Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

A Second Chance часть 11


Автор:
Жанр:
Опубликован:
11.06.2025 — 19.06.2025
Аннотация:
Лето перед шестым курсом в школе Хогвартс. Беременность Зи. Лето в Джоржии. День рождения Гарри. Невил и Луна нашли и уничтожили диадему Равенкло. День рождения Джини.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Знаешь, братишка, в конце концов, твое присутствие здесь может оказаться хорошей идеей. Давай еще поговорим об этих зеркалах.

Рон приподнял бровь.

— Ты думаешь, что вы двое могли бы что-то придумать?

— Возможно. Я бы хотел посмотреть на зеркало, которое есть у Гарри.

— Ну, у него есть свое в Джорджии, но я уверен, что у Люпина есть копия, — сказал ему Рон. — А Сириус сделал копию для Грейнджеров, чтобы они могли регулярно общаться с Гермионой, когда она будет в Хогвартсе.

Фред выглядел задумчивым.

— Очаровательно. Хорошо, почему бы тебе не послать весточку профессору Люпину о том, чтобы он заглянул в магазин — я думаю, что хотел бы пораскинуть мозгами. Блестящая идея, Рон.

Рон уставился на своего брата.

— действительно? Я помог что-то придумать?

Фред усмехнулся.

— Даже у бабуинов есть пара мыслей.

Рон поднял два пальца в ответ, как раз когда Джордж вошел в заднюю комнату.

— Эй, это же бизнес-центр!

Рон закатил глаза.

— Мы в подсобке.

Джордж ухмыльнулся.

— О, точно, тогда проваливайте оба.

Фред фыркнул.

— Что ты здесь делаешь? Я думал, ты собираешься в штаб-квартиру "Балликастл", чтобы посмотреть на первую тренировку Анджелины с командой.

— Оказывается, это закрытая тренировка, — с горечью сказал Джордж. — Я собираюсь забрать ее, когда она закончит, и пригласить куда-нибудь. Не могу поверить, что встречаюсь со звездой квиддича!

— Она еще не звезда, — сказал ему Рон. — Но она определенно ею станет. Она фантастический охотник.

Джордж кивнул.

— Да, она такая.

— Нет, что удивительно, так это то, что ты вытащил голову из задницы и наконец-то заполучил Анджелину, — заявил Фред.

Рон фыркнул.

Джордж только смерил его взглядом.

— Не фыркай на меня. Ты когда-нибудь собираешься пригласить Гермиону на свидание?

— У нас с Гермионой сложные отношения.

— Да, потому что ты не пригласил ее на свидание, — сказал Фред.

Рон только скрестил руки на груди.

— И как будто вам двоим стоит поговорить! Этому идиоту потребовалось больше года, чтобы пригласить Анджелину на свидание, и это после того, как он отправился с ней на Рождественский бал. И ты свободен!

Джордж фыркнул.

— Но не один. Ему нужно поработать над своими заглушающими чарами.

— Я не ожидал, что она будет кричать, и мы оба знаем, что это немного лицемерно, — добавил он, улыбнувшись своему близнецу, прежде чем снова повернуться к Рону. — У нас с Джорджем есть для тебя книга. Мы хотели отправить это вместе с подарком на твой день рождения, но у нас был небольшой беспорядок в магазине, так что считай, что это запоздалый подарок. Он достал из-за стола тонкую книгу и протянул ее Рону.

— Книгу? — Рон недоверчиво переспросил.

— Двенадцать безотказных способов очаровать ведьму, — сказал Фред с усмешкой. — Поверь мне, если ты будешь следовать им, это сработает.

Рон все еще выглядел встревоженным.

Фред сочувственно улыбнулся ему.

— Послушай, как тебе удалось уговорить Лаванду пойти с тобой на свидание?

Рон пожал плечами.

— Я действительно понятия не имею. Она пригласила меня пойти на бал, и только что мы разговаривали, а потом уже целовались.

Джордж ухмыльнулся.

— Ну, с большинством ведьм не так-то просто, хотя те, что нравятся Фреду, такие и есть. Нужно что-то делать, чтобы показать, что ты их ценишь. Прокомментируй их внешность или то, что они делают, в приятной манере.

— Ты серьезно.

— Полностью, — сказал ему Джордж. — Прочитай это. А пока кто-нибудь должен присмотреть за магазином у входа, пока мы с Фредом будем работать над дополнительными товарами.

Рон закатил глаза, но все же направился к выходу, прихватив на ходу пергамент и чернила. Ему все еще нужно было отправить письмо профессору Люпину.


* * *

Гермионе казалось, что провести лето в Испании — прекрасная идея. Это была идея Джин, она всегда мечтала побывать в этом месте. Грег согласился: история, жаркое солнце и пляжи. Это казалось идеальным.

После трех дней, проведенных под лучами солнца на маленьком испанском острове Ибица, Гермиона была вынуждена согласиться. Ее кожа уже покрылась золотистым загаром, и она впервые за долгое время почувствовала себя отдохнувшей. На третий день пребывания там она вызвала Гарри и Джинни в зеркальном отражении и была в восторге, обнаружив их вместе верхом на лошади. Казалось, Джорджия была с ними полностью согласна.

Когда она писала Рону, ее письмо было легким, она рассказывала ему все об истории и теплом солнце, но она солгала бы самой себе, если бы не подумала о том, что сказала ей мама. В тот день, когда она смотрела фильмы в своей гостиной, она так остро ощущала его присутствие. То, как он двигался, как реагировал, как смеялся... Смотреть фильмы с ним было увлекательно. Из-за мрачного дождливого дня в ее гостиную проникало совсем немного света, но тот, что проникал внутрь, отражался от его волос. Его длинные пальцы и широкие ладони были покрыты веснушками на тыльной стороне, изгибы светло-розовых шрамов сбегали от запястий вверх по этим сильным рукам, мускулистым и подтянутым благодаря квиддичу.

Но она ничего не сказала. И он тоже.

И это расстраивало ее. Он был тем, кто настаивал на том, что они должны поговорить; он был тем, кто спровоцировал их последний поцелуй... Хотя она поцеловала его, но он тоже ей все рассказал! Это сводило ее с ума. Но в то же время именно она сказала ему, что они поговорят после СОВ, и сама ничего не сказала.

Это улица с двусторонним движением, Гермиона, сказала она себе.

Она опустила взгляд на книгу, лежавшую у нее на коленях. Она решила провести вторую половину дня на пляже, а родители отправились за покупками для туристов. Они неохотно согласились оставить ее, но она пообещала вернуться к ним в отель в пять. Она поправила солнечные очки на носу, когда на нее упала тень. Она обнаружила, что смотрит на загорелого молодого человека со светлыми волосами и обаятельной улыбкой.

— Привет, — сказал он с ухмылкой. — Вы говорите по-английски?

— Да, — ответила Гермиона.

— Отлично, — сказал он. — Я Стив.

— Гермиона, — нерешительно произнесла она.

— Можно я присяду?

Гермиона опустила солнцезащитные очки и холодно посмотрела на него.

— почему?

— Чтобы поболтать, — ответил он с еще одной обаятельной улыбкой.

Гермиона колебалась лишь мгновение, прежде чем кивнула.

— Тогда ладно.

Мужчина сел рядом с ней и повернулся, чтобы улыбнуться ей.

— Итак, вы из Англии?

— да.

— Я подумал, что вы похожи на англичанина. Я хотел немного попрактиковаться в английском.

— Вы говорите как носитель языка.

Он ухмыльнулся.

— Поймала меня. Я из Австралии.

Гермиона закатила глаза. Он вдруг очень сильно напомнил ей Кормака Маклаггена, и у нее возникло внезапное желание врезать ему по носу.

— Я в отпуске со своими друзьями, — продолжил он, когда кто-то крикнул "Бейли", и он отмахнулся от них. Гермиона предположила, что это, должно быть, его фамилия. — Но меня можно убедить отказаться от них, если хочешь?

На нее упала еще одна тень, и она подняла глаза на загорелого темноволосого парня, который стоял там.

— Детка, мне так жаль, что я опоздал. Ты ведь не долго ждала, правда? — спросил он с легким испанским акцентом.

Гермиона удивленно уставилась на него, прежде чем он кивнул, подмигнув ей, чтобы она подыграла, и она почувствовала внезапное желание довериться ему.

— Нет, недолго. Этот австралиец составил мне компанию.

— Ну, теперь я здесь, так что в этом нет необходимости.

Австралиец выглядел расстроенным, но он ушел, а темноволосый молодой человек сел на его свободное место.

— Извините за это. Он только что приставал к моей сестре и еще трем девушкам на пляже; мы подумали, что вам не помешала бы помощь, чтобы избавиться от него.

— Спасибо, — искренне поблагодарила она. — Он казался немного самодовольным. Я Гермиона.

— Дарио Перес, — сказал он с улыбкой. — Это моя сестра-близнец Даниэлла, вон там. Вы приехали из Англии?

Она кивнула.

— Да, с моими родителями. Они отправились за покупками.

— Мило. Мы с Ниэллой решили отдохнуть на пляже. Мы подумывали о том, чтобы прогуляться по городу Ибица. Ты можешь присоединиться к нам, если хочешь, или мы можем помочь тебе найти место на пляже, где этот идиот больше не будет тебя беспокоить.

Гермиона усмехнулась.

— Это очень любезно с твоей стороны. Думаю, я возьму тебя с собой на прогулку, только не слишком далеко, потому что мне скоро нужно встретиться с родителями.

Дарио кивнул.

— Да, без проблем. Найджелла любит гулять и покупать одежду. Она странная.

— Вы зовете ее Ниэллой?

Он ухмыльнулся.

— Детское имя. Кстати, нам по шестнадцать.

— Мне тоже, — с улыбкой сказала она, надевая сандалии и беря в руки пляжное полотенце и книгу.

— Читаешь что-нибудь интересное? — спросил он, подводя ее к темноволосой девушке.

— Просто старая любимая книга. Ты читаешь?

— Религиозно. — Сводит с ума мою сестру. Она очень активная и любит играть в футбол, а я бы предпочел посидеть и почитать книгу. Я сам люблю фэнтези. Я сейчас читаю "Первое правило волшебника"? Это замечательно, никогда о таком не слышал? Автор — американец.

Она кивнула, улыбаясь ему.

— Да, слышала. Но сама я этого не читала.

— Тебе стоит, — сказал он ей. — Это здорово! Привет, Даниэлла, это Гермиона. Этот австралийский идиот тоже пытался ее подцепить.

Даниэлла закатила глаза.

— Я же говорила тебе! Я так рада, что отправила тебя к нему, я просто могу сказать, что от него одни неприятности. Ты поедешь с нами в город?

— Если вы не возражаете.

— Мы не возражаем. Нам с Дарио нравится знакомиться с туристами. Вот почему у нас такой хороший английский. Мы постоянно со всеми разговариваем! Мама говорит, что мы даже в детстве заводили разговоры с совершенно незнакомыми людьми.

Гермиона усмехнулась.

— Это мило.

— Не стоит так волноваться, Ниэлла, она такой же книжный червь, как и я.

Даниэлла снова закатила глаза.

— Боже милостивый, полагаю, это означает, что о покупке одежды не может быть и речи.

Дарио ухмыльнулся.

— Там действительно отличный книжный магазин. Она терпеть не может, когда я затаскиваю ее внутрь. У них потрясающий отдел фэнтези! Ну давай же! К тому же, Ниэлла, ты можешь сходить в магазин одежды через дорогу.

Гермиона не смогла сдержать улыбки, когда Даниэлла, смеясь, поспешила за братом, и подумала, что знакомство с новыми людьми пойдет ей на пользу.

И она никогда не упускала возможности заглянуть в книжный магазин.


* * *

В тот день Ремус зашел в "Волшебные хрипы" Уизли, стараясь не разинуть рот от благоговения. Он знал об изобретениях, трюках, хитроумных изобретениях и розыгрышах, которые близнецы Уизли изготавливали и поставляли для студентов Хогвартса, но зайти и увидеть все это — это было невероятно. В магазине царило оживление. Полки были наполовину пусты, пять человек терпеливо ждали своей очереди к кассе, и было довольно много нетерпеливых покупателей.

— Профессор Люпин! — воскликнул Фред, подходя к нему, чтобы пожать руку. — Добро пожаловать!

— Это ошеломляет. Вы двое должны безмерно гордиться собой, Фред.

Фред ухмыльнулся.

— Спасибо. Эй, я всегда хотел спросить, почему ты всегда отличал нас с Джорджем друг от друга? Даже когда мы были детьми?

Ремус усмехнулся.

— Ты пахнешь по-другому.

Глаза Фреда расширились.

— действительно? Гарри упоминал, что у тебя очень хорошее обоняние, но я не знал, верить ему или нет.

Ремус кивнул и слегка наклонился, чтобы прошептать:

— У моего обоняния есть как хорошие, так и плохие моменты.

Фред только приподнял бровь.

— Ты не можешь просто понюхать человека и узнать...

— У того мальчика слева в кармане шоколадка, а прошлой ночью у тебя был секс... с крашеной блондинкой, я полагаю.

Фред вытаращил на него глаза.

— Мерлин, как ты...... знаешь что, я не хочу знать. Давай просто не будем рассказывать об этом моей маме, ладно? Возвращайся, мы покажем тебе наш бизнес.

Ремус последовал за ним обратно в мастерскую, где обнаружил Джорджа за работой. От его волшебной палочки и от нескольких различных предметов на рабочем месте перед ним летели искры. Полки вдоль стен были заставлены коробками, а из радиоприемника в углу звучала музыка.

— Привет, Джордж, Люпин здесь!

Джордж повернулся и улыбнулся ему.

— Привет, профессор!

Ремус улыбнулся.

— Я думаю, мы можем больше не соблюдать формальности. С Ремусом все в порядке. Это чудесное место.

— спасибо.

— И вы поручили Рону вести кассу?

— Только на лето, — сказал Фред. — Если в сентябре дела пойдут по-прежнему, нам придется нанять кого-нибудь в помощь.

— Как дела с заказами министерства?

— Они нас тяготят, — признался Фред. — Но в хорошем смысле. Мы выполнили последний заказ примерно на шестьдесят процентов.

Ремус кивнул, обводя взглядом товары на полках.

— Если бы этот магазин существовал, когда я был ребенком, я бы умолял своих родителей прийти сюда. Мы с мамой любили устраивать розыгрыши, и я поделился этим с Сириусом и Джеймсом.

Фред нахмурился.

— Мы сожалеем о Сириусе, профессор Ремус. Он был отличным парнем, и своим успехом мы обязаны ему.

Ремус покачал головой.

— Нет, это не так. Вы двое сделали все это сами, Сириус просто подтолкнул вас. Итак, что вы двое хотели обсудить со мной? В письме Рона говорилось, что вы трое хотите сотрудничать?

Фред кивнул.

— да! Вообще-то, это была идея Рона, но он говорил о письме, которое получил от Гермионы — она в Испании — и о том, что было бы здорово, если бы он мог поговорить с ней так, как это сделал Гарри.

— Как у Гарри, — сказал Ремус, доставая из кармана портативное зеркальце. — Вот так?

Джордж вскочил на ноги, чтобы рассмотреть зеркало повнимательнее.

— да! Мы видели, как Гарри рассказывал об этом, но мы никогда по-настоящему не задумывались об этом, пока Рон не упомянул об этом — ты создал это?

Ремус покачал головой.

— Косвенно. Это все из-за Бродяги и Сохатого. Для всех нас они приготовили по четыре штуки. Сириус сломал у Питера браслет летом после седьмого курса, а мы так и не удосужились сделать ему новый. Я уничтожил свой, после того как Сириус попал в тюрьму, потому что мысль о том, что некому будет на него ответить, была невыносима для меня... У нас есть только два оригинала, которые принадлежали Джеймсу и Сириусу.

Фред кивнул.

— Но ты знаешь, как они это сделали?

— да. Это смесь заклинаний, и соединить их между собой довольно сложно, но достаточно просто.

— Когда Рон упомянул об этом, мы подумали, что могли бы сделать их сами. Поговорите со своей семьей, когда захотите. Но нам было бы интересно узнать, как подключить их к другим зеркалам.

Ремус на мгновение задумался.

— Это сложная часть. Вы бы хотели сохранить это в тайне, чтобы никто без приглашения не смог связаться с вами.

123 ... 1920212223 ... 707172
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх