— Милорд, — пробормотал он и грациозно махнул рукой в сторону двери.
— Спасибо, лейтенант, — ответил Лэйкир и прошел мимо него.
Лэйкир ожидал найти своего "хозяина" прямо по ту сторону этой двери, но его ожидания были обмануты. Лейтенант последовал за ним в дверь, каким-то образом ухитрившись — Лэйкир никак не мог понять, как молодому человеку это удалось, — направить посетителя, все еще следуя за ним на почтительном полушаге позади.
Управляемый таким образом, Лэйкир обнаружил, что его ведут через каюту ко второй двери. Его глаза были заняты, впитывая обстановку вокруг него: женский портрет, улыбающийся любому посетителю, когда он входил; кресла, короткий диван, вощеный и блестящий обеденный стол с полудюжиной стульев; красивые тикающие часы с циферблатом из слоновой кости; полированный винный шкаф, сделанный из какого-то темного дерева., экзотическое тропическое деревце; застекленный шкаф, заполненный хрустальными графинами и бокалами в форме тюльпана. Они создали удобное, гостеприимное пространство, которое только усилило контраст с вторжением массивного, тщательно закрепленного тридцативосьмифунтового орудия, низко присевшего, соприкасавшегося дулом с закрытым орудийным портом.
Лейтенант последовал за ним во вторую дверь, и Лэйкир остановился прямо за ней, увидев большие кормовые иллюминаторы корабля. Он видел их с лодки, плывя через гавань, так что уже знал — по крайней мере, умом, — что они простирались на всю ширину кормы корабля. Однако он обнаружил, что это не совсем то же самое, что видеть их изнутри. Стеклянные двери в центре этого огромного пространства иллюминаторов открывали доступ к кормовому переходу, который, как и сами иллюминаторы, тянулся по всей ширине кормы военного корабля. Действительно, хотя он и не мог видеть этого с того места, где стоял, кормовая палуба также огибала вельботы над четвертями "Дистройера". Каюта, в которую он только что вошел, была залита светом, отражавшимся от волнуемой ветром поверхности гавани, и ожидавший его человек казался черным силуэтом на фоне этого сияния.
— Сэр Вик Лэйкир, милорд, — пробормотал лейтенант.
— Спасибо, Стивин, — сказал темный силуэт и шагнул вперед. В его походке было что-то неуклюжее. Лэйкир не мог точно определить, что это было, пока другой человек не отошел подальше от яркого света окон, и он не увидел деревянный колышек, который заменил нижнюю часть правой ноги адмирала Рок-Пойнта.
— Сэр Вик, — сказал Рок-Пойнт.
— Милорд. — Лэйкир слегка поклонился, и что-то похожее на тень улыбки промелькнуло на губах Рок-Пойнта. Честно говоря, Лэйкир сомневался, что это было именно так. Не учитывая энергию, с которой Рок-Пойнт выполнял приказы, данные ему императором Кэйлебом, когда дело касалось защищаемого Лэйкиром города.
— Я пригласил вас на борт для краткой беседы, прежде чем мы возвратимся в Чарис, — сказал ему Рок-Пойнт.
— Вернетесь, милорд? — вежливо спросил Лэйкир.
— Ну же, сэр Вик. — Рок-Пойнт покачал головой, и на этот раз его улыбка была более заметной. — Вы же знаете, у нас никогда не было никакого намерения оставаться. И, — его улыбка исчезла, — есть ли здесь что-нибудь, ради чего стоит остаться, не так ли?
— Уже нет, милорд. — Лэйкир не смог полностью скрыть мрачность — и гнев — в своем тоне, и Рок-Пойнт склонил голову набок.
— Не удивлен, что вы находите последствия нашего небольшого визита менее чем приятными, сэр Вик. С другой стороны, учитывая то, что произошло здесь в августе, я бы сказал, что мой император проявил значительную сдержанность, не так ли?
Горячий, гневный ответ вертелся на языке Лэйкира, но он проглотил его невысказанным. В конце концов, он едва ли мог не согласиться.
Рок-Пойнт повернулся и снова посмотрел в кормовые иллюминаторы на завесу дыма, поднимающуюся над Фирейдом. Более трети городских зданий помогли подпитать эту надвигающуюся грибовидную форму, но Рок-Пойнт позволил сдавшимся войскам Лэйкира устроить полукруглый противопожарный разрыв вокруг той части Фирейда, которую ему было приказано уничтожить. В инструкциях императора Кэйлеба указывалось, что в радиусе двух миль от набережной Фирейда не должно быть оставлено ни одного здания, и Рок-Пойнт в точности выполнил его приказ.
А также, — неохотно признал Лэйкир, — с сочувствием. Он разрешил гражданским лицам, чьи дома находились в пределах установленного радиуса разрушения, забрать свои самые ценные вещи при условии, что они были достаточно транспортабельными — до того, как поджечь здания. И чарисийский адмирал не допускал никаких эксцессов со стороны своих войск. Что, учитывая случившееся с экипажами чарисийских торговцев, которые были убиты здесь, в Фирейде, когда викарий Жэспар приказал захватить их корабли, было намного лучше, чем все, на что смел надеяться Лэйкир.
Конечно, — подумал он, — что касается Рок-Пойнта, все еще остается тот интересный маленький вопрос о том, какими именно могли быть приказы Рок-Пойнта относительно командира гарнизона, который устроил резню.
— Уверен, что большинство ваших граждан будут рады увидеть наше отплытие, — продолжил Рок-Пойнт. — Хотелось бы думать, что с течением времени они поймут, что мы, по крайней мере, пытались убить как можно меньше их. Однако мы ни в коем случае не могли допустить, чтобы то, что здесь произошло, осталось без ответа.
— Полагаю, что нет, мой господин, — признал Лэйкир и собрался с духом. Последняя фраза адмирала наводила на мысль, что он вот-вот выяснит, что именно Чарис имел в виду для офицера, чьи войска совершили зверство, приведшее Рок-Пойнта к Фирейду.
— Настоящая причина, по которой я пригласил вас на борт "Дистройера", сэр Вик, — сказал Рок-Пойнт, как будто прочитал мысли делфиракца, — заключалась в том, чтобы передать послание моего императора вашему королю. Это, — он указал одной рукой на задымленную панораму, видимую через кормовые иллюминаторы, — конечно, часть этого послания, но это далеко не все.
Он сделал паузу, выжидая, и ноздри Лэйкира раздулись.
— А остальное, милорд? — спросил он наконец, повинуясь выжидательному молчанию адмирала.
— И все остальное, сэр Вик, заключается в том, что мы знаем, кто на самом деле отдал приказ о захвате наших кораблей. Мы знаем, чьи агенты... наблюдали за этим захватом. Ни мой император, ни Чарис не готовы считать Делфирак невиновным в убийстве стольких подданных Чариса, отсюда и это. — Он еще раз махнул рукой в сторону поднимающегося дыма. — Если еще больше наших подданных будут убиты в другом месте, будьте уверены, император Кэйлеб ответит столь же решительно и там. Также не будет никакого мира между теми, кто нападает на Чарис или чарисийцев по приказу и воле коррумпированных людей, таких как Клинтан и остальные члены храмовой четверки. Но наша истинная ссора происходит с людьми в Зионе, которые предпочитают извращать и отравлять собственную Божью Церковь. И это, сэр Вик, настоящая причина, по которой я пригласил вас на борт. Чтобы сказать вам, что, хотя мой император должен считать вас, как любого военного командира, в конечном счете ответственным за действия людей, находящихся под вашим командованием, он понимает, что то, что произошло здесь, в Фирейде, не было ни вашим стремлением, ни тем, что вы намеревались сделать. Именно поэтому вас возвратят на берег после завершения наших дел этим утром, чтобы вы доставили письменное послание от императора Кэйлеба королю Жэймсу.
— В самом деле, милорд? — Лэйкир не смог скрыть удивления — и облегчения — в своем голосе, и Рок-Пойнт весело фыркнул.
— Без сомнения, я бы ожидал более... неприятного исхода этой беседы, если бы был на вашем месте, — сказал он. Но затем выражение его лица посуровело. — Боюсь, однако, что неприятности еще не совсем закончились. Пойдемте со мной, сэр Вик.
Нервы Лэйкира снова напряглись от зловещего предупреждения Рок-Пойнта. Он хотел спросить чарисийского адмирала, что тот имел в виду, но сильно подозревал, что в любом случае выяснит все слишком быстро, и поэтому молча последовал за Рок-Пойнтом из каюты.
Адмирал поднялся по крутым трапам на верхнюю палубу с удивительной ловкостью, несмотря на свою деревянную ногу. Без сомнения, у него было много практики, — подумал Лэйкир, следуя за ним. Но затем командир разгромленного гарнизона Фирейда обнаружил, что снова стоит на спардеке, и его мысли о ловкости Рок-Пойнта внезапно исчезли.
Пока они вдвоем находились внизу, в каюте Рок-Пойнта, команда "Дистройера" закрепляла фалы на реях корабля. Их было шесть, по одному свисало с каждого конца нижней реи на каждой из трех мачт корабля.
Пока Лэйкир ошеломленно и недоверчиво наблюдал за происходящим, загрохотали гремящие барабаны, как отдаленный гром, эхом разносящийся по горным вершинам. Босые ноги топали, сапоги гремели и стучали, когда моряки и морские пехотинцы высыпали на спардеки своих кораблей в ответ на этот раскатистый призыв, а затем шестерых мужчин в сутанах священников, украшенных пурпурным мечом и пламенем ордена Шулера, потащили по палубе к ожидающим петлям.
— Милорд! — начал Лэйкир, но Рок-Пойнт махнул правой рукой. Жест был резким, отрывистым, первым по-настоящему сердитым движением, которое Лэйкир увидел от чарисийца, и он обезглавил его зарождающийся протест так же чисто, как любой меч.
— Нет, сэр, — резко сказал Рок-Пойнт. — Это остальная часть послания моего императора — не только королю Жэймсу, но и тем ублюдкам в Зионе. Мы знаем, кто спровоцировал эту резню, и мы знаем, кто ее заказал, зная, что его приспешники сделают именно то, что они на самом деле сделали. И те, кто убивает подданных Чариса, ответят перед чарисийским правосудием... кем бы они ни были.
Лэйкир тяжело сглотнул, почувствовав, как пот внезапно выступил у него на лбу. Я даже не представлял это, — подумал он. — Мне это и в голову не приходило! Эти люди — священники — помазанные священники, слуги Матери-Церкви! Они не могут просто...
Но чарисийцы не только могли, они действительно делали это. И, несмотря на свой ужас от нечестия происходящего, часть сэра Вика Лэйкира обнаружила, что он не может винить их за это.
Среди приговоренных он увидел отца Стивина Грейвира, интенданта епископа Эрниста Джинкинса и старшего священника инквизиции в Фирейде. Грейвир выглядел ошеломленным, побелевшим... напуганным. Его руки были связаны за спиной, как и у остальных пяти инквизиторов, сопровождавших его, и его плечи изогнулись, когда запястья боролись со своими путами. Казалось, он почти не замечал своей борьбы с веревками, когда его глаза цеплялись за ожидающую петлю, и он двигался, как человек, попавший в ловушку в недрах кошмара.
Он тоже никогда не думал, что до этого может дойти, — понял Лэйкир, — и еще одна эмоция промелькнула в нем. Он все еще был слишком ошеломлен, чтобы ясно мыслить, но если бы это было не так, он мог бы быть потрясен, осознав, что по крайней мере часть того, что он чувствовал, было... удовлетворением.
Грейвир был не единственным инквизитором, который, казалось, даже сейчас не мог поверить, что это могло случиться с ним. Один из них сопротивлялся гораздо отчаяннее, чем Грейвир, бормоча протесты и вырываясь из железной хватки морских пехотинцев, с каменными лицами тащивших его к ожидающей веревке. И пока Лэйкир смотрел на невероятные события, разворачивающиеся перед ним, он услышал грохот других барабанов, доносившийся с других кораблей.
Он оторвал взгляд от палубы "Дистройера", и его лицо напряглось, когда он увидел еще больше веревок, свисающих с рей других кораблей. Он не пытался их сосчитать. Его потрясенный разум, вероятно, все равно не справился бы с этой задачей.
— Мы опросили всех выживших, прежде чем мой император отдал нам приказ, сэр Вик, — сказал Рок-Пойнт, его резкий голос вернул внимание Лэйкира к нему. — Еще до того, как мы отплыли в Фирейд, мы знали, чьи голоса кричали "Святой Лэнгхорн, и пощады не будет!", когда ваши люди поднялись на борт кораблей нашего народа. Но мы не полагались исключительно на эти показания, когда судили виновных. Грейвиру даже в голову не приходило, что кто-то еще, кто-то за пределами самой инквизиции когда-либо прочитает его секретные файлы. К несчастью для него, он ошибался. Эти люди были осуждены не на основании показаний какого-либо чарисийца, а на основании их собственных письменных заявлений и отчетов. Заявлений и отчетов, в которых они с гордостью сообщали, хвастались тем рвением, с которым они призывали ваши войска "убивать еретиков!"
Глаза чарисийца были холоднее северного льда, и Лэйкир физически чувствовал ярость внутри него... и железную волю, которая держала эту ярость на привязи и контролировала.
— Копии этих заявлений и отчетов будут предоставлены королю Жэймсу и совету викариев в Зионе,— холодно продолжил Рок-Пойнт. — Оригиналы вернутся в Теллесберг со мной, так что мы можем быть уверены, что они не исчезнут таинственным образом, но король Жэймс получит собственные копии файлов Грейвира. Что он с ними сделает, опубликует ли их за границей, уничтожит или возвратит Клинтану, — это его дело, его решение. Но что бы он ни делал, мы ничего не будем делать во тьме, невидимые для людских глаз. Мы, несомненно, опубликуем доказательства, и в отличие от мужчин, женщин и детей, которых они убили, сэр Вик, каждому из этих людей было предложено исповедоваться священнику после того, как он был приговорен. И в отличие от детей, которые были убиты здесь на своих собственных кораблях вместе со своими родителями, среди них нет ни одного, кто бы точно не понимал, почему его собираются повесить.
Лэйкир с трудом сглотнул, и Рок-Пойнт мотнул головой в сторону Грейвира.
— На протяжении веков инквизиция назначала церковные наказания. Возможно, когда-то было время, когда это наказание было истинной справедливостью. Но это время прошло, сэр Вик. Богу не нужна жестокость, чтобы показать Своему народу, чего Он от них хочет, а эти люди — и им подобные — слишком долго прятались за Его спиной. Использовали Его, чтобы защитить себя от последствий их собственных чудовищных действий. Использовали свой пост и свой авторитет в служении не Богу и даже не Божьей Церкви, а мерзким и продажным людям, таким как викарий Жэспар. Теперь настало время им и всем им подобным обнаружить, что одеяния, которые они извратили, больше не будут пригодны для защиты убийц и палачей от правосудия. Этим людям и в голову не приходило, что они могут столкнуться со смертью за свои преступления. Они вот-вот откроют для себя другое... и, возможно, по крайней мере некоторые из их коллег-инквизиторов будут достаточно мудры, чтобы учиться на их примере.
Лэйкир уставился на него, затем откашлялся. — Милорд, — хрипло сказал он, — подумайте, прежде чем делать это!
— О, уверяю вас, я думал долго и упорно, — сказал Рок-Пойнт, его голос был таким же непреклонным, как и его титул. — Как и мой император и моя императрица.
— Но если вы сделаете это, Церковь...
— Сэр Вик, "Церковь" сидела и наблюдала, когда храмовая четверка планировала резню всего моего королевства. "Церковь" позволила управлять собой таким людям, как Жэспар Клинтан. "Церковь" стала истинным слугой тьмы в этом мире, и где-то глубоко внутри все ее духовенство должно это знать. Ну, и мы тоже знаем. В отличие от "Церкви", мы будем казнить только виновных, и, в отличие от инквизиции, мы отказываемся от пыток во имя Бога, чтобы вымогать признания у невиновных. Но виновных мы казним, начиная с этого момента. Начиная с этого момента.