Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Импорт, — сказал Кен. — Они должны быть достаточно хорошо организованы, чтобы иметь возможность управлять экономикой. Большинство из этих островов могут прокормить население, достаточное для производства лишь нескольких основных продуктов. Поэтому им приходится все привозить. Вероятно, каждый остров на чем-то специализируется. В этом заведении могли бы продавать телевизоры и клюквенный соус.
— Сосредоточьтесь на пляже, — сказал Дерек. — Давайте попробуем взглянуть на них.
На песке и в океане их было, наверное, тысяча или даже больше. На них были короткие штанишки или, возможно, купальные костюмы, и многие сидели под зонтиками. На какой-то безумный миг Хатч вспомнила побережье Джерси.
— Насмотрелись? — спросила она.
— Да. — Он глубоко вздохнул. — Уходим.
Она начала подниматься. И почти сразу услышала, как что-то хрустнуло, и одновременно почувствовала потерю мощности. И подъемной силы. Они были на небольшой высоте, и внезапно сила почти исчезла.
— О-о-о, — сказала она.
— Что случилось? — спросил Дерек.
— Не уверена.
— Это генератор антигравитации, — сказала Таша. — Не могу с уверенностью сказать, что происходит. Мощность падает.
— А поточнее?
— Отказала одна из муфт. Правое крыло. И нет, я не могу это исправить. Ее необходимо заменить. — У посадочного модуля было три муфты, одна в шасси и по одной в каждом крыле. — У нас на борту есть запасные части.
Хатч глубоко вздохнула. Еще вопросы по техническому обслуживанию. Ей стало интересно, выполнили ли команды "Юниона" какую-либо из своих работ.
— Отправляйтесь на остров, — сказал Дерек. Верно. Они не могли позволить себе спуститься в океан. — Уолли, вы это слышите?
— Он вне зоны досягаемости, — сказала Таша.
— Доставьте нас на остров, — сказал Дерек.
— Мы слишком низко. — Едва не касаясь волн. У них был небольшой шанс спастись, но почти наверняка они разбились бы либо в полосе прибоя, либо на песке. Если бы им повезло и они проскочила бы дальше, они бы упали на городок.
— Они нас заметили, — сказала Бет. Аборигены столпились в воде, чтобы лучше видеть.
Дерек в отчаянии всплеснул руками. — Не ныряйте в океан, Присцилла.
— Ради бога, Хатч, — сказал Кен, — берегитесь.
Она не была уверена, чего он от нее хочет. Но не собиралась сносить загорающих. — Таша, воздух пригоден для дыхания?
— К счастью, да, я так думаю.
Кен начал кричать на пляжников. — Прочь с дороги! Что они делают? Просто стоят там. Подвиньтесь, идиоты.
На самом деле, они начали отодвигаться, давая им место. Но это происходило недостаточно быстро.
Бет указывала прямо перед собой. — Там малыши. Дети.
— Таша, — сказала Хатч, — отпустите антигравитатор. Нам придется сесть в воду.
— Вы уверены?
— Сделайте это, Таша.
— Вы не можете сделать это, Присцилла, — сказал Дерек. — Если мы потеряем посадочный модуль, то никогда не выберемся отсюда.
— А если мы этого не сделаем, то убьем их. — Она отвернула от острова.
— Вы слишком далеко, — сказал Дерек. Пляж внезапно показался таким далеким. Он потянулся к пульту управления, но она оттолкнула его.
— Ничего не могу поделать.
Это не имело значения. Отказала еще одна муфта, и они перешли в состояние, близкое к свободному падению, плюхнулись в океан, ненадолго погрузились, вынырнули обратно и начали тонуть. — Отличная работа, Присцилла, — проворчал он. — Думаю, вы умудрились разминуться со всеми. Но, вероятно, убили нас.
Хатч проигнорировала его. — Извините, ребята. Всем выйти. — Они были примерно в трехстах метрах от берега.
— Кстати, — сказал Дерек, — я не лучший в мире пловец. — Он поднялся со своего места и открыл внутренний люк воздушного шлюза.
— Все в порядке, Дерек, — сказал Кен. — Я поддержу вас. Давайте, давайте выбираться отсюда.
— Спасибо, — сказала Бет, — за то, что не дали инопланетянам узнать о нашем прибытии. — Она взяла контейнер с пресной водой, когда Дерек протиснулся в шлюз. Хатч встала и поспешила обратно к шкафу для хранения. Муфты были в пластиковом пакете. Она схватила их и последовала за остальными к воздушному шлюзу. Дерек открыл внешний люк и выбрался на крыло. Внутрь начала поступать вода.
Они выпрыгнули вместе с ним. Лицо Дерека было измученным, когда он соскользнул в море. Кен последовал за ним, а Бет бросилась помогать, чем могла. Хатч все еще была на крыле, когда очередная волна подняла посадочный модуль и снова уронила его. Она удержалась и поняла, что ее бейсболка будет только мешать. Она бросила ее вниз и закрыла внешний люк, чтобы внутрь не попадала вода. Скорее всего, машина им больше не понадобится, но не было смысла впускать в нее океан.
Бет посмотрела на нее. — Они у вас? Муфты?
— Да.
— Хорошо. Вам помочь?
— Я в порядке. Если только здесь нет аллигаторов.
Посадочный модуль ушел под воду, и она оказалась на плаву, направляясь по волнам к берегу, пытаясь удержать пакет повыше от воды. Предполагалось, что он должен быть водонепроницаемым, поэтому содержимое должно быть в сохранности, пока она будет держать его закрытым. Но ей не хотелось рисковать.
• • •
Плавание было долгим. Кен остался с Дереком, но, похоже, у них все шло хорошо. На нее произвело впечатление, что босс не потерял самообладания. Волны продолжали разбиваться о его голову в повторяющемся ритме. Он задыхался и кашлял водой, но оставался спокойным.
Когда они приблизились к пляжу, островитяне расступились, давая им больше пространства. У Хатч сложилось впечатление, что они хотели помочь, но не желали приближаться к посетителям. В любом случае, не выказывали никаких признаков недовольства или насильственных намерений. Эти большие глаза расширились, когда люди подошли ближе, и на их лицах отразился сильный шок. Странно, что черты инопланетян можно интерпретировать как эмоции, почти так же, как и у людей. Хатч заметила это раньше и начала подозревать, что это универсальное качество. Вы, вероятно, всегда сможете распознать юмор, ярость или что-то еще в невербальных выражениях, независимо от того, от кого они исходят.
Некоторых из них сопровождали существа, очень похожие на собак.
Не зная, чего ожидать от островитян, команда старалась держаться вместе, приближаясь к суше. В конце концов Хатч смогла коснуться дна и встала на ноги. Когда они вышли из воды, она впервые как следует рассмотрела островитян. Они были примерно того же роста, что и люди, с гладкой кожей, цвет которой варьировался от бледного до светло-голубого. Большинство из них были одеты в шорты, все одинакового дизайна. Некоторые из них были крупными и громоздкими, предположительно мужчины, а другие, как правило, были подтянутыми, и их часто сопровождали дети. Никаких явных половых органов видно не было. Хатч вспомнила, что читала о том, что у самок дельфинов есть соски, но они скрыты под складкой кожи. Если это и было правдой в отношении этих существ, то они были хорошо спрятаны. Некоторые из них могли принадлежать к обоим полам, хотя она не сомневалась, что сами они могли провести различия. Брови были заменены характерными надбровными дугами. Их руки казались короче, чем она ожидала. На кистях было по пять пальцев, включая большие; на ногах пальцы отсутствовали, вместо них были щитки. И у всех у них был узкий выступ посередине спины. Возможно, плавник от более ранней эпохи?
У них были огромные рты. Когда они открывались, пасти казались такими большими, что могли бы проглотить ее.
У нескольких были полотенца. Они выглядели обеспокоенными, даже испуганными. Большинство уводили детей обратно к деревьям. Она услышала голос Кена: — Все в порядке?
Бет кивнула, и Хатч подняла левую руку. Дерек сказал что-то, что она не смогла разобрать из-за шума прибоя. Но выглядел он хорошо.
Они отошли на несколько шагов от пляжа. — Хорошо, — сказала Хатч, — давайте подождем здесь. — Волны все еще набегали на них сзади, окатывая их ноги. Она снова подняла левую руку, что, как она надеялась, было универсальным знаком дружелюбия. — Привет, — сказала она, повысив голос и изобразив на лице свою лучшую улыбку. — Приятно познакомиться с вами, ребята. — Те, кто стоял ближе, попятились. Некоторые показывали на нее пальцами, выглядели встревоженными и перешептывались.
— Дайте-ка я попробую, — сказал Дерек. Он прошел мимо нее.
Один из островитян поднял руку и издал звук, похожий на скрип половицы. Затем он шагнул вперед, протянув руку, что выглядело как дружеский жест.
Дерек протянул руку таким же образом, и они соприкоснулись кончиками пальцев, внимательно наблюдая друг за другом. — Мы надеемся, что не создали проблем.
Островитянин сжал руку Дерека и ответил протяжным скрипом. Кто-то из других островитян вздохнул. Еще один универсал? — Думаю, — сказала Бет, — у нас все в порядке.
• • •
Они уселись на пляже. К счастью, было не так жарко, как казалось изнутри посадочного модуля. — Что нам теперь делать? — спросила Бет.
Дерек сосредоточился на том, чтобы улыбаться местным жителям. — У нас не так много вариантов. Когда корабль вернется, мы позвоним Уолли и расскажем ему, что произошло. Ему придется вернуться домой и попросить о помощи. Попросите их прислать кого-нибудь за нами.
— Итак, мы говорим о двух месяцах, — сказал Кен.
— Если, конечно, они вообще придут.
— О, — сказал Дерек, — не думаю, что нам стоит об этом беспокоиться. Они не оставят нас здесь умирать.
Бет посмотрела на солнце. — Пожалуй, было бы неплохо прогуляться по лесу.
Они поднялись на ноги и направились через пляж. Загорающие расступились, давая им больше места. Хатч слышала, как куда-то подъезжает пара машин, но не видела их. Пока они шли, она думала об Уолли. "Эйферману" требовалось примерно час и двадцать минут, чтобы облететь планету. Так что было бы неплохо проверить время, чтобы она знала, когда он снова появится. Она достала свой комлинк. Ее одежда, конечно, промокла насквозь. Что, вероятно, означало...
Она задержала дыхание, остановилась и открыла его. Он не показывал времени. Она попыталась включить его, но он не реагировал.
Она последовала за всеми в лес, где они сидели и говорили о том, как хорошо быть подальше от солнца. — Кто-нибудь знает, который час? — спросила она.
Дерек сразу понял, что она имела в виду. Он порылся в карманах и вытащил комлинк. Выставил его перед собой на солнечный свет, пристально посмотрел на него и несколько раз нажал на него пальцем, но ничего не добился. Он закричал на него в безнадежной ярости. — Черт, — сказал он. — Я не могу в это поверить. — Он огляделся. Бет и Кен попробовали свои аппараты с тем же результатом.
— Так как же нам связаться с Уолли? — потребовал ответа Кен.
Дерек закрыл глаза.
— Все эти вещи должны быть водонепроницаемыми, — сказала Хатч.
— Так что же с ними не так? — спросила Бет.
Дереку потребовалось много времени, чтобы ответить. — Мы сокращали расходы везде, где только могли. Вот что происходит, когда сокращают финансирование. — Он безнадежно уставился на свой комлинк.
— Уолли даже не узнает, что с нами случилось, — сказала Бет. — Когда он вернется в этот район, мы просто исчезнем.
На мгновение Хатч показалось, что Кен собирается швырнуть в Дерека своим комлинком. — Знаете, — сказал он, — если вы собирались экономить на оборудовании, было бы неплохо сообщить нам об этом до того, как мы приступили к работе. — Его взгляд остановился на Хатч. — Вы знали об этом?
— Она понятия не имела, — сказал Дерек. — Честно говоря, я тоже. Но я знал, что у нас могут возникнуть проблемы. Послушайте, мне жаль. Я просто не думал, что произойдет что-то подобное.
— Думаю, что нет, — сказал Кен. — Я склонен думать, что еще могло пойти не так, но сомневаюсь, что сейчас это будет иметь значение. — Он перевел взгляд на Хатч. — Возможно, вам удалось бы приземлиться, если бы вы старались немного усерднее.
— Я не контролировала ситуацию, Кен. Я могла бы убить кучу людей.
— Вы убили нас.
Дерек попросил пластиковый пакет. Хатч передала его ему, он открыл его и вынул муфты. — По крайней мере, они сухие, — сказал он. — Какой бы от этого ни был толк.
Кен оглянулся на океан или на группу островитян, стоявших неподалеку. — Возможно, там было не слишком глубоко. Хатч, вы знаете, как устанавливать эти штуки?
— Да. Это достаточно просто.
— Хорошо. — Кен глубоко вздохнул. — А теперь, если бы мы могли спуститься туда и сделать это, это сработало бы? Или снова возникли бы проблемы с водой?
Она села на поваленное бревно, и остальные присоединились к ней. — С водой были бы проблемы. Муфты должны быть сухими. Я думаю.
— Может быть, мы могли бы нанять корабль с краном.
Никто не засмеялся.
• • •
Толпа на пляже почти смешалась. Они, очевидно, решили, что их посетители не хотели причинить им вреда. Обе группы пытались общаться, но у них ничего не получалось, кроме как пожимать руки и показывать друг на друга. Люди улыбнулись, а островитяне ответили фырканьем и широченными ухмылками.
Кен выглядел ошеломленным. — Это действительно зашкаливает. Это та самая развитая форма жизни, которую можно встретить, если большая часть планеты находится под водой?
— Я задавался тем же вопросом, — сказал Дерек. Он все еще стоял, обмениваясь невербальными фразами с одним из островитян. — Кстати, позвольте представить моего хорошего друга Арина. Мы с ним давно знакомы.
Арин протянул Хатч левую руку. Она пожала ее и была поражена мягкостью этого жеста. — Привет, Арин, — сказала она.
Он ответил что-то вроде "Ракул", за исключением того, что буква "к" почему-то получилась в виде двух слогов. Это прозвучало так, словно раскололи орех. Это не имело значения. Его глаза загорелись, и Хатч, повинуясь своему желанию, обняла его. — Рада познакомиться с вами, Арин. Возможно, у нас больше общего, чем я думала.
— И, возможно, — добавил Дерек, — вы просто сделали что-то чертовски глупое. Будьте осторожны.
Были и другие попытки обмена мнениями. Островитяне разговаривали друг с другом таким тоном, что становилось ясно: какой бы страх они ни испытывали, он рассеялся.
Постепенно Хатч почувствовала себя более расслабленной. Покинуть этот мир было большой проблемой, но атмосфера определенно разрядилась.
Кто-то принес поднос с едой. На нем были полоски лимонного цвета и крекеры. Хатч взяла одну из полосок и посмотрела на Бет.
— Возможно, это не повредит, — сказала Бет. — Но гарантий никаких.
Это было все, что у них было какое-то время. Она положила полоску на крекер и откусила маленький кусочек. Не особенно вкусно, но усваивается легко. Возможно, это была форель, которую не так приготовили.
— Это хорошо, — сказал Дерек, стараясь выглядеть довольным.
• • •
— Мы должны сообщить Уолли, что все еще живы, — сказал Дерек.
Хатч кивнула. Она что-то подсчитывала про себя, пытаясь следить за временем. По ее предположению, с тех пор, как "Эйферман" покинул этот район, прошло около сорока минут. На полный оборот по орбите потребуется примерно час и двадцать минут. Таким образом, он, вероятно, прошел половину оборота вокруг планеты. — Итак, как мы собираемся это сделать? — спросил Кен. — Пойти на пляж и попрыгать?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |