющая непутевого племянника — Войну по такому поводу никто объявлять не будет. Таковы реалии, на которые вы не обратили внимания при инструктаже на Базе прибытия.
## Гуляйполе — село в Малороссии, где родился и жил анархо-коммунист батька Махно (Н.И. Махно). В годы гражданской войны в России (1918-21) это село было столицей его анархистской республики.
— Не было у нас никакого инструктажа. Нас выпихнули с Базы пинком, не дав толком оглядеться, — пожаловался ей на орденскую администрацию.
— Вам надо было сразу же уехать отсюда в Русланд, — Ширмер дала запоздалый совет, — С первым же конвоем.
— Я бы так и сделал, но нас в конвой не взял капитан Немцов, так как у нас автобус был не приспособлен к такому путешествию. Сейчас его, как раз и шаманят в автосервисе.
Ответил, конечно, слегка лукавя. Просто не хотел я ехать в одном конвое с Кончиц и Урыльник, опасаясь их плохого влияния на коллектив гарема.
— А жаль. Время уже упущено, — Бригитта затянулась и выпустила в потолок тонкую струйку дыма, — И теперь уже не один Али-баба с сорока разбойниками на кучки поделили ту сумму, которую пообещали им за ваших жен. Я боюсь, что скоро тут будет много-много Али-бабов. И местных, и тех, которых сюда уже командировали из мест более отдаленных. Почта работает, а засветились вы с флеш-мобом## знатно. Просто провели рекламную акцию для сутенёров. Кстати, к вам с предложениями продать девочек ещё не подкатывались?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |