— Боги свидетели, в жизни не видел такой красоты!— послышалось слева, и граф, повернув голову, добродушно фыркнул. Замерший в седле Франко Д'Ориан, этот суровый гвардеец и бесстрашный боец, сейчас был похож на ребенка, застывшего перед витриной дорогой лавки с игрушками. Впрочем, его можно было понять.
— Не могу с вами не согласиться,— раздалось позади, и мускулистый лоснящийся мул с Угге Ярвисом на спине подъехал ближе к верблюду главы посольства.— Долина Тигриша всегда производит впечатление. Однако в стенах столицы советую не слишком зевать по сторонам: шедевры восточного зодчества, увы, частенько проигрывают древнему искусству местных ловцов удачи.
Глава охраны, завороженный видом, рассеянно кивнул. Бервик снова фыркнул:
— Ваш безжалостный прагматизм, господин Ярвис, способен развеять любую грёзу. Уже приходилось сталкиваться со столичными умельцами?..
Тот с долгим согласным вздохом развел руками.
— Сочувствую,— все еще посмеиваясь, обронил граф.— И льщу себя надеждой, что нам повезет больше — храни небо гостеприимство лучезарного аль-маратхи и его городскую стражу. Франко! Очнись! Нам на эти красоты еще не один день любоваться, а солнце вот-вот сядет.
— Виноват, ваше сиятельство!
Д'Ориан, опомнившись, встряхнулся и поворотил коня.
— Сузить колонну!— разнеслось над перевалом.— Поднять флаги! Грузовое охранение — кучнее! Замыкающим — выстроиться полукругом! Головные вперед!..
Караван возобновил движение. Глава посольства, опустив полог, откинулся на подушки внутри паланкина и обхватил руками драгоценный ларец. Тигриш. Почти что прибыли, и, слава богам, без потерь. Хорошо бы подарки судьбы на этом не кончились!
'Десять дней,— прикрыв глаза и покачиваясь в такт верблюжьим шагам, думал Бервик,— десять коротких дней, которые могут решить исход войны... Светлые боги, дайте мне сил и мудрости, чтобы исполнить мой долг — и да стоит Геон вечно!..'
Глава II
Праздник Урожая прошел без обычной пышности. Геон, ослабленный прошлогодней засухой и памятуя о непостоянстве фортуны, не спешил радоваться вновь наполненным закромам: урожай собрался пусть недурной, но отнюдь не гомерический, часть его следовало приберечь к весне, а значит, распускать пояса было рано. Большой бал в королевском дворце Мидлхейма отложили до лучших времен, ограничившись торжественным ужином для членов монаршей семьи, традиционный карнавал заменили на небесные огни, а обязательные пожертвования из казны в главные храмы столицы сократили до благовидного минимума. Не сказать, чтоб верховным жрецам это пришлось по вкусу, но крыть им было нечем: правящий дом подал пример всему Геону, отказавшись от привычных увеселений, и выражать недовольство по этому поводу было бы не слишком умно.
Народных гуляний, впрочем, отменять не стали.
— Есть в этом празднике нечто первобытное,— задумчиво обронил Рауль Норт-Ларрмайн, стоя у перил западной галереи дворца. Лежащая внизу столица, расцвеченная бутонами гигантских костров на площадях, смотрела на него из темноты диковинным зверем с сотней пылающих глаз. Стоящий рядом с принцем герцог эль Гроув кивнул.
— Как и в любом другом празднике, ваше высочество,— отозвался он, глядя в темноту.— Времена меняются, но люди — нет. Много столетий назад наши предки вот так же плясали вокруг костров, славя божественную силу света и принося в жертву ненасытному пламени свои немудрящие дары — в надежде, что новый день даст им тепло и пищу... А много ли у нас, нынешних, с ними разницы? Ввергни человека во тьму — с него мигом слетит вся шелуха цивилизации! И тем быстрее, сдается мне, чем выше до этого он стоял.
— Больнее падать?..
— Образно говоря, да. Извечное крестьянское 'не до жиру, быть бы живу' — спасительная философия, ваше высочество! Простые люди озабочены простыми вещами. Хотя, глядя сейчас на эти костры, и я отчего-то ощущаю в душе странное ликование. Значит ли это, что герцог от крестьянина недалеко ушел?..
Принц рассмеялся.
— Память предков неистребима, ваша светлость, как и сама человеческая природа! К тому же сегодня, слава богам, Геону есть что праздновать.
Верховный маг кивнул вновь. Потом прислушался к мелодичным звукам клавесина, долетающим из распахнутых окон парадной гостиной ее величества, и улыбнулся.
— Ваша супруга — поистине кладезь талантов. Редкая музыкальность! Помнится, одна из моих тетушек — светлая ей память — тоже была неравнодушна к клавесину. Но звучал он в ее руках грудой кастрюль. Не исключаю, что ранняя глухота моего дядюшки и явилась следствием горячей любви его супруги к музицированию... По счастью, вам, ваше высочество, это не грозит. Однако не пора ли нам вернуться?
— Пожалуй,— бросив последний взгляд на костры в темноте, согласился Рауль.— Вернуться и откланяться. Час уже поздний, а у ее величества был трудный день. Следует поберечь ее здоровье.
— Полностью согласен, ваше высочество,— склонил голову эль Гроув, вслед за принцем покидая галерею. Они вернулись в гостиную как раз вовремя — клавесин умолк, и герцогиня Янтарного берега, обернувшись к королеве, интересовалась у той, что еще ее величеству хотелось бы послушать. Стефания Первая, полулежащая в кресле в окружении ближних фрейлин, в ответ только неопределенно шевельнула рукой.
— Что угодно, без разницы,— со скучающим видом обронила она. Невестка, опустив глаза, потянулась к нотным листам.— Амалия! Вина!
Госпожа де Вей, верная наперсница королевы, поднесла государыне золотой кубок. Вино шло вразрез со строгой диетой, назначенной ее величеству придворным лекарем, но спорить с государыней осмеливался только ее верховный маг, да и то лишь наедине, чем Стефания сейчас и пользовалась. Весь август ее мучили мигрени, в начале осени их сменила подагра — почти два месяца деятельная государыня вынужденно провела в постели, и на ее характере это сказалось не лучшим образом. К тому же, день праздника Урожая выдался хлопотным без всяких балов. Королева устала. Не столько физически, сколько морально — и присутствие нелюбимой невестки только усиливало раздражение, которое она даже не старалась прятать. От вошедшего в гостиную Рауля это не укрылось. Он улыбнулся венценосной бабушке, послал супруге ободряющий взгляд и, опустившись в кресло подле королевы, сказал:
— Сыграйте 'Маскарад', дорогая. Прелестная вещица и, что говорить, проверена временем.
— Временем?— с оттенком недовольства переспросила королева, отняв от губ кубок.— Вы полагаете, ваше высочество, что кроме пыльных древностей мне уж совсем ничего не интересно? 'Маскарад'! Он всем до смерти надоел еще пятьдесят лет назад!
Рауль, оценив ее настроение, мягко улыбнулся вновь:
— Увы, ваше величество, я всегда имел склонность к замшелой классике, и это первое, что пришло мне в голову. Но вы, как известно, всегда тонко чувствовали музыку — скажите же, чем мы можем вас порадовать, и я уверен, ее светлость непременно... Может быть, 'Весна'? Или 'Алмарская шаль'?
Стефания Первая беззвучно фыркнула.
— Ваш дед, мир его праху, от ваших предпочтений остался бы в полном восторге,— процедила она.— И то и другое я сотни раз слышала. Или с тех пор ни один композитор не написал ничего хоть сколько-нибудь путного?..
Принц в замешательстве развел руками. Потом бросил взгляд на сидящего по другую руку государыни верховного мага и вслух предположил, что, быть может, герцог как известный ценитель искусства окажется более сведущ в этом вопросе — на что получил в ответ лишь очередную снисходительную гримасу.
— Его светлость, смею думать, искусство тоже меряет временем,— заявила Стефания, даже не взглянув на открывшего было рот эль Гроува.— Может, оно и верно, не знаю, но за полвека и лучшее вино способно превратиться в уксус! Дайте мне что-нибудь новое! Только не такое тоскливое, уж будьте любезны!
Она, передернув плечами, пригубила из кубка, а наследный принц, переглянувшись с верховным магом, едва заметно качнул головой. Королева была не в духе. 'И пока ее недовольство музыкой не перекинулось на нас, пора уносить ноги',— про себя вынес вердикт Рауль. Судя по лицу эль Гроува, его светлость с его высочеством был более чем согласен.
Однако ни сказать, ни сделать они ничего не успели. Амбер Норт-Ларрмайн, чуть повернув голову и все так же не поднимая глаз на государыню, проговорила кротко:
— Новое? Как пожелаете, ваше величество. Надеюсь, вам понравится 'Шторм', ему еще нет и месяца...
И опустила пальцы на клавиши, не глядя в развернутый перед нею фрейлиной нотный лист. Последовавший за этим акустический удар заставил вздрогнуть всех, кто находился в гостиной. Фрейлины едва не задохнулись в своих туго затянутых корсетах, ошеломленная статс-дама застыла за спиной ее величества, не донеся руки до опустевшей золотой чаши, верховный маг подпрыгнул в кресле, а принц едва не опрокинул поднос, с которым склонился перед ним невозмутимый лакей — тоже, как выяснилось, не до такой степени невозмутимый. 'Шторм' полностью оправдал свое название. В нем ревел ветер, рвались облака под трескучими жалами молний, раскаты грома мешались с грохотом камнепада, бились о скалы черные волны; буйство стихии звучало в каждой натянутой струне, эхом исступленной ярости отражаясь от стен, подавляя своей непредсказуемой, всесокрушающей мощью — такое неуместное в этой окутанной мягким сумраком роскошной гостиной, такое чужое всем этим замершим в испуганном недоумении людям, что даже самый стойкий из них не мог шевельнуть и пальцем. Герцог эль Гроув, стеклянными глазами глядя перед собой, бездумно вслушивался в дикую какофонию звуков, и перед глазами его вновь вставали костры, летящие искрами в черное небо — 'Шторм' был не вызовом, не угрозой, но чем-то тем самым 'первобытным' и вечным, поспорить с которым могли одни только боги. Голос природы звучал в нем, и пусть этой музыке не суждено было стать 'замшелой классикой', но все 'Маскарады', 'Алмарские шали' и прочие времена года казались в сравнении с ним ничего не стоящей кружевной чепухой...
Буря стихла внезапно, оборвавшись на грозовом пике, и стало слышно, как монотонно бьется в стекло одинокая осенняя муха. Клавесин умолк. А спустя долгую минуту в притихшей гостиной раздался голос королевы:
— Недурно. Беспорядочно и чересчур много экспрессии, но уж всяко лучше пыльного старья... А теперь оставьте меня. Я хочу отдохнуть.
Праздник Урожая согласно вековой традиции отмечался двадцать первого сентября. А двадцать второго, пятьдесят лет назад, на свет появился нынешний правитель Алмары, Селим Мудрый, и уже к концу этого благословенного дня наследный принц Геона получил из Тигриша весточку от соратника. Бервик писал, что посольство добралось благополучно и, милостью богов, первый кирпичик в основу будущего моста согласия между двумя державами заложен. Драгоценный ларец был доставлен в целости и вручен юбиляру на торжественной церемонии в присутствии всего двора, включая других иноземных посланников, а его содержимое ожидаемо произвело фурор. 'Дар Геона поистине бесценен и затмил собой все прочие,— писал Бервик.— Причем не только в глазах самого аль-маратхи, но и его жрецов Первого круга — что, полагаю, победа куда более весомая. Наше посольство и весь наш дипломатический корпус обласканы с головы до ног, а вашему покорному слуге даровали обещание светлейшей аудиенции в конце недели, по завершении празднеств...'
Рауль, прочтя эти строки, не смог сдержать победной улыбки. Начало положено! И какое начало! 'Храни боги эль Гроува и его коллекцию,— исполненный ликования, подумал принц.— Брось мы под ноги Алмаре хоть половину своих провинций, все равно не вышло бы лучше. Учение Шабб-Сияра в подлиннике — конечно, алмарское жречество потеряло покой! И как только Птицелов исхитрился добыть этот полумифический раритет?' Принц качнул головой. Не испытывая к верховному магу ни сердечной теплоты, ни особенного доверия, его высочество тем не менее признавал его безусловный талант политика. Однако как коллекционера Рауль ценил эль Гроува гораздо меньше — в основном потому, что искусство, даже самое высокое, в его глазах было лишь развлечением, а древние редкости — сентиментальной блажью. Но теперь, похоже, пришла пора менять мнение...
Учение Шабб-Сияра, великого алмарского ученого древности, известного богослова и основателя Бар-Шаббы, так давно считалось утерянным, что многие сомневались в самом факте его существования. Никто из живущих не видел его воочию. И даже фанатичные алмарские жрецы много лет полагали сей труд навсегда утраченным, возводя его в ранг артефакта — как выяснилось, зря. Данстен эль Гроув сумел отыскать потерянную реликвию, и много лет она, окутанная плотной завесой тайны, служила венцом его коллекции редкостей, пока не пришла пора явить ее свету — пускай и вынужденно. Да, учение Шабб-Сияра не имело цены. Но благополучие Геона для его верховного мага было превыше всего: как никто понимая значение этой жертвы, эль Гроув без колебаний возложил ее на алтарь мира. И Алмаре, принявшей бесценный дар, теперь было не отвертеться. 'Заставить Селима Тринадцатого вступить с нами в военный союз никакие сокровища мира не смогут,— думал принц, разрывая письмо Бервика на мелкие кусочки,— однако долг платежом красен. Тигриш это знает. И лучезарный аль-маратхи теперь при всем желании не сможет просто дать нашему послу от ворот поворот, отделавшись устной благодарностью — так уронить лицо перед всем миром, своим народом и собственным жречеством равносильно прямому отказу от власти. Он должен показать, как велика для него честь обладания святыней'
Рауль Норт-Ларрмайн удовлетворенно сощурился. Потом смял в кулаке обрывки письма, поднялся из-за стола и, подойдя к камину, отправил бумажный комок в пасть пламени. О том, сколь щедрый дар Геон преподнес Алмаре, теперь известно всем на двух континентах, как, надо полагать, и то, что послу ее величества дарована высочайшая аудиенция со всем из нее вытекающим... Но письмо касалось и других, не менее важных вопросов, о которых до поры знать никому не следовало. Не только светлейший аль-маратхи явил представителю союзной державы свою благосклонность — его поддержали жрецы Первого круга. Впервые за два столетия иноверцу выпала немыслимая честь посетить священный город Дагхаби, дабы припасть к истокам мудрости и света, и даже сам Бервик в письме старался как можно меньше касаться этой темы, чтоб не спугнуть удачу. Прознай о решении алмарских храмовников хоть один из их иноземных сподвижников, на Дагхаби можно было бы поставить крест. 'И такого удовольствия я Мэйнарду Второму точно не доставлю',— подумал Рауль, глядя в огонь. Дождавшись, когда бумага превратится в пепел, он кочергой поворошил угли и поднялся. Взглянул на часы в углу кабинета — была уже половина восьмого. Пора идти переодеваться к ужину. 'Надеюсь, эль Гроуву я нынче вечером не понадоблюсь,— подумал Рауль, направляясь к дверям.— Тем более, что вести из Алмары он от своего человека тоже наверняка получил... Угге Ярвис. Мда. Ну, если он хоть на треть так хорош, как меня уверяли, Натан таки дожмет Алмару. Торговля и политика — две стороны одной медали. Только бы о грядущем паломничестве в Дагхаби никто не прознал!'