Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Христианский век в Японии (1549-1650). Перевод книги Ч.Р. Боксера. Приложения


Автор:
Опубликован:
04.05.2021 — 18.08.2024
Читателей:
1
Аннотация:
Нет описания
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

25.vii. В четверг, 25 июля, мы не смогли замерить высоту солнца, потому что лежали в дрейфе с восточным ветром, убрав паруса, двигаясь на юг, и так держались до 26-го числа, а затем повернули на запад, обнаружив, что глубина стала на две сажени меньше.

26.vii. 26-го мы следовали курсом на север, убрав паруса, но вскоре после того, как мы опустили наш фок (но совершенно вопреки моему мнению), но только по настойчивому желанию китайского лоцмана, сказавшего, что в тот же день ветер усилится, что было не так, а наоборот, воцарился почти полный штиль, так что весь путь, который мы проделали в этом роде, был для нас более трудным; поэтому тем, кто оказался в этих местах на широте 29 градусов, лучше придерживаться юго-восточных ветров, а затем идти на северо-северо-восток, северо-восток и северо-восток и на север, потому что воды и течения очень сильны в направлении Лиампо [Нингпо], и когда вы будете находиться на широте 30 и 31 градуса и ветер будет юго-юго-восточный, вам придется приложить немало усилий, чтобы добраться до острова Меаксума, как это случилось с нами, потому что ветер был настолько сильным, что мы могли нести только наш фок и половину топселей, а также потому, что море было очень бурным и, конечно, сбило с курса наш корабль, и течение направлялось на юго-восток. Это было примерно в 25 или 30 милях от острова Меаксума.

Но как только ветер усилился, мы пошли на восток, восток и на север, а также на восток-северо-восток, при глубине воды 40 и 34 фатомов, причем грунт содержал лишь небольшое количество песка, держась как можно дальше на восток, а иногда и на восток и на юг, в результате чего глубина начала увеличиваться, но очень медленно, так что мы бы устали от этого, если бы корабль почти не продвигался вперед, но из-за того, что течение было очень медленным, корабль не очень хорошо слушался руля (на что мы только надеялись), наконец, глубина стала равной 50 и 60 фатомов, с илистым грунтом, а затем 70 и 75 саженей с мелким песком, и немного позже мы достигли глубины 80 саженей, но я считаю, что это произошло случайно, потому что лот немного отклонялся. Во время этого заброса грунт был несколько более песчаный, и поскольку (как мы подсчитали) мы находились недалеко от острова Меаксума, я вскоре убрал грот-марсель и бизань, вопреки мнению некоторых лоцманов; каждую четверть или вахту ночью мы постоянно бросали лот, и вскоре утром снова подняли топ-марсель, и, проплыв так немного времени, мы увидели землю, которая была частью острова Меаксума, хотя другие лоцманы, находившиеся на корабле, сказали, что это был остров Гуото, но в этом они оказались так же неточны, как и во всех остальных своих суждениях.

Этот остров Меаксума при первом виде имел высокогорный склон, лежащий ниже всего на юго-западе, и когда вы окажетесь прямо напротив него, в конце вы увидите утес, который похож на крепость; нам рассказали, что недалеко от этого утеса находится подводный утес [риф], из-под которого прорывается вода.

31.vii. Этот остров Меаксума похож на три или четыре острова, из которых первый на юго-западной стороне, как я уже говорил, имеет на вершине или крайнюю часть два круглых холма, похожих на женские груди или на седло; два других острова или их подобия, расположенные посередине, похожи на огромные скалы, из которых выступает множество скал и утесов, похожих на органные трубы, а другой остров или подобие острова, лежащий на северо-востоке, выглядит как очень длинный, но не невысокий утес. Мы проплыли вдоль острова, держа курс на северо-восток, примерно в двух милях от него, и когда мы покинули Меаксуму, потому что ветер дул с юго-востока, мы пошли на северо-восток, северо-восток и на восток, а также на восток-северо-восток, и утром они сказали, что мы достигли земли Амакуса, и, находясь с подветренной стороны, мы увидели обширную сушу, лежащую недалеко от острова Кабексума [Кабашима]. Этот остров Кабексума представляет собой длинную плоскую землю, очень гладкую, имеющую утес с северной стороны; это было последний день июля, и в тот же день мы вошли в гавань Лангасаке [Нагасаки], которая является гаванью и местом, где в этот день португальцы ведут самую обширную торговлю.

Еще одно плавание, совершенное из гавани Нагасаки с острова Япония в Макао в Китае, на Санта-Крус, главным пушкарем был Дирк Герритсзон из Энкхёйзена, в Anno 1586. (2)

20.iii. 20 марта, в четверг (это был первый день новолуния), мы вышли из гавани Нагасаки с северо-восточным и северо-северо-восточным ветром, и к девяти часам утра дошли до острова Дос Каваллос [Иводзима], лежащего в направлении запад-юго-запад; и находясь в двух милях от острова Дос Каваллос, попали в штиль, а затем ветер подул с северо-запада, такой, что мы шли на юго-запад, юго-запад и на запад и иногда полсклянок при слабом ветре. На следующий день [21.iii.] утром мы увидели острова Кореквин [?] и Гото, и примерно в 8 часов утра мы увидели остров Меаксума, так что мы увидели эти три острова одновременно, а в сумерках мы двигались с востока на юго-восток и с запада на юго-запад, с островом Меаксума и поэтому держали наш курс на юго-запад; дул сильный северо-восточный ветер с дождем, небо было очень темным и пасмурным, но облака шли с юго-запада. [23.iii.] В воскресенье мы бросили лот и нашли дно на глубине более 40 фатомов, состоявшее из илистого грунта, и это было примерно в 40 милях от Меаксумы. Эта глубина соответствует отмели, лежащей посередине между островом Меаксима и мысом Сумбор на материке Китая.

24.iii. В понедельник, 24-й день, мы не смогли замерить высоту солнца, потому что не видели его при таком слабом ветре, чтобы корабль держался прямо, и поскольку мы мало продвинулись, мы бросили лот и нашли дно на глубине 40 фатомов, состоявшее из илистого грунта; это было в полдень, а вечером, перед заходом солнца, мы снова бросили его и нашли глубину в 55 фатомов, в результате чего мы заметили, что начали проходить над отмелью; в то время у нас был один ветер — северо-восточный и северо-северо-восточный, с сильными порывами, и тем не менее облака шли на юго-запад и юго-юго-восток, такие темные, что мы испугались, сомневаясь, что будет ветер, но на нашем корабле были некоторые люди, которые видели и нашли это в том месте, но без изменений, благодаря которым они успокоили нас, так что мы следовали своим курсом с этим ветром. [25.iii.] Во вторник в полдень мы замерили высоту солнца, оказавшуюся равной неполным 29 градусам, незадолго до этого, как я и предполагал, отметили одну точку на карте и решили, что прошли сотню миль от гавани Лангасаке, но, судя по положению солнца, это было не так.

26.iii. В среду, 26-е, мы не замеряли высоту солнца, потому что день был пасмурный, но дул хороший северо-восточный ветер, и мы продвигались в нужном направлении, так что казалось, что мы преодолели 30 миль за один прием пищи, но я указал только 2 мили, потому что мы думали, что корабль плыл не слишком быстро; в тот день мы увидели много каракатиц, плывших по поверхности воды, и до утра держали курс на юго-запад; и поскольку ветер начал усиливаться, я счел полезным направиться к суше, чтобы узнать ее, поэтому с наступлением дня мы шли на запад до вечера, не зная, у какой земли находимся, из-за тумана в воздухе, но из-за глубины по нашему предположению, мы думали, что находимся примерно в 5 или 6 милях от земли, наша глубина была 37 фатомов; и так как погода к ночи стала пасмурной, мы всю ночь шли на юго-запад, юго-запад и юг, а когда наступил следующий день, четверг, мы предположили, что находимся напротив Лагарто или Крокодила (так называемого утеса) приблизительно в пяти или шести милях мористее его, но мы обнаружили, что он находится несколько дальше.

27.iii. В четверг, 27-го числа, как только наступил день, мы пошли на запад к суше, и около четырех часов пополудни увидели землю, являющуюся островами Душ-Камароинс (то есть островами Граната) [должно быть креветок], эти острова не слишком высоки; как только мы их увидели, мы взяли курс на юго-юго-запад и, проплыв немного, увидели еще один круглый остров, называемый Илья-де-Бабоксин [неопознанный], который лежал прямо перед нами; как только мы его увидели, мы немедленно взяли курс на юг, чтобы обогнуть его, потому что находились не более чем в четверти мили от него; там мы обнаружили такое сильное течение, что вскоре оказались в двух или трех милях от вышеупомянутого острова на таком континенте, и всю ту ночь мы шли на юг, на юг и на запад, и юго-юго-запад, а когда взошла луна, мы держали курс на юго-запад.

28.iii. 28-го числа, в пятницу, утром мы начали идти с запада на юго-запад, запад, и на юго-запад, а около полудня мы бросили лот и обнаружили илистый грунт на глубине 29 фатомов, и, следуя некоторое время таким курсом, мы увидели землю, но она была так близко и окутана туманом, что мы не могли ее разглядеть; но около двух или трех часов дня стало проясняться, и тогда мы узнали, что это остров Чинчон [Амой], находящийся к северу от нас, и там мы бросили лот и обнаружили дно на глубине 19 фатомов, состоявшее из песчаного грунта, и вскоре после этого мы увидели все побережье и материковую землю Китая; и поэтому мы всю ночь шли при глубине 19, 20 и 22 фатомов, и небо было таким чистым и ясным, что почти всю ночь было видно побережье, а когда наступил рассвет, мы оказались несколько дальше островов, называемыми Руи Лобо, и вскоре после этого мы увидели остров Ламон, там мы попали в шторм; как я предполагаю, от островов Руи Лобо до острова Ламон — десять миль; у острова Ламон мы видели, как вода сияла и горела в стороне моря, так, что мы прошли недалеко от рифа; те, кто следует из Японии, должны сначала пройти мимо острова, а затем мимо рифа; этот риф протянулся с северо-востока на юго-запад и опасен для тех, кто плывет из Макао в Японию; мы прошли примерно в трех милях от него при сильном северо-восточном и восточно-северо-восточном ветре, так что мы проделали хороший путь, благодаря чему, казалось, мы преодолели 50 миль за один прием пищи. Это сильное течение берет начало (как нам сообщили) из реки Танкоан и продолжается до тех пор, пока вы не пройдете мимо острова Бранко, и, мимонав его, течение направляется к острову Илья-де-Леме, который находится неподалеку от Макао; от Ламона мы шли с запада на юго-запад, и, по правде говоря, путь от Ламона до Илья-Бранко показался нам очень коротким, потому что ночью мы убрали все наши паруса и шли без парусов, дрейфуя на юго-запад, всегда имея глубину 25-26 фатомов воды; и в полночную вахту мы начали поднимать наш грот и фок на грот-мачте, держа курс на запад, чтобы достичь глубины 20 фатомов, то есть середины пролива, по которому нам предстояло пройти, а утром мы увидели остров До Леме (то есть остров аркебузы [sic вместо руля или штурвала]), лежащий немного слева от нас. Этот остров До Леме, если плыть мимо него с востока на запад, кажется очень маленьким, и чем глубже вы заходите в пролив, тем больше он будет выглядеть; у входа в этот пролив, с правой стороны, находятся два острова или скалы, а дальше острова начинают лежать в ряд, пока вы не дойдете до Макао, как я уже говорил в другом месте.

1. Ян Хюйген ван Линсхотен в Рассуждениях о путешествиях на Восток и Вест-Индию (Лондон, 1598), гл. 36, рр. 391-396. Я модернизировал написание других названий, кроме географических названий, и внес несколько изменений в пунктуацию там, где это, по-видимому, представляется необходимым.

2. Ibid., chap. 41, pр. 400-402.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Письменные показания, касающиеся иезуитско-францисканского соперничества, 1593-1597 гг.

Письменные показания Руи Мендеса де Фигередо, капитан-майора плавания в Японию, 1596 — 1597 гг. (1)

Я, Руи Мендес де Фигередо, подтверждаю, что в июле 1596 года я отправился в Японию в качестве капитан-майора, взяв с собой на своем корабле епископа дона Педро Мартинса, еще шестерых падре и брата из Общества Иисуса. Мы достигли порта Нагасаки, где местные священники и христиане встретили указанного епископа с большой любовью и радостью. Все то время, что я был в Японии, то есть более семи месяцев, я видел, что отцы и братья Компании, несущие служение в тех краях, жили в безопасности в землях Омура, Арима и Амакуса, где у них было более двадцати домов, между которыми были распределены падре, руководившие всем этим христианским сообществом. У них был колледж в Амакусе, в котором работало более пятидесяти человек Компании, и семинария в феодальном владении Арима, где они обучали более сотни молодых людей различным наукам и добропорядочному поведению. Я пошел посмотреть ее с епископом, и учащиеся и местные христиане встретили нас с большим удовольствием и гостеприимством, и я вернулся очень довольный этой семинарией и всей этой христианской общиной, увидев великие плоды, которые она приносит; и епископ был не менее доволен, поскольку сказал мне, что никогда не ожидал найти что-либо подобное в Японии. Я также узнал, что в округе Киото были и другие падре, которые обратили много туземцев и опекали процветающую христианскую общину. Епископ Японии совершил поездку туда во время моего пребывания в стране и вернулся очень довольным, судя по тому, что он мне рассказал о людях и христианстве в этой области. И там, и во всех других местах, куда он отправился навестить христиан, всегда собиралось много людей, принимавших его с большой любовью и радостью, и он конфирмовал столько тысяч из них, сколько смог в данных обстоятельствах. Хотя Тайкосама, верховный правитель Японии, запретил обращать кого-либо в христианство или оставаться кому-либо из священников в Японии, за исключением нескольких человек в Нагасаки, чтобы помогать португальцам, они не только продолжают непрерывно насаждать христианство в целом, но даже недавно обратили в веру многие тысячи душ. Пока я был в Японии, пришло известие, что отцы Компании обратили в христианство много людей в округе Киото, в том числе несколько могущественных сеньоров. Все это делалось с большой осторожностью, богослужения совершались не публично, а тайно в церквях, в то время как они выполняли все свои другие религиозные обязанности таким же образом, проповедуя, совершая таинства и наставляя в вере христиан с большим усердием и пользой. Они также меняли свою одежду, когда это было необходимо, чтобы не раздражать Тайкосаму и его губернаторов, которые в противном случае подвергли бы христианство еще большей опасности. Этот метод показался мне очень разумным и правильным, и полностью соответствовавшим благоразумию и потребностям времени; потому что они ходили среди христиан и ни в чем не подводили их, несмотря на эти меры предосторожности; и хотя Тайкосама и его приспешники знали об этом, все же они были удовлетворены проявлением уважения к своим приказам. Я также знал, что босоногие монахи св. Франциска, впервые приехавшие из Манилы в Японию два или три года назад, действовали совершенно иным образом, публично проводя свои службы и открыто проповедуя в своей церкви в Киото. И местные христиане, и отцы Компании были сильно обеспокоены этим из-за опасности, которой они подверглись бы, если бы об этом узнал Тайкосама. Я побеседовал с некоторыми монахами, которые были в Нагасаки, и обнаружил, что они всегда очень твердо придерживаются своих взглядов; и оин были так рады пребыванию в Японии, что один из них сказал мне, что даже если Его Святейшество снова прикажет им покинуть Японию, они полны решимости не делать этого, а оставаться в Японии, во всяком случае, до тех пор, пока Его Величество не распорядится иначе. Мне не понравились их слова, и если бы они действовали иначе и вели себя так же, как отцы этой Компании, вероятно, одни из них не были бы убиты, а другие депортированы из Японии, и христианская община и отцы Компании не оказались бы в такой беде и опасности, как сейчас.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх