Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Тейлор Варга 369.5 Омак - Мэри Сью Дюбуа: Страйк Варга


Автор:
Жанр:
Опубликован:
23.02.2023 — 23.02.2023
Аннотация:
гуглоперевод, г1-2
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Спи спокойно, Мэри, — сказала она ей.

Мэри протянула руку, обняла мать и поцеловала ее.

— Ты тоже хорошо спишь, мама. Она сказала.

Миссис Дюбуа вышла из комнаты и закрыла за собой дверь, гадая, какой будет жизнь с дочерью, которая была не только ведьмой, но и особенной.

М

Мотаун Скраппер

Расположение Детройт

Вчера в 18:53

# 46 828

Хорошо, вот глава 2. Обратите внимание, что EDM, который они используют, они называют Good Stuff, потому что они не знают, что такое EDM. Вы можете видеть, как Мэри Сью очень уважительна и слушается своих родителей, когда они говорят ей что-то делать или не делать. Она хороший ребенок.

Первый бой.

В ту ночь Марии приснились странные сны. Ей снился рыжеволосый белый подросток. Старшая белая девочка сражалась во сне с различными врагами, иногда она была на вершине своей Варги, иногда она сражалась в человеческом обличье, за исключением своего хвоста. Мэри заметила, что девушка была одета в доспехи, подобные тем, что сделал для нее Варга, и использовала меч. В ее снах девушка сражалась в мельчайших подробностях. Мэри Сью проснулась вскоре после рассвета, как обычно. Когда она начала двигаться, она почувствовала свой хвост. Это было не сном, теперь у нее был довольно большой хвост. Она оглядела спальню и увидела на комоде доспехи, которые Варга сделал для нее. Она медленно соскользнула с кровати своим новым хвостом, стаскивая одеяла с кровати на пол, так что ей пришлось поднять их и положить обратно на кровать.

"Доброе утро, мама". Она весело поздоровалась.

"Доброе утро, Мэри Сью". Она ответила, глядя на новый хвост дочери. "К этому хвосту нужно привыкнуть".

Мэри изо всех сил пыталась найти способ сесть на стул, который был бы удобен для ее хвоста, прежде чем, наконец, отодвинула стул в сторону и, завернув хвост под себя, наконец использовала его, чтобы сесть.

"Да я даже в кресле с ним сидеть не могу". Она пожаловалась.

— Я вижу, — сказала миссис Дюбуа. "Если я не найду свои щипцы, этот бекон сгорит".

Миссис Дюбуа роется в ящике стола в поисках щипцов. Мэри наблюдала за своей мамой, желая помочь, но именно тогда Варга указала, что ей не нужны щипцы, она может пользоваться голыми руками, не обжигаясь. Поэтому она подошла к плите и начала переворачивать бекон голыми руками. Ее мать услышала, как переворачивают бекон, оглянулась и была потрясена, увидев, как Мэри Сью голыми руками переворачивает бекон.

"Что ты делаешь?" он закричал. "Ты собираешься сжечь себя!"

"Нет, я не буду, мама". — ответила Мэри. "Варга сказал, что я могу справиться с тремя тысячами градусов".

Миссис Дюбуа наблюдала, как ее дочь крутит бекон голыми руками, и было очевидно, что ей это не причиняет вреда... на самом деле она могла переворачивать их быстрее, чем щипцами.

"Хорошо, Мэри, ты приготовь бекон, а я начну тесто для блинов". Она сказала ей: "Сбросьте лишнюю смазку в эту банку".

"Хорошо, мама". Мэри ответила, что легко держит горячий бекон и чугунную сковороду голыми руками без каких-либо проблем.

Мистер Дюбуа вошел на кухню, когда его жена готовила тесто для блинов. Он подошел, слегка чмокнул ее в щеку и, оглянувшись у плиты, увидел, к своему шоку, что его дочь выливает горячий жир из сковороды, держась одной голой рукой за ручку, а другой держась за противоположную сторону плиты. горячая боль, чтобы успокоить его, когда она налила. Он посмотрел на жену, которая пожала плечами.

— Думаю, это одна из ее способностей. Она сказала ему.

Они смотрели, как Мэри кладет в сковороду еще бекона, голыми руками поправляя полоски по мере их укладки.

"Хотел бы я это сделать". Миссис Дюбуа вздохнула. "Когда эта партия будет готова, я собираюсь использовать эту сковороду для блинов".

"Хорошо, мама". — сказала Мэри.

Миссис Дюбуа закончила делать тесто для блинов примерно в то же время, когда Мэри приготовила последнюю порцию бекона. Она подошла к плите и взяла у Мэри сковороду, чтобы начать жарить блины. Мэри подошла к столу и подогнула под себя хвост, чтобы он служил сиденьем. Отец как-то странно посмотрел на нее, когда она это сделала.

— Почему ты так сидишь на хвосте? — спросил он.

"Потому что он не помещается на стульях, — ответила она.

Мистер Дюбуа посмотрел на ее хвост, а затем на стулья.

— Понятно. Твой дядя Дэйв не обрадуется, что ты потерял лодку. Он сказал ей.

"Это не потеряно". Она ответила: "Я точно знаю, где это, мы можем пойти за ним".

"Может быть, после завтрака мы сможем поговорить с ним". Он сказал: "Нам все равно придется рассказать ему, что произошло".

— Да, надеюсь, он не слишком разозлится. Она сказала.

"Да, надеюсь". Он согласился. — Но если он начнет злиться, ты всегда можешь познакомить его с Варгой. Это должно его успокоить.

Мэри хихикнула. "Ага"

Миссис Дюбуа испекла стопку блинов и подала их на стол. Она поставила тарелку, и каждый налил себе. Она взяла немного и села.

— Так что ты собираешься делать сегодня? — спросила она.

— Я бы хотела вернуться на этот остров и вернуть свои вещи. — сказала Мэри.

"Нам придется поговорить об этом с дядей Дэйвом, нам понадобится его лодка". — ответил мистер Дюбуа.

"Ну, я видел, что лодка все еще там". — указала Мэри. "Надеюсь, мы сможем найти и другие мои вещи".

"Это было бы чудесно." Он согласился. "Одевайся, и мы пойдем туда и выясним".

"Хорошо Поппи.

Когда она добралась до своей комнаты, она начала просматривать свою одежду в поисках чего-нибудь надеть. Она примерила несколько пар шорт и обнаружила, что ее хвост сдавливает пояс сзади. В конце концов она остановилась на синей паре, которая плотно сидела и оставалась на месте, затем она нашла розовую футболку, которая ей понравилась, отметив, что она сидит более плотно, чем раньше. Она присоединилась к отцу, и они пошли навестить ее дядю. Когда они подошли к дому, Дейв заметил хвост своей племянницы, он вышел им навстречу, глядя на ее хвост.

"Это довольно хвост у вас там Мэри." Он постановил.

— Да, я теперь ведьма. Она ответила.

"Хорошо, но этот твой хвост огромен!" Он сказал. "У той девушки с аллигатором в качестве фамильяра, у той, что в инвалидной коляске, хвост даже близко не такой большой".

"Ну, у меня есть Варга в качестве фамильяра". Мэри сказала ему. "Он действительно большой".

"Действительно большой." — добавил ее отец. — Но у нас есть небольшая проблема.

"Что это такое?" Дэйв спросил

: "Прошлой ночью Мэри попала в шторм, и ее лодка застряла на маленьком острове". Он сказал ему.

— Как лодка попала на мель? Дэйв спросил

: "Шторм вытолкнул мою лодку на остров и сделал в ней дыру".

Мэри сказала ему : "Как ты добрался до дома?" он спросил.

"Мы поплыли домой". Она ответила.

"Ты поплыл домой". — сказал Дэйв. "С острова, который находится достаточно далеко, чтобы я не мог его увидеть отсюда".

"Ага." Она ответила.

"Сейчас она намного сильнее, и ее чувства улучшились". — указал ее отец. "И это только начало того, что с ней произошло. Мы можем рассказать вам о поездке на лодке".

"Да, мы можем отправиться на этот остров, Майк, я хочу посмотреть, насколько сильно повреждена эта лодка". Он сказал им.

Они сели в лодку, и Дэйв отчалил от причала и направился в море в том направлении, которое указала Мэри, где находится остров.

— Хорошо, что происходит, Мэри? он спросил

: "Ну, я ловил рыбу и поймал большую рыбу, потребовалось некоторое время, чтобы принести ее, и после того, как я это сделал, я устал, поэтому я вздремнул, а когда я проснулся, я дрейфовал и не мог видеть берег и надвигалась буря". Она сказала.

"Вот почему вы не спите, когда находитесь в одиночестве на дрейфующей лодке". Ее отец сказал: "Слишком легко заблудиться".

"Да, я узнал это. Я начал бояться, когда увидел белые волны. Я вспомнил, что ты говорил мне, что белые волны возникают, когда волны ударяются о берег, поэтому я направился к ним. остров и ветер и волны тоже подталкивали меня к ним.Я приближался очень быстро и большая волна подхватила лодку и швырнула ее.Он разбил лодку и я был весь в царапинах и порезах и у меня болело колено и опухший".

— Ты не выглядишь так, будто тебе сейчас больно. Дэйв заметил, что он более внимательно посмотрел на ее ноги. "Ты знаешь, что твои ноги тоже толще".

"Да, теперь я намного сильнее, и у меня больше мышц". Она сказала ему. "Это произошло на острове. После того, как я приземлился, я взял сейф, увидел пещеру и пошел туда в поисках убежища. Я вошел как раз перед тем, как пошел дождь. Я зажег свечу и увидел, что вход в пещеру завален кучей камней".

— Как ты выбрался? — спросил ее отец.

И он спросил меня, готов ли я к этому. Я сказал ему, что если бы я мог защитить людей, то я был бы. А потом мне сказали, что я буду мозгом Варги, — сказала Мэри.

— Это существо, на котором ты сидел прошлой ночью? — спросил ее папа.

"Да, это он". Мэри сказала ему. "Я не его первый Мозг. Когда он дал мне силу, он сказал, что будет больно... мне казалось, что меня бросили в огонь, мне было так больно, что я потерял сознание. была девушка старше меня белая с рыжими волосами у нее были доспехи такие же как у меня когда я пришла домой и она застряла у него в лице как и я они дрались со многими плохими людьми и вещами я проснулась на пляже я не Боли больше не было, у меня был хвост и на мне не было одежды.

"Так что же ты тогда делала?" — спросил ее отец.

"Ну, я знала, что я ведьма, поэтому я попробовала кое-что, чтобы увидеть, на что я способна". Она сказала им: "Сначала я сделала щит, он работает, но он зеленый, а не синий. Я также могу заставить большой конус огня исходить из моих рук".

Мэри Сью продемонстрировала это, запустив конус огня над левым бортом лодки.

"Видеть?" Она сказала, что конус огня вышел более чем на 300 футов и имел 30 футов в диаметре у основания.

Дэйв повернулся к отцу Мэри.

"Майк, твоя дочь страшная!" Он заявил. "Она могла бы навредить этим".

"Полагаю, что так." Майк ответил.

"Варга говорит, что мы можем сделать гораздо больше с нашим Blast Voice". Мэри сказала им: "Но это может навредить людям, которые находятся слишком близко".

— Почему у тебя есть что-то подобное? — спросил ее Дэйв.

— Значит, мы можем сражаться с невроями. — ответила Мэри. "Вот почему он был послан и связан со мной, чтобы мы могли победить их".

— Но почему они выбрали тебя? — спросил ее отец.

"Я не знаю", — призналась она. "Варга говорит, что я намного моложе, чем другие его Мозги. Я тоже не воин, но я ведьма, и ни одна из других девушек не была ею. Он тоже не знает, почему меня выбрали, я думаю, мы узнаем ."

"Ну, мы подходим к тому острову, и я вижу там твою лодку. Мэри". Дэйв объявил: "Мы скоро приземлимся и тогда увидим, что вы сделали со своей лодкой".

Через несколько минут Дейв подвел свою лодку к берегу, и Мэри Сью выпрыгнула из нее и побежала к берегу. Ее отец и дядя закрепили лодку, привязав веревку к пальме, и присоединились к Мэри, когда она осматривала свою лодку. Они осмотрели повреждения лодки.

"Ну, с этой дырой в корпусе он не будет плавать, пока его не починят". — сказал Дэйв. "Нам придется нести его на передней палубе моей лодки".

Мэри Сью подошла к корме лодки и подняла ее, оба мужчины были удивлены тем, как легко она это сделала.

"Хорошо, я получил ответ, дядя Дэйв". — объявила Мэри. "У тебя впереди".

— Ты уверен, что справишься с этим? он спросил. "Это не свет".

"Теперь я действительно силен, дядя Дэйв". Она ответила. "Я могу сделать это. Это моя вина, что он сломался, поэтому я должен помочь загрузить его".

"Хорошо." — сказал он, поднимая лук.

Он был удивлен, когда она без проблем справилась со своим концом, хотя он был намного ниже, потому что она была намного ниже ростом. Они отнесли маленькую лодку к большому каютному крейсеру Дэйва, и он поставил нос на бак своей лодки. Когда он поставил свой конец лодки, Мэри подняла корму над головой и обнаружила, что ей немного не хватает, чтобы поднять ее полностью. Когда она встала с ним над головой так высоко, как только могла, ее отец подошел и закончил поднимать и класть его.

"Тебе нужно немного подрасти, дорогая". Он сказал ей: "Ты сильная, но немного короткая".

"Да, я думаю, мне нужно больше расти". Она ответила. "Но я буду."

"Да, поскольку тебе всего шесть, тебе еще есть куда расти". Отец сказал ей. "Теперь дядя Дэйв и я должны обезопасить твою лодку, чтобы мы могли доставить ее домой".

"Хорошо, папа". — ответила Мэри. "Я пойду посмотрю, смогу ли я найти другие свои вещи".

Пока мужчины крепили маленькую лодку к полубаку лодки дяди Дэйва, она подошла к тому месту, где оползень заблокировал вход в пещеру. Она начала вытаскивать большие камни и отбрасывала их в сторону. Через несколько минут мужчины привязали маленькую лодку и потрясенно посмотрели на Мэри Сью, увидев, как она поднимает большие камни, которые выглядели так, как будто они весили сотни фунтов, как будто они были ничем. Они смотрели, как она подобрала еще один огромный камень и отбросила его в сторону, а другой, поменьше, перекатился по ее босой ноге, и она спокойно оттолкнула его. Мэри потянула за другой камень и увидела, что это заставило весь камнепад сдвинуться, поэтому она собралась с силами и дернула, а затем ловко отпрыгнула в сторону, когда вся стопка соскользнула вниз, открывая вход в пещеру. Мэри посмотрела на вновь открытый вход в пещеру.

"Хорошо, что я могу забрать то, что оставил там". Сказала она, метнувшись внутрь своего улучшенного зрения Варги, позволяющего ей легко видеть в тусклом свете.

Отец и дядя Мэри, не обладающие усиленными чувствами Варги, не могли видеть внутри пещеры, поэтому ее дядя вернулся к своей лодке за фонариком, чтобы они могли видеть, когда заползают в пещеру, потолок которой слишком низкий, чтобы они могли стоять. Мэри Сью радостно складывала полотенце, на котором спала.

"Послушай, папа, вещи, которые я оставил в пещере, в порядке!" Мэри заявила,

что мужчины заползли внутрь после того, как Мэри не могла стоять, потому что потолок был слишком низким. Они посмотрели на вещи Мэри, которые были в ее маленьком спальном закутке.

"Тебе все еще не хватает нескольких вещей, таких как другой подсвечник и Zippo". — заметил ее дядя.

Мэри Сью посмотрела на другую комнату, из которой открывался вход в пещеры внизу.

"Я спустился туда с другим подсвечником и зажигалкой с запасной свечой". Она сказала: "Может быть, они там внизу". Она подняла подсвечник со свечой в нем. "Может быть, если мы спустимся туда, мы сможем найти их".

"Ну, я думаю, есть один способ узнать это". — сказал отец Мэри, вытащив коробок спичек и зажег свечу. "Хорошо, веди."

Мэри подошла к отверстию в комнату и проползла через него, за ней пролезли ее отец и дядя. Они медленно спускались по лестнице. Мэри заметила, что кроме ее свечи и фонарика ее дяди не было никаких огней. Они спустились к основанию лестницы и пошли по темному коридору. В большую комнату, которая в темноте показалась Мэри еще больше. Когда они вошли в комнату, Мэри увидела свой розовый купальный костюм на полу, она подошла к нему и увидела пустой подсвечник рядом с ним, лежащий на внутренней стороне сундука, где костюм лежал спереди вниз, она увидела незакрепленную свечу и зажигалка Зиппо. Было похоже, что Мэри упала вперед, а затем исчезла из костюма, оставив его там, где она лежала, со свечой и зажигалкой, куда она их спрятала.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх