— Том, к тебе гости. Это мистер Дамблдор. Он хочет тебе сказать... в общем, пускай сам и скажет.
Маг спокойно вошёл в комнату, и миссис Коул закрыла за ним дверь.
В маленькой комнате почти не было мебели, только платяной шкаф и железная кровать. На кровати поверх серого одеяла сидел мальчик, вытянув ноги перед собой, и держал в руках книгу.
В лице Тома Реддла не было совершенно никакого сходства с Гонтами. Предсмертное желание Меропы сбылось: мальчик был уменьшенной копией красавца-отца. Высокий для своих одиннадцати лет, темноволосый и бледный, он чуть прищурил глаза, оценивающе оглядывая экзотический наряд Дамблдора. Наступила минутная пауза.
— Здравствуй, Том. — Поздоровался с ребёнком Альбус, после чего шагнул вперёд, протягивая тому свою руку.
Мальчик после короткого колебания пожал её, неожиданно тепло улыбнувшись. Дамблдор пододвинул к себе жесткий деревянный стул и сел возле его кровати.
— Я профессор Дамблдор.
— Профессор? — Удивлённо переспросил Реддл. — Честно говоря, я не ожидал чего-то подобного. А можно поконкретнее?
Альбус кивнул, заинтересовано наблюдая за реакцией ребёнка.
— Я работаю в школе, которая называется Хогвартс. Я пришел предложить тебе учиться в моей школе — твоей новой школе, если ты захочешь туда поступить.
— Полагаю, что она не совсем для обычных людей. — Реддл сделал ударение на предпоследнем слове. — Вы можете счесть меня слегка сумасшедшим и будете в своём праве, но я хочу вам сказать...
— Я знаю, что ты не сумасшедший. — Вежливо прервал ребёнка Альбус. — Хогвартс — не школа для сумасшедших. Это школа волшебства.
Стало очень тихо. Реддл застыл на месте. Лицо его ничего не выражало, а глаза были закрыты, словно он пытался сконцентрироваться на обдумывании сказанного.
— Волшебства? — наконец повторил он шёпотом, открыв глаза. Внимательно посмотрев на преподавателя, Том неожиданно вдумчиво предположил:
— Вероятно, мои способности можно назвать магией.
— Совершенно верно. — подтвердил догадку ребёнка Дамблдор. — А как именно она у тебя проявляется?
— Ну... по-разному. — Вдруг счастливо улыбнулся Реддл, мастерски изображая детское простодушие. — Однажды я увидел котёнка на дереве, который не мог слезть на землю. Мне стало его сильно жаль, а потом... он прилетел ко мне в руки, САМ! представляете? А один раз меня избивали местные задиры... — Том внезапно погрустнел. — Знаете, а я ведь просто хотел заступиться за девочку. Меня все время удивляла человеческая жестокость.
— Да, Том. — Альбус понимающе кивнул. — Я тоже порой поражаюсь подобному, но с другой стороны — надо просто принять это как неотъемлемую часть человеческой натуры, а следовательно и жизни.
— Я хочу сделать этот мир лучше, профессор. — Решительно заявил Реддл. — Я обязательно изменю его, тем более раз уж являюсь обладателем такой силы...
Преподаватель тепло посмотрел на мальчика, оценив столь благородный порыв. Сейчас он был довольно неплохого мнения о талантливом потомке Слизерина.
Изначально, как только Альбус узнал его истинное происхождение, то был весьма озабочен, предчувствуя неладное. Но теперь маг заметно успокоился, стараясь не обращать внимания на интуицию, которая буквально "вопила" о том, что не все с сиротой так гладко, как кажется.
Миссис Коул была права насчёт чрезмерной идеальности, но, пока что Альбус не видел в ребенке озлобленного на всех волчонка, скорее он смог разглядеть в нем молодого себя.
Дамблдор тоже когда-то говорил нечто подобное, искренне полагая, что сможет повлиять на этот мир. И только с возрастом он понял, насколько же ошибался в своих суждениях.
Однако проверить все равно не помешает, тем более это окончательно составит психологический портрет мальчика.
— Скажите, а вы тоже волшебник? — Вывел его из раздумий сам ребёнок.
— Да. — Подтвердил Альбус.
— А вы не могли бы... ну... — Реддл ненадолго замялся, скромно ковыряя носком ботинка пол. — Продемонстрировать магию? Если вам не сложно, сэр.
Дамблдор поднял брови.
— Если, как я полагаю, ты согласен поступить в Хогвартс...
— Конечно, согласен! — Поспешил заверить того Том.
Дамблдор извлёк из внутреннего кармана сюртука волшебную палочку, направил ее на потертый платяной шкаф, стоявший в углу, и небрежно взмахнул.
Шкаф загорелся, а сам маг в ту же самую секунду стал пристально наблюдать за мальчиком.
Внешне Том оставался спокоен и даже не вскочил с кровати, но взгляд вмиг растерял всю свою доброжелательность, став до ужаса напоминать взгляд матёрого убийцы, что неспешно рассматривает свою очередную жертву.
Дамблдор не мог не отметить подобную реакцию, хотя и не сильно осуждал мальчика. Всё-таки там вероятно были все его личные вещи, да и не только его, по-видимому...
Спустя три секунды пламя погасло. Шкаф стоял нетронутый, без единой отметины.
Реддл внимательно уставился на него, потом на Дамблдора, а потом с исследовательским интересом указал на волшебную палочку. Холодный взгляд вновь "потеплел", но напускное простодушие безвозвратно исчезло, уступив место отнюдь недетской задумчивости.
— Понимаю... это было действительно забавно, действительно... — Пробормотал Реддл, криво усмехнувшись. — И что теперь, профессор? Ваша проверка принесла свои плоды, могу вас поздравить.
— По-моему, из твоего шкафа что-то рвется наружу. — В ответ произнёс тот и неодобрительно покачал головой.
В самом деле, из шкафа доносилось какое-то дребезжание. Реддл к удивлению Альбуса даже не испытывал страха или стыда.
— Открой дверцу. — Приказным тоном произнёс Дамблдор.
Том быстро пересек комнату и распахнул дверцу шкафа. Над отделением, где висело несколько поношенных костюмчиков, стояла на полке маленькая картонная коробка. Коробка гремела и подрагивала, как будто в ней колотились обезумевшие мыши.
— Достань её. — сурово сказал Альбус.
Том исполнил волю мужчины, при этом не меняя выражения лица.
— В ней есть что-нибудь такое, чему не положено быть у тебя? — спросил маг.
В ответ Реддл довольно безмятежно произнёс, открывая одновременно с этим саму коробку:
— Старайся не прослыть обманщиком, хоть сегодня и невозможно прожить, не будучи таковым. Самая большая твоя хитрость должна состоять в том, чтобы не показать свою хитрость.*
Дамблдор удивлённо рассматривал молодого волшебника.
— Своеобразный взгляд на жизнь. — Наконец-то выдавил из себя преподаватель трансфигурации. — Я так понимаю, ты даже не сожалеешь о своем поступке?
Реддл не глядя вытряхнул содержимое коробки на кровать, проигнорировав вопрос. На неё упала кучка самых обыденных предметов, таких как игрушка йо-йо, серебряный наперсток и потускневшая губная гармоника. Освободившись из коробки, они мигом прекратили подскакивать и теперь неподвижно лежали на тонком одеяле.
— Раз уж вы меня раскусили, сэр, то знайте: это был честный обмен. Моё слово тут многое решает... — Как бы невзначай протянул мальчик, растягивая гласные. — Я бы не опустился до банального грабежа, отнюдь. Прошу вас поверить мне, профессор. Они сами согласились на подобную оплату за... безопасность.
— Ты вернешь их истинным владельцам. — спокойно ответил Дамблдор, убирая волшебную палочку за пазуху. — Я узнаю, если ты этого не сделаешь. И имей в виду: ты можешь называть это как угодно, но в Хогвартсе воровства не потерпят.
Реддл нисколько не смутился, все так же холодно, оценивающе смотря на Дамблдора. Наконец он сказал бесцветным голосом:
— Да, сэр.
— У нас в Хогвартсе... — продолжил Альбус. — ...учат не только пользоваться магией, но и держать ее под контролем. До сих пор ты — несомненно, по незнанию — применял свои способности такими методами, которым не обучают и которых не допускают в нашей школе. Ты не первый, кому случилось не в меру увлечься колдовством. Однако, к твоему сведению, из Хогвартса могут и исключить, а министерство магии — да-да, есть такое министерство — ещё более сурово наказывает нарушителей. Каждый начинающий волшебник должен понять, что, вступая в наш мир, он обязуется соблюдать наши законы.
— Не беспокойтесь, я очень хорошо умею договариваться с людьми. — заверил мага Реддл. Альбус в свою очередь правильно истолковал ответ мальчика, но промолчал.
Он уже сделал окончательные выводы относительно истинной личности ребёнка. Тот же был достаточно умён, чтобы вовремя прекратить спектакль, который к слову был весьма и весьма достоверным. Если бы Дамблдор в самый последний момент не решил проверить чересчур прелестного с виду мальчика, то и дальше бы оставался в неведении.
Впрочем, он постарается направить того на действительно правильный путь. Том Реддл являлся необычайно одарённым ребёнком прежде всего умственном плане, а потому преподаватель трансфигурации вполне закономерно увидел в нём неплохой шанс воспитать достойного человека, который в будущем сможет занять важный пост в правительстве.
Да, у мальчика была нарушена система ценностей, но это не страшно. Он все исправит, со временем. А его, к счастью, предостаточно...
Тем временем Реддл с тем же ничего не выражающим лицом сложил горстку "отжатых" у маленьких детей предметов обратно в коробку. Закончив, он повернулся к Дамблдору и сказал тому напрямик:
— У меня не так много денег, как того требует необходимость.
— Это легко исправить. — Успокаивающе сказал Дамблдор, после чего вынул из кармана кожаный мешочек с деньгами. — В Хогвартсе существует специальный фонд для учеников, которые не могут самостоятельно купить себе учебники и форменные мантии. Возможно, тебе придется покупать подержанные книги заклинаний, но не думаю, что это большая проблема.
— Меня не интересует излишняя роскошь, как вы могли подумать. А где они собственно продаются? — Вежливо спросил Реддл.
Он аккуратно взял тяжелый мешочек с деньгами, не забыв поблагодарить Дамблдора, и теперь рассматривал толстый золотой галеон.
— В Косом переулке. — сказал Дамблдор. — Я помогу тебе найти все, что нужно...
— Вы пойдете со мной? — спросил Реддл, подняв глаза от монеты.
— Безусловно, если ты того захочешь.
— Благодарю. — сказал Реддл. — Но я привык все делать сам, к тому же я постоянно хожу один по Лондону. Как попасть в этот Косой переулок, сэр? — Вежливо поинтересовался мальчик.
Дамблдор вручил Реддлу конверт со списком необходимых вещей, объяснил, как добраться от приюта до "Дырявого котла", а затем сказал:
— Ты сможешь увидеть кабак, хотя окружающие тебя маглы — то есть неволшебники — его видеть не могут. Спроси бармена Тома — легко запомнить, его зовут так же, как тебя.
— Вот что мне действительно нравится в своём имени... — Внезапно произнёс Реддл. — ...это его посредственность.
— Ты так считаешь? Я смотрю, ты не лишён самоиронии. — Отметил Дамблдор, направляясь к двери.
Том пожал плечами.
— А её никто из нас не лишён. Каждый человек в глубине души прекрасно понимает, насколько он ничтожен по меркам вселенной.
— Увлекаешься философией, Том? — Добродушно поинтересовался Альбус.
— Нет. — Реддл покачал головой. — Терпеть её не могу. Просто я реалист. А это — разные вещи, профессор...
21.10.1981 год. "Годрикова впадина". 19:17
В просторной светлой комнате с двумя витражными окнами жарко спорили двое супругов.
Лили и Джеймс Поттеры. После свадьбы их отношения заметно ухудшились, но даже несмотря на это они по-прежнему любили друг друга.
— Джеймс, я тебе говорю, это лучший выход! — от переизбытка чувств женщина даже сорвалась на крик, настолько её порой злила упрямость мужа. — Ты хоть понимаешь, что сквиба защита рода спрятать неспособна? Ты же сам аристократ, какого черта я, родившаяся маглой, должна тебе об этом напоминать?
— Мой сын не будет жить в другой семье. — Твердым голосом повторил широкоплечий мужчина в очках, недобро косясь на свою жену. — Ты сама говорила, что твоя сестра ненавидит магию и всё что с ней связанно.
Лили раздражённо проговорила:
— Да, но это было давно, к тому же наш Алекс сквиб, и ему место среди обычных, таких же как и он сам, детей. Ты хоть понимаешь, как повлияет на него магический фон? А вот когда он подрастёт и Петунья расскажет ему правду, он сам решит, в каком мире хочет остаться...
— Всё равно это как-то неправильно... — Джеймс покачал головой, садясь на стоящий возле него стул. — Неужели нельзя найти другой выход?
Лили грустно усмехнулась, поражаясь наивности своего мужа.
Они до сих пор так и не решались передать одного из своих сыновей в руки родственников-маглов Лили, не решались расстаться со своим сыном, которого они любили несмотря на отсутствие магии в его организме, любили как часть своей семьи.
Вот только практически всех сквибов магам приходилось отдавать в "обычный мир", поскольку долгое пребывание детского организма без магии вблизи магического фона довольно плохо сказывается на дальнейшем развитии ребёнка.
— Лили... Мы... Мы ведь заберём его, верно?
— Джеймс, думаешь я хочу поступать таким образом? Дамблдор хоть и предлагал защитить его, но я не хочу чтобы наш ребёнок вырос инвалидом. Ты только представь, каково ему будет жить, мало того что без магии, так ещё и с проблемами в развитии? И как ты думаешь, чем здесь может помочь наша любовь?
Поттер не ответил, только встал со стула и налил себе чай в кружку.
"Как мне все это надоело" — отпив чаю, Джеймс устало прикрыл глаза. — "Война, война, война, а моя семья каждую секунду под угрозой. Лили не понимает, что если пожиратели доберутся до нашего сына? Как я потом смогу после этого жить? И как сможет жить она...?" — Поттер взглянул на жену, которая медленно подошла к нему и обняла за плечи.
— Мы справимся. — Лили положила голову на левое плечо мужа. — Наш сын вырастет в доброте и заботе, Джеймс. Я уже поговорила с Петуньей, та готова воспитать его, а Дамблдор позаботится о том, чтобы его не нашли.
— Ладно, Лили. — Джеймс Поттер отстранился от своей жены и поймав взгляд её зелёных глаз, тепло улыбнулся. — Мы сделаем это. Но когда он подрастёт — обязательно дадим ему выбор.
В это время сам объект спора резко проснулся и заплакал.
Встревоженные родители сразу же прекратили диалог и поднялись в детскую на втором этаже, где лежали двое младенцев, двое братьев-близнецов.
Гарри и Алекс. Они были похожи как две капли воды, вот только один из них был магом, а другой являлся "обычным", практически маглом.
Всего одно различие навсегда изменило жизнь Алекса, ведь сквибы не могут обучаться магии.
Они её не имеют. Совсем.
Лили взяла из детской кроватки плачущего ребёнка, аккуратно раскачивая его и начиная петь колыбельную.
— Прости, сынок... — Джеймс взглянул на своего медленно засыпающего сына и вышел из комнаты, аккуратно закрыв за собой дверь.