Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Хроники


Автор:
Жанр:
Опубликован:
10.05.2015 — 18.05.2016
Аннотация:
Королевство Фиор...Смутно проглядывают из тумана прошлого этой страны лишь война с драконами и Зерефом - но разве только это случилось за восемь веков?.. (закончен)
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Прорыв не состоялся — никто не пытался ему помешать, более того, в мэрии, судя по всему, никого и не было. Не было, впрочем, и следов боя или паники, так что Элиус пришел к выводу, что здание было оставлено без спешки и, скорее всего, еще вчера вечером. Это настораживало... Но сейчас было не время и не место ломать над этим голову. Три химеры — это слишком мало для того, чтобы справиться с капитаном, значит, где-то здесь должно быть еще не меньше полудюжины, скорее всего — в холле или рядом с ним.

Вместо искомой засады в холле обнаружился лейтенант Мулан, задумчиво чешущий в затылке рукоятью пистолета, сержант и трое рядовых. Сержант, как и полагается, имел вид грозный и почтительный, рядовые же, рассыпавшись по сторонам, проверяли помещение на предмет всяческих тайников, ловушек и прочих неприятных вещей.

— Лейтенант?!

— Уф, вы в порядке! — облегченно выдохнул лейтенант. — Вот же не повезло на предателя нарваться...

— Доложите ситуацию, — распорядился Элиус, изучая холл. Холл отличался обыкновеннейшей безвкусной провинциальной роскошью и, за исключением сдернутых занавесей и перевернутой мебели, был в полном порядке. — Хотя отсутствие здесь боя совершенно очевидно.

— Серьезного сопротивления мятежники нам вообще нигде не оказали, — лейтенант вернул, наконец, пистолет в кобуру. — Не знаю, чего они ожидали, но когда мы контратаковали, они — кто после первого залпа уцелел — просто разбежались. А их лица в этот момент... Вы уж простите, сэр, но смотрелись они, словно их понос с запором разом прохватили...

— Я представляю, лейтенант. Помню, однажды наш егерь вместо барсука на медведя нарвался... Змей Всевеликий, ну конечно же!

— Простите, сэр? — лейтенант осторожно покосился на командира.

— Вот почему против нас выставили столь недостаточные силы — они просто недооценили наши возможности!

— Похоже, что вы правы, но что же нам делать, раз мы знаем, кто виноват?

— Какова обстановка в городе?

— Судя по донесениям солдат, большая часть предателей уничтожена, не6скольким удалось бежать... Но самое главное — в городе нет вообще никакой официальной власти. И неофициальной, боюсь, тоже, — сообщил лейтенант. — Горожане пока что прячутся по домам, но вскоре их испуг пройдет, и тогда не миновать беды.

— В таком случае, нам остается только одно — исполнять свой долг. Сержант! Объявите всем, что до прибытия эмиссаров Совета магов город переходит под наше управление. Лейтенант, отзовите солдат и направьте их на патрулирование города, а также возьмите под охрану мэрию, суд и банки...

— Здесь всего один банк, сэр, а суд собирается в мэрии, — уточнил лейтенант.

— Змей Всевеликий, до чего же глупая идея... Мудрейшие и знатнейшие не должны вершить правосудие под чужой крышей... Простите, лейтенант, я отвлекся. В общем, наша задача — поддерживать порядок в городе, пока не явятся представители законной власти.

— А вы, сэр? — осведомился лейтенант.

— Временно приму на себя обязанности мэра и первым делом доложу о случившемся. Если я понадоблюсь — ищите в кабинете мэра.

Отложив карандаш, Элиус аккуратно расправил бумагу на столе, снял кольцо с печаткой и с силой прижал рядом со своей подписью. Текст замерцал, на секунду сделался невидимым и снова появился. Удовлетворенно хмыкнув, капитан сложил бумагу, накапал сургуча и прижал к нему городскую печать, повернул печатку на четверть оборота и резко, но несильно ударил ей по письму.

Замерцав, письмо исчезло, а печатка потеплела, свидетельствуя, что послание появилось на столе командира Рыцарей Рун.

Мерно били барабаны, шелестели на ветру знамена, слитно били о камень пирса солдатские башмаки... Мао Ли стоял на площадке сторожевой башни и наблюдал, как его армия поднимается на корабли.

Владыка, ниспосланный Небом поручил ему идти на помощь Фиору, и Мао Ли не медлил ни минуты — армия была собрана за четыре дня, и на сей раз магическое оружие было выдано каждому солдату, а не третьей части, как делалось обыкновенно.

Ничто в этот раз не делалось по обыкновению — вплоть до того, что Владыка, ниспосланный Небом предоставил командующему полную свободу действий, освободив от необходимости регулярных докладов и одобрения планов. Немыслимое дело со времен Смятения, но немыслимое время требует немыслимых мер, а время было поистине немыслимым...

Мао Ли на мгновение закрыл глаза. Немыслимое время... И никто не знает, что ждет их в Фиоре. Полководец знал о возможностях Зерефа немного — ровно то же, что и Совет магов Фиора, но хватало и этого, чтобы понять — им предстоит война , сравнимая со Смятением, когда за девять лет Пергранд почти обезлюдел из-за бесконечной гражданской войны.

Мао Ли из Дома Мао, Голос Владыки, ниспосланного Небом и командующий экспедиционной армией , не был прорицателем, но иногда Небо открывало ему ничтожнейшие частицы своих замыслов. Но даже этого не требовалось, чтобы, глядя на марширующих солдат, чувствовать: надвигается великая буря...

— Да пребудет с нами Воля Неба, — тихо произнес он, отворачиваясь от пристани. — И да поразит Небо наших врагов...

Время истекло, его ждали солдаты и моряки, офицеры и маги — вся армада ждала лишь его слова, чтобы тронуться в путь, который для многих окажется последним. И он произнесет это слово, как только поднимется на борт своего корабля, ибо время ожидания окончено и Колесо Бытия начинает новый оборот...

Тринадцатое марта триста шестьдесят первого года

Армия Семи княжеств вторглась на рассвете. Авангард успел пройти почти полторы мили, не встретив ни следов сопротивления — и был атакован с флангов двумя ротами рейтар.

Громыхнул слаженный залп двух сотен пистолетов, второй — и окутанные магическим пламенем клинки врезались в броню и плоть. Минута, другая — и жалкие остатки конной полутысячи бегут, лишенные и руководства, и боевого духа...

— Итак, первый удар мы отбили, — капитан Хораки привстал на стременах, наводя подзорную трубу на отступающую конницу. — Хотя то, с какой легкостью нам это удалось, заставляет меня подозревать, что ими просто пожертвовали...

— Скорее всего, — согласился Элиус, последовав примеру своего фиорского коллеги. — И, что гораздо хуже, мы не знаем, где находятся их основные силы. Все мои следящие кристаллы мертвы.

— Наши тоже, — Хораки опустил подзорную трубу. — И никто из наших волшебников не знаком с этими чарами...

— Это демоническое проклятие, — присоединился к разговору Каэда. — Не магия в привычно нам смысле этого слова, а нечто более древнее и гораздо более опасное, ибо черпает силы непосредственно за Гранью... И, переходя от теории к практике, сообщаю, что наша засада готова. Конечно, если имеющаяся у нас информация верна, армию это надолго не задержит, но время мы выиграем.

— Сколько?

— День или чуть меньше. Кроме того, мы сможем неплохо потрепать их фланги, хотя шесть рот против целой армии... — капитан Рыцарей Рун пнул некстати подвернувшуюся кротовину. — Проклятье, если бы мы узнали об этом хоть на день-другой раньше...

— Это ничего не изменило бы, — Элиус вздохнул и принялся перезаряжать пистолет. — Нирвана все равно не успела бы... О, слышите? Кажется, началось!

По спешно поставленному щиту забарабанили ледяные копья, а из-за холмов на востоке потянулся неестественно плотный туман, из которого раздавались барабанный бой и боевые кличи.

— По местам, господа, — Каэда исчез, Элиус взлетел в седло и погнал коня к своей роте, Хораки, прежде чем последовать его примеру, задержался, пытаясь рассмотреть хоть что-нибудь...

Вторжение началось. Армия Семи княжеств прошла те самые полторы мили — и двинулась дальше, не встречая сопротивления... Прямиком в ловушку.

Передовые дозоры и авангард спокойно перебрались через ручей и двинулись дальше, но когда в ложбину между невысокими холмами втянулась пехота, тщательно замаскированный рунный круг ожил. С тяжелым глухим ударом к небу взлетел фонтан пламени, перемолотой земли и разорванных тел, а ложбина начала стремительно заполняться ядовитым туманом.

Авангард попытался сходу развернуться в боевой порядок, в арьергарде едва не вспыхнула паника, а в довершение всего с холмов обрушились шесть рот рейтаров, рота Рыцарей Рун и отряд магов "Белой реки" во главе с самой Каной Кари — и в ложбине разразился кровавый хаос. Всадники, на скаку разрядив пистолеты, обнажили клинки и врубились в нестройные ряды ошеломленных солдат, Рыцари Рун атаковали авангард, успевший кое-как изготовиться к бою, а Кана повела своих людей против арьергарда. Крики людей, конское ржание, лязг стали и грохот заклинаний, пыль, дым и остатки тумана смешались в дикую круговерть, стремительным рыком вознесшуюся к пику безумия и столь же стремительно прекратившуюся. Фиорские войскам отступили, оставив на поле боя чуть больше сотни погибших, тогда как враг недосчитался почти полутора тысяч... Из сорока. Сорок тысяч только в одной армии из трех, вторгшихся в Фиор — у отряда меньше, чем в тысячу человек нет никаких шансов его остановить... Только немного затормозить и столкнуть с дороги. Совсем немного — этого хватит.

— Ты боишься, брат мой? — Мао Ли опустил подзорную трубу.

— Только трусу неведом страх, ибо он бежит, не успев встретиться с ним, — спокойно ответил Мао Лян. — Впереди тебя я пойду в этой битве, яростный, словно птица Фо, и многие враги падут к ногам моим.

— Прекрасно это, брат мой. Но не уступлю я тебе в доблести, ибо должно полководцу первому идти в битву, и сто да еще одного врага сразит каждый удар мой!

Вслед за своими командирами такие же преувеличенные обещания давали офицеры, а за ними и рядовые солдаты, по строю прокатилась волна разговоров — прокатилась и стихла. Воины застыли, обнажив оружие и держа его перед глазами, Мао Ли замер перед строем и медленно заговорил:

— Я не должен бояться.

— Я не должен бояться, — хором повторило войско .

— Страх — погибель разума, — продолжил Мао Ли.

— Страх — погибель разума.

— Страх — начало смерти.

— Страх — начало смерти, — торжественным хором отозвались солдаты.

— Я встречусь со своим страхом и приму его.

— Я встречусь со своим страхом и приму его.

— Я заставлю страх уйти и он подчинится мне, — молитва достигла кульминации.

— Я заставлю страх уйти, и он подчинится мне, — почти пропели солдаты

— Там, где был страх, останется лишь пустота.

— Там, где был страх, останется лишь пустота.

— И я буду свободен отныне и вечно.

— И я буду свободен отныне и вечно.

И, произнеся последние слова, Мао Ли понял, что все это — истина. Там, где были в его душе страхи, сомнения и неуверенность, осталась чистая и холодная пустота.

Пять шагов вперед. Поклон знамени. Поворот кругом.

Мао Ли поднял над головой меч и опустил его. Гулко зарокотали барабаны, и пять тысяч солдат, не нуждавшихся в страхе, двинулись на врага.


* * *

Тридцатое августа триста шестьдесят второго года

Полтора года назад война магов перестала быть противостоянием гильдий и захватила государства. И если полтора года назад царь и старейшины ещё сомневались, то сегодня места ни для сомнений, ни для промедления не было...

Пальцы Робауля коснулись золотого сияния, и громада Нирваны, качнувшись, начала поворачиваться. Время пришло и место избрано, и битва произойдет, ибо она предрешена...

Королевская армия Фиора отступала. В полном порядке, огрызаясь сталью и магией, но все же отступала. Солдаты настороженно смотрели на командиров, ожидая приказа атаковать, офицеры хмурились и с явным нежеланием снова приказывали отступать. Выбора не было — даже победив, Королевская армия понесла бы чудовищные потери, уничтожив лишь одну армию Зерефа из трех. Героически погибнуть и оставить беззащитной страну не хотел никто, и потому, стиснув зубы, солдаты поднимались — и армия отступала. Отступала, огрызалась магией и сталью — и вела врага за собой, к месту решающей битвы. Время пришло и место избрано, битва предрешена — и она произойдет...

Генерал-капитан Элиус убрал подзорную трубу в чехол и развернул коня. Армия недопустимо растянулась по лесной дороге, и было необходимо заставить арьергард двигаться быстрее и внимательнее — вряд ли враг сможет причинить им большой ущерб, но армия, посланная Арболейским союзом, и так не слишком велика...

Они отступали — медленно, постоянно впиваясь во фланги, изматывая армию Семи Княжеств — но все же отступали. Впрочем, никто и не требовал от арболейских рейтар лобовой атаки — их делом было не дать вражеской армии свернуть с пути, ведь пришло время и избрано место, а значит — битва предрешена, и она состоится...

Подчеркнуто безмятежно обмахиваясь веером, Мао Ли поднялся на холм, застыл, словно изучая местность, а затем дважды сложил и разложил веер. Затем, постояв еще немного, он столь же спокойно спустился с холма, вернулся в свою палатку и погрузился в медитацию — предстояло долгое ожидание.

Впрочем, оно оказалось не таким уж и долгим — прошло чуть больше двух часов, когда возникшее на краю сознания ощущение заставило Мао Ли открыть глаза.

— Господин?.. — заглянул в палатку один из телохранителей. — Ваш человек явился.

— Впусти его.

Телохранитель скрылся, и в палатку проскользнул на редкость неприметный молодой человек в одежде неопределенного буро-зеленого цвета.

— Докладывай, — коротко распорядился полководец.

— Повинуюсь, — и лазутчик принялся рассказывать о передвижениях врага.

Выслушав его, полководец снова прикрыл глаза.

— Возвращайся, — приказал он. — И убедись, что они не изменят своего пути.

— Господин... — лазутчик выскользнул из палатки. Мао Ли не взглянул на него — его глаза и мысли были обращены к карте. Вражеская армия движется, и движется именно так, как он желает. Битва предрешена — и состоится, ибо время пришло и место избрано...

— Время пришло и место избрано, — Ингвар Дреяр коснулся пером точки на карте. — Через неделю все три армии окажутся здесь, на поле Куру, и тогда ловушка захлопнется.

— Вот только в этой же ловушке окажутся и наши люди, — сердито заметил маршал. — А...

— А мои люди окажутся в этой ловушке вместе со всеми остальными — перебил его Дреяр. — Сейчас не время для таких делений — надеюсь, вы это понимаете? Или мы все сражаемся и побеждаем — все до единого, или же мы начинаем считать, кто внес больший вклад — и погибаем, все до единого. Все решится на этом поле — снова — а потому давайте лучше снова проверим все наши планы. Поражение — то, чего мы себе позволить не можем...

— Их ведут, — Санчонг провел ладонью над столом, меняя картину. — Все три армии отступают к определенному месту, явно намеренные дать там генеральное сражение. Это вполне ожидаемая стратегия, но...

— Тебя что-то смущает? — Зереф разглядывал карту. — Выбор вполне разумен — это практически идеальное поле боя для их армий.

— Почему именно здесь? Да, это подходящая местность, но расположена она не слишком удобно, а после поражения войска не смогут оторваться от преследования... Похоже, у них есть веская причина, чтобы сразиться с нами именно на поле Куру, и пока мы ее не знаем, мы... Миу, что с тобой?

123 ... 1920212223 ... 464748
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх