Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Вы знаете, почему я вас вызвал? — спросил он меня строго.
Я отрицательно замотала головой.
— Неужели? И вам неизвестно, отчего смотритель музея-бестиария разбудил меня телефонным звонком в третьем часу ночи? И кому я обязан счастьем через полчаса после этого лицезреть под своими окнами ожившее чучело василиска, трех горгулий, давно мумифицированных, но почему-то не утративших способности к передвижению, и не уступающий им в подвижности скелет плотоядной коровы?
Корову помню. Нравился мне в детстве этот мультфильм про страну невыученных уроков, вот шутки ради и вспомнила в книге о плотоядной корове.
— Хороша шутка, — мрачно выговорил Мэйтин. — От клыков плотоядных коров погибает до ста человек в год.
— Как?! — воскликнула я ошарашенно.
— Вы не знаете? — переспросил милорд Райхон. — А я уже знаю об организованном вами вчера девичнике. О выпивке. О том, что вы покидали общежитие после полуночи, что категорически запрещено. И магический след на оживленных экспонатах я распознал, не сомневайтесь.
Не писала я такого. Про пьянку было. И о том, что ректора ждет сюрприз, но какой — я тогда еще не придумала. А Элси, видимо, неплохо повеселилась, потому что в ее памяти и следа о минувшей ночи не осталось.
— Так оно и работает, — пожал плечами Мэйтин. — Ты создала предпосылки к определенному развитию сюжета, и...
— Вы и прежде не отличались примерным поведением, — сказал ректор, — но эта выходка превзошла все предыдущие. Хотя, следует отдать вам должное, оживляющее заклинание вы сплели идеально. Мне понадобилось полчаса, чтобы деактивировать его, и все это время я вынужден был слушать рев существ, которых вы прислали к моему дому.
— Это был не рев, — вздохнула я, решив, что наступил удобный момент. — Они пели вам серенаду.
— Подобные шутки только усугубляют ваше положение, мисс Аштон, — нахмурился глава академии.
— Мое положение сложно усугубить, — проронила я с грустью. — Что может быть хуже, чем любить вас?
Ректор застыл с приоткрытым ртом. Есть контакт!
— Да, я люблю вас, — продолжала я. — И уже отчаялась привлечь ваше внимание.
Подняла на него глаза. Нижнюю губу закусила. От страсти, ага.
— И давно вас посещают подобные фантазии? — осведомился мужчина нарочито холодно.
— Вы не верите в мои чувства? Или боитесь их?
— Чувств? — уточнил он бесстрастно. — Ничуть. Меня пугает перспектива снова обзавестись хвостом. Отравиться едким газом, который вы выдаете за ароматизатор помещений. Мертвых горгулий у себя под окнами я с недавних пор опасаюсь. А чувств — нет.
— Вы смеетесь надо мной! — обиделась я.
— А вы надо мной?
— Я призналась вам в сокровенном!
— Лучше признайтесь, что вы вчера пили, мисс Аштон.
Крепкий орешек. Но Мэйтин говорил, что если в тексте были предпосылки для возникновения какого-либо явления, оно должно возникнуть, а я написала достаточно, чтобы ректор воспылал к Элси страстью. К тому же я автор и знаю то, чего не знала Элизабет.
— Вы боитесь признаться, что тоже неравнодушны ко мне, — сказала я прямо.
Оливер сел там же, где и стоял.
Правда, стоял он рядом с креслом и сел в него же. Откинулся на спинку и забросил ногу на ногу.
— Что-то новое, — произнес он с расстановкой. — И что заставило вас так думать?
— Я вижу это в ваших глазах, — прошептала я с придыханием. — Чувствую в биении сердца.
— Я далек от поэзии, мисс Аштон. Лучше поговорим об испорченных вами чучелах.
— Вы так боитесь признаться, что тоже любите меня?
— С чего вы взяли?
Отпираться бесполезно, Олли. Да, я буду называть тебя Олли...
— Ваши поступки говорят об этом, милорд.
— Взгляды и биение сердца?
— Не только. Разве вы не ищете повода встретиться со мной?
— Не ищу. Вы регулярно мне этот повод даете, как сегодня, к примеру.
Я вздохнула. С виду такой сильный, отважный мужчина, а как дошло до объяснений, засмущался, как институтка.
Словно услышав мои упреки, он решительно встал и приблизился ко мне.
— Элизабет...
Осознав торжественность момента, я поднялась навстречу.
— ...мне порой недостает слов...
Отличное начало.
— ...и такта. Потому я и предпочел бы не продолжать этот разговор. Но раз вы настаиваете... Я не люблю вас. И если вы вдруг не шутили, хоть у меня и нет оснований так думать, зная вас, выбросьте эти фантазии из головы.
— Вы мне не верите! — воскликнула я и по скептическому огоньку в его глазах поняла, что так и есть. — Опасаетесь, что это розыгрыш?
— В этом вы сильны.
— Я сказала правду! Я люблю вас. А вы любите меня. Это судьба! — Наверное, стоило подождать положенные пару глав, дать Оливеру свыкнуться с охватившим его чувством, но я твердо вознамерилась объясниться сегодня и, недолго думая, выложила главный козырь: — Вы предназначены мне, как и я вам. Я — ваша истинная пара!
— Кто?
— У каждого дракона есть истинная пара, одна единственная, та, кому он отдаст сердце! И я знаю, что вы — последний дракон!
Даже книгу хотела так назвать: "Избранница последнего дракона", но отказалась от этого варианта, чтобы сохранить интригу.
— Драконы ушли из этого мира тысячи лет назад, — попытался спрятаться за фразой из учебника ректор.
— Не все! Вы — последний, хоть и скрываете это.
— Почему ты решила, что он — дракон? — удивленно спросил бог, о котором я позабыла в накале страстей.
— Я это придумала.
— Я догадался, — хмыкнул ректор.
Черт! Зачем я сказала это вслух?!
— Придумала, но не написала, — покачал головой Мэйтин.
В тексте говорилось, что, возможно, не все драконы ушли с Трайса!
— А возможно, все, — божество пожало плечами. — Но я понимаю задумку. Ничем, кроме предназначения, не объяснить внезапной любви между Элизабет и вот ним.
Он кивнул на ректора, который подошел к столу за блокнотом с разноцветными листочками. Цвет листочка определял степень поощрения или наказания.
"Только не красный!" — взмолилась я мысленно. И тут же одернула себя: я что, боюсь выговора от типа, которого сама придумала? Отставить! Еще не все потеряно. Дракон он или нет, Элси его получит!
Листок Оливер выбрал желтый. Предупреждение. Написал на нем несколько слов и протянул мне.
— Пойдете к профессору Милс и скажете, что я назначил вам дополнительный зачет по ее предмету. — И уточнил с почти не скрываемой издевкой: — Тема "Драконы".
Я со злостью выдернула у него бумажку.
Ничего. Сейчас... Сейчас я его поцелую! Обовью руками шею и вопьюсь в губы. Пусть тогда скажет, что не чувствует ничего к Элси!
Но вместо того, чтобы осуществить задуманное, вдруг хлюпнула носом.
— Вы такой... такой сухарь!
И, давясь слезами, выскочила за дверь.
Вот так номер.
В гардеробной я остановилась перед зеркалом и строго взглянула на свое отражение.
— Что за нюни, Элси? Я тут для тебя стараюсь, а ты что устроила? Истеричка малолетняя! Ты... ы-ы-ы...
Слезы полились в два ручья. Так жалко себя стало. Оливер чуть ли не открыто посмеялся, еще и орут на меня... орет... В смысле, я ору.
М-да, эффект Марибет в действии.
Негромкое покашливание от двери дало знать, что в гардеробной мы с Элизабет уже не одни.
— Возьмите-ка и это, мисс Аштон. — Ректор вырвал из блокнота еще один желтый листочек. — Пойдете в лечебницу, найдете доктора Грина. Он возьмет у вас пробы крови. Мне все же интересно, что вы вчера пили. Если выяснится, что это не только алкоголь, я вынужден буду поднять вопрос о вашем отчислении. И пожертвования, которые ваш отец делает академии, в этот раз вас не спасут.
Главный корпус я покинула в слезах. Даже не пыталась анализировать, кто сейчас ревет, Элси, отвергнутая любимым мужчиной, или я сама, обманутая в своих ожиданиях.
— А чего ты ожидала? — спросил Мэйтин. Бог вышагивал по нерасчищенной от снега обочине, не оставляя следов. — Что он тут же предложит Элизабет руку и сердце? Она ему сводный хор чучел среди ночи прислала. А до этого чуть не отравила дымом с ароматом лаванды. А еще раньше...
— Хвост наколдовала! — в сердцах оборвала я перечисление наших с Элси чудачеств. — И что? Это — любовное фэнтези, юмористическое при том. И не такое могло быть!
— Так ты думаешь, что оказалась в дамской книжке?
— Ничего я уже не думаю! — огрызнулась я.
— Это зря. Думать надо.
Не был бы богом, отхватил бы пару подзатыльников, а так я лишь набрала в легкие побольше воздуха, чтобы сказать, куда ему пойти со своими поучениями... и медленно выдохнула, увидев идущего мне навстречу... человека? Вряд ли. Но, полагаю, это был мужчина. Высокий, тонкокостный. Двигался он быстро, но плавно, и темно-зеленый плащ колыхался в такт его шагам. Длинные волосы, белее, чем снег вокруг, развевались на ветру. А взглянув в лицо незнакомца, я уже не могла отвести взгляда. У людей не бывает таких лиц. Узкое, длинное, с тонким носом и неяркими, но четко очерченными губами, оно завораживало непривычной красотой. Сероватая, отливающая перламутром кожа. Высокий, абсолютно гладкий лоб. Серебристые ниточки изящно изогнутых бровей. От переносицы к вискам, полукругами ложась на щеки, тянулись дорожки тонких светлых шрамов, формировавших сложный рисунок, похожий на тот, что украшал мальчишескую физиономию Мэйтина. Но самое нереальное — большие миндалевидные глаза, обрамленные белесыми ресницами. Если волосы незнакомца цветом напоминали снег, то глаза — лед, в который вмерзла агатовая бусинка зрачка: блестящие, прозрачные, разве что слегка голубоватые, хотя, возможно, это не небо отражалось в них.
— Э-э... эльф? — я проводила взглядом беловолосого, осмысливая пришедшую от Элси подсказку-воспоминание. — Мэйтин, ты издеваешься? Эльфы же не такие!
— Разве? — прищурился бог. — Сейчас проверим.
В руках у него появилась книга, забросившая меня сюда.
— Эльфы, эльфы, — он быстро переворачивал страницы. — Вот! Нечеловечески прекрасные. Нечеловечески же? Светловолосые. Так? Глаза — как драгоценные камни.
— Какие камни? — я схватилась за голову. — Бриллианты?
— А что?
Я махнула рукой. Хорошо, хоть не рубины.
— Уши длинные, острые, — закончил описание Мэйтин.
Ушей я не рассмотрела, но надеюсь, длинные — это не как у Будды, с оттянутыми до плеч мочками.
— Как надо длинные, — заверил бог.
— У Элизабет в роду были эльфы, — вспомнила я.
— В прошлом, после заключения мира, некоторые договоры скреплялись брачными союзами. Но редко: это людская традиция, эльфам она непонятна.
— Договоры? — расстроилась я. — А любовь?
— Между эльфом и человеком? О таком даже ты не писала.
— Рассказывай, — потребовала я. — О чем я писала, о чем не писала и о чем писала, но не так, как оно получилось.
— Получилось именно так, как писала, — заявил бог. — Понятнее писать надо.
Развлекалась я, вот и впихнула в книжку все, что хотелось. Канализацию, например. Поезда, дирижабли. Телефон, по которому из любого корпуса можно дозвониться ректору. Анализ крови: Мэг в третьей главе рассказывала...
Я с ненавистью поглядела на желтые бумажки: ускорила прогресс на свою голову!
— Нормально вышло, — утешил Мэйтин. — К тому же, у нас тут магия, а это фактор немаловажный. Наука развивается другими темпами и идет другими путями. Разберешься по воспоминаниям Элси. А что не вспомнишь — сама узнаешь.
— Угу. Испытаю на собственной шкуре.
— Вот именно! В хорошем смысле, конечно.
И почему чем дольше я его знаю, тем меньше доверяю его словам?
Мэйтин мысленный вопрос проигнорировал.
— Куда сначала? — полюбопытствовал, кивнув на листочки с распоряжениями ректора.
— Кровь сдавать, — ответила я угрюмо. — Натощак, как положено.
Потом пороюсь в заемной памяти и наскребу что-нибудь на зачет по драконам. Нет, ну сложно было Оливеру оказаться одним из них?! Потому что белобрысый божок прав, если мир и люди, его населяющие, хотя бы на пятьдесят процентов реальны, без предназначения этот красавчик в Элси не влюбится. А в книжке все логично выходило.
— Логично? — Мэйтин насмешливо хмыкнул.
— Любовь зла, — промычала я. — И не такие влюбляются. И не в таких.
— А, в этом смысле.
— Ты же бог! — накинулась на него я. — Сделай так, чтобы он меня... ее полюбил!
— Я не такой бог.
— Ты — никакой бог! Ничего не знаешь, ничего не можешь. Зачем такой нужен?
— Тебя вот привел, — передернул он плечами. — В твоей любимой античной мифологии боги тоже всемогуществом не отличались. Люди их все время обмануть норовили или украсть у них что-нибудь. Вот и я почти такой.
Бедный, несчастный, всеми обиженный. Обнять и плакать.
— Поплачь, если хочешь, — разрешил он с ухмылкой. — Только обниматься не лезь.
И исчез.
Вот же угораздило меня! Мир непонятно какой, ректор непробиваемый, эльфы нечеловеческие, бог ни на что, кроме как авторов в книжки заманивать, не способен.
Но вариантов нет, нужно со всем этим разбираться.
Для начала принесем новому миру кровавую жертву. Только сперва доберемся до жертвенника: больница располагалась на окраине академгородка, недалеко от кладбища. Чтобы выйти на ведущую туда дорогу, нужно было пройти между учебными корпусами алхимиков и иллюзионистов. Стоявшие близко друг к другу здания образовывали длинный коридор, куда не попадало солнце. К легкому морозцу тут добавился ветер, облюбовавший узкий проход, чтобы порезвиться вволю, и я шла, прикрыв лицо рукой. Не удивительно, что в какой-то момент споткнулась и едва не упала. Остановилась перевести дух... и охнула, увидев расплывающиеся на серой стене кровавые знаки...
— Мэйтин... Мэ-эй...
Путаясь ногами в юбках, я побежала к выходу из проулка. Красавец-ректор, неземная любовь и плотоядная корова — это одно, а вот это, простите, — совсем другое.
Мэйтин, где ты, когда нужен?!
— Элси! — окликнул кто-то.
Я обернулась. На требующегося мне бога стоявший в конце аллеи парень не походил. Среднего роста, крепко сбитый, с волнистыми каштановыми волосами до плеч и простоватым, но симпатичным лицом, он определенно кого-то напоминал. Но еще до того, как вспомнилось, кого именно, я почувствовала, что губы расплываются в улыбке, а ноги сами несут меня навстречу знакомому незнакомцу.
— Рысь! Хорошо, что ты здесь!
Марибет. Я бы даже сказала, полный Марибет.
Но теперь я знала, кто передо мной. Норвуд Эррол. Рысь.
ГЛАВА 3
Маги-оборотни — это совсем не то, что обычные оборотни. У таких, как Норвуд, смена ипостаси обуславливалась не только наличием звериного начала, но и особым магическим даром, не сопровождалась болезненными ощущениями и не грозила испортить одежду. Это по моей задумке. Во что она вылилась в реальности — бог знает.
Но бога поблизости не было.
— Что случилось? — обеспокоенно спросил парень. — Тебя что-то напугало?
Элси открыла рот.
Я закрыла.
Это для Элизабет Рысь — друг. А я его вообще не знаю. Что с того, что я его придумала? Встречи с Оливером хватило, чтобы понять: мои фантазии не во всем совпадают с реальностью. А Норвуд еще и вертелся поблизости, когда появилась надпись.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |