Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Но я должна попытаться. Ведь от моих действий зависит жизнь невиновного человека! Ох, Рэбекка, твой дар когда-то погубит тебя.
Что же, если рассуждать трезво, я всегда смогу прийти к ее дяде в качестве курьера. Наша библиотека, помимо основной деятельности, занимается также находкой и продажей книг. К нам иногда обращаются, когда не могут найти что-то в букинистических лавках. Могу соврать, что Маргарет заказала у нас книги...
Вот только нужно узнать, не пользуется ли ее дядя услугами магов? Ведь если да, мне будет сложно выполнить задуманное. Я не знаю, какого уровня могут оказаться магические защиты в его поместье. Впрочем, на то, что у человека такого статуса магии в доме не будет совсем, глупо надеяться.
Ладно, надо сперва нанести визит, а там видно будет. Не думаю, что такая девушка, как я, вызовет какие-то подозрения у лорда Имбарин.
Невольно улыбнувшись своим мыслям, я положила книжку на место и пошла все закрывать.
Знакомый звон колокольчика — и вот я уже повернула ключ и наконец отправилась домой, где меня ждала приятная неожиданность...
Подходя к неприметному дворику со стороны улицы, заметила у железной калитки движение. При ближайшем рассмотрении узнала Хулигана — своего серого гладкошерстного кота.
— Наконец-то вернулся! — радостно воскликнула я, хватая его на руки и замечая, насколько он потрепанный. — Опять за кошками гонялся и дрался с котами?
На морде длинная царапина, ухо подранное!
— Ох, ты ж негодник! — не удержалась я от упрека, доставая ключ.
Я поэтому и прозвала его Хулиганом, подобрав когда-то на улице. Он частенько пропадал на несколько недель, но всегда возвращался. Грязный, побитый — приходил к порогу дома и ждал, когда я вернусь.
Зайдя в дом, первым делом пошла в ванную. Мне стоило огромных усилий запихнуть туда Хулигана, который ненавидел водные процедуры. Но пустить кота разгуливать по дому в таком виде я не могла. Мне ж придется потом все убирать.
Набрав в тазик воды, я решительно опустила туда кота. По дому разнесся дикий вой! Итог: я вся исцарапанная, зато кот чистый и аккуратный выскользнул из ванны и где-то спрятался, не дав себя даже по-человечески вытереть.
— А что ты думал? — недовольно проговорила я в открытые двери. — Что тебя так пустят?
Кот откуда-то мне жалобно ответил, но не вылез из укрытия. Я же отставила тазик и вновь включила воду, наконец, собираясь сама уже принять ванну. Вообще у меня есть привычка подолгу нежиться в теплой водичке, предварительно насыпав разных морских солей. Вот только часто я не могла себе это позволить, ведь на работу уходила рано утром, а приходила поздно или вообще на следующий день, помогая заблудшим душам...
Уже лежа в ванной, я прикрыла глаза, расслабляясь и обдумывая завтрашний день. Завтра выходной, так что в библиотеку мне не надо. Поеду сразу в особняк Имбарин. Из газет я уже знала, что он находится под Дарлидом. Но вот будет ли дядя Маргарет дома? Вдруг мужчины не окажется дома и меня не захотят пропустить? Однако я старалась не думать о плохом. Тем более я планировала поехать с утра: вряд ли джентльмен куда-то уедет в столь раннее время.
Еще немного понежившись в теплой ароматной воде, я встала и укуталась в большое банное полотенце. Мокрыми ступнями коснулась холодного пола и вышла в коридор, вздрагивая. Протопала к себе в комнату и улеглась на широкую кровать, глядя на черно-белый снимок в рамочке на столике. Там я совсем маленькая, сижу на коленях у мамы. Я любила эту фотографию. Помню, в тот день мама впервые мне открыла тайну моего дара...
Закрыла глаза, предаваясь воспоминаниям. Частенько бывало, я вспоминала маму. Она умерла, когда я только поступила в школу. В газетах писали, что произошел несчастный случай на производстве, но мне было прекрасно известно, что мама тогда расследовала какое-то дело явившегося ей призрака. Очень долго я хотела узнать правду, но почему-то тот дух так и не приходил ко мне. Может быть, мама все же помогла ему? Но какой ценой?!
Я грустно вздохнула. Вот так я и осталась вдвоем с бабушкой. Она же скончалась на свое девяностолетие, когда возраст взял свое. То были трудные времена, но мне удалось закончить колледж с хорошими оценками и остаться в библиотеке у Нийдлейлы. Она мне очень помогла.
Вот так теперь я и жила уже несколько лет одна в этом большом доме вместе с котом.
Под тихое урчание Хулигана я вскоре заснула. Он все-таки показался из своего укрытия и привычно залез ко мне под одеяло.
* * *
Особняк Имбарин поражал своим великолепием. Огромное светлое строение с невероятно большой и красивой территорией, занятой живописными зелеными лужайками. Все ограждено изящным забором с облицовкой из камня, имеющего приятный бежевый оттенок.
Само здание состояло из очень необычных архитектурных элементов и утопало в роскоши. В целом, особняк смотрелся довольно симметричным. Главный вход находится в самом центре фасада, между двумя античными колоннами. На втором этаже — изящные балкончики. Крыша была отделана широким фронтоном, треугольное поле которого украшал оригинальный цветочный орнамент.
Я невольно засмотрелась на этот дворец, по-другому и не назовешь. Но вот стоило мне представить сколько, наверное, надо человек, чтобы сделать в нем уборку, как содрогнулась. Впрочем, когда есть деньги, можно себе позволить хоть и сто человек нанять.
Спрыгнув с велосипеда, я подошла к двухстворчатым воротам из металлических прутьев. Я сразу обратила внимание, что по ограждению 'бегают' небольшие темно-розовые искорки. Как и ожидалось, войти на территорию было невозможно — ее защищало магическое поле.
Поэтому я внимательно осмотрелась, пытаясь понять, как можно достучаться до кого-нибудь по ту сторону стены. Справа заметила небольшой маленький звонок, на который я и нажала. Не прошло и минуты, как ко мне вышел подтянутый мужчина в строгом темно-сером костюме с белой рубашкой. Он оглядел меня придирчивым взглядом и хмуро поинтересовался:
— Чем могу помочь?
— 'Мисс', — уточнила я, давая сразу понять, что отношусь ко второму классу. Все же стоило, наверное, надеть не столь простое платье. Но для велосипедной прогулки это было идеальным. Сшитое на мужской манер, с лифом в виде рубашки, и самой обычной шемизеткой с высоким воротником. И главное — подходящей длиной до лодыжек!
— Простите, — приветливо склонился мужчина, — так чем я могу вам помочь, мисс?
— Понимаете, — сконфуженно начала я. — Я из частной библиотеки в Дарлиде. Маргарет Имбарин делала у нас заказ очень редких книг, и вот недавно мы получили их. Она просила доставить, как только они появятся...
Дворецкий молчал, не спеша мне открывать. И лишь через показавшееся невероятно долгим время проговорил:
— Вам лучше узнать об этом у господина.
Мне все-таки открыли ворота, и я ступила на каменную дорожку, последовав за мужчиной и покатив перед собой велосипед. Мой взгляд невольно останавливался на красоте, окружающей особняк разноцветным хороводом. Здесь было невероятное количество цветов. Яркие кусты роз, хризантемы, тюльпаны, клумбы с фиалками. И все они были ухожены. Видно, что им уделяется много внимания.
Я оставила велосипед около ступеней, до этого сняв с багажника 'заказ', бережно замотанный в упаковочную бумагу. Дворецкий завел меня в небольшой зал, который находился сразу около прихожей. Он повелел ожидать, сообщив, что пойдет и спросит у господина насчет меня. Я кивнула и осталась в комнатке одна. По размерам, правда, она была с мою гостиную. И выглядела очень напыщенно даже для зала ожиданий. Много ярких красок, всё покрыто позолотой.
Мебели было не так много. Несколько узких книжных шкафов, диван с креслами и круглый столик. Я хотела присесть, ощутить мягкость дорогой роскошной мебели, но вошел дворецкий. Вздрогнув, словно меня застукали на месте преступления, я скованно улыбнулась.
— Лорд Имбарин ожидает вас.
Сглотнув, я переложила книги из одной руки в другую и поспешила за мужчиной.
Поднявшись на второй этаж по изогнутой лестнице, я прошла очень длинную анфиладу, прежде чем оказалась в нужном месте.
Да, пожалуй, я соглашусь с соседкой Маргарет. Странно, что погибшая желала жить в общежитии, отказавшись от такой роскоши. Но Рейчел говорила, что она любила дядю. Впрочем, подруга могла и ошибаться, чужая семья — потемки.
Но больше всего удивляло, почему Маргарет брала книги именно в библиотеке Дарлида? Уверена, в их особняке невероятно богатая и огромная библиотека! Да и о том, что в академии большой выбор самых разнообразных и дорогих книжек, я была наслышана. Возможно, конечно, моя библиотека служила только предлогом, чтобы видеть Чарльза? Может, дядя не желал их союза, и молодым приходилось скрываться? Именно так я объясняла себе столь не понятный для меня поступок.
Впрочем, сейчас не то время и место. Пока не пришел хозяин поместья, я принялась осматривать кабинет, вспоминая подсказку Маргарет. Где-то здесь должен находиться сейф. Увы, осматривалась я только глазами. Дворецкий не собирался оставлять меня одну.
Первое, что заметила — здесь не чувствуется магии, по крайней мере на мой неискушенный в волшебстве взгляд. Возможно, мои догадки оказались верны — магия действует только на непрошеных гостей, а меня пригласили...
Алые стены украшали растительные узоры. Вокруг тяжелая резьбленная мебель из дуба в готическом стиле. Тут почти не было пустого места — стены украшали большие и маленькие картины. В основном они изображали пейзажи и интерьеры, я разглядела только единственный портрет красивой леди в платье стиля ампир.
— Это моя покойная невестка. Жена моего брата и мать Маргарет.
Мне тут же вспомнилась фраза из книги в библиотеке: '...дорогостоящая и дорогая сердцу картина разодрана в клочья...' Вот оно! Вот что хотела Маргарет сказать той фразой. Сейф наверняка спрятан за этой картиной!
— Вы же знаете, что моя племянница трагически погибла? — спокойный голос с толикой холодности заставил меня развернуться к вошедшему.
— Здравствуйте! — поспешно поклонилась я. — Да, знаю. Сожалею о вашей утрате.
Сказав это, я позволила себе незаметно рассмотреть хозяина дома, скрывая взгляд за челкой. Он оказался высоким статным мужчиной лет пятидесяти пяти. Облаченный в элегантный, но не броский костюм. Его темные волосы уже тронула первая седина на висках. Смотрел джентельмен почти не моргая, словно оценивая меня. По столь внимательному и холодному взгляду можно было сказать, что это очень властный человек, скорее всего скупой на слова.
Перед тем, как приехать сюда, я немного ознакомилась с биографией семьи и знала, что лорд Френк Имбарин был не только знатным человеком, но ещё и ведущим учёным в области биомедицины. У него не было ни жены, ни детей. Так что неудивительно, что за неимением наследника, он собирался передать свои знания единственной племяннице, отправив ее на биомедицинский факультет.
Только странно, если я правильно поняла первую подсказку духа, что в ее смерти замешан этот мужчина. Зачем ему убивать единственную наследницу?
— Понимаю, — кивнул мужчина, рукой указав в зеленое кресло около стола, приглашая меня сесть.
— Благодарю, сэр, — торопливо кивнула я и присела на краешек.
— Вы свободны, Гильберт, — обратился к дворецкому лорд Имбарин, садясь за массивный стол.
Некоторое время я просто на него смотрела, забыв обо всех вопросах, что хотела задать.
— Может быть начнем?
— О, простите! — спохватилась я, словно освободившись от дурмана. Его вопрос показался столь неожиданными в образовавшейся тишине, что я подскочила на месте, чуть не обронив тяжелый сверток.
Лорд Имбарин оказался настоящим джентльменом, он терпеливо ждал, пока я соберусь, никак не показав своего нетерпения. И сделал вид, что не заметил казуса с книгами. Я не могла поверить, что столь вежливый человек мог убить родную племянницу.
— Гильберт сообщил, что вы курьер из книжной лавки.
— Не совсем, я библиотекарь и иногда принимаю заказы на редкие книги, — непроизвольно исправила я мужчину, совершенно позабыв, перед кем сижу.
— И из какой же вы библиотеки? — кажется, лорд Имбарин заинтересовался, отчего я ощутила облегчение.
— Я не думаю, что вы когда-то о ней слышали, это крохотное место, находится на тихой улице Спящих сов в Дарлиде.
Черты лица мужчины резко исказились, в них промелькнула тень злобы.
— Небось, бегала к своему безродному мальчишке! — тихо сказал он, словно выплюнул, но я прекрасно все расслышала и вежливо улыбнулась.
На самом деле я ликовала, что мои догадки подтвердились на счёт причины, почему состоятельная леди бегала в нашу библиотеку. Не знаю отчего, но этот вопрос сильно меня волновал, теперь же я ощутила какое-то странное облегчение.
— Маргарет говорила, что ходит в библиотеку, но я не знал в какую. Странно, что она выбрала ваше заведение, — сорвал с языка мои размышления лорд Имбарин.
— Простите, но я не знаю, что сказать. Возможно, леди Маргарет нравилось, что мы находимся в столь укромном месте. В тишине, — невинно отозвалась я, словно ни о чем не подозревая.
Эти слова задели мужчину. Он как-то сразу изменился в лице и сухо велел отдать ему заказ.
— Только леди Маргарет не успела за них заплатить, — поспешно уточнила я.
— Я так и понял, иначе бы вы не приехали.
— Нет, что вы!..
— Простите, не хотел вас обидеть. Просто я привык к людскому обману.
— Я понимаю, — кивнула я и молча протянула мужчине сверток.
Лорд Имбарин поспешил раскрыть его. Признаться честно, я без спроса списала три книги, чтобы иметь возможность прийти сюда. Мне хотелось, чтобы это выглядело правдоподобно. Поэтому в этом списке и был единственный в нашей библиотеке редкий экземпляр Оскара Брейля. Пришлось аккуратно избавлять книги от формулярных листов.
Я удивилась, но при виде обложки глаза лорда Имбарина полезли на лоб от удивления, конечно, он совладал с собой и поспешил равнодушно отложить книгу, после чего посмотрел на следующую. 'История фармации' не вызвала на лице мужчины никаких интересных эмоций, зато его реакция на последнюю книгу заставила меня насторожиться. На этот раз лорд Имбарин сдержался, но я все равно заметила промелькнувшие эмоции на его лице. Они были быстрее блеска молнии, однако столь же яркие.
Надеюсь, эти эмоции не значили, что я ошиблась с выбором книги — 'Влияние на человека запрещенных препаратов' Оза Кайга — и мужчина удивлен заказом племянницы.
На деле же я глупо улыбалась, изображая полное неведенье. Но главным было не это, а то, как мне все-таки добраться до сейфа...
Случившееся после можно назвать не иначе как чьим-то волшебством. В комнату влетел взволнованный Гильберт. Учитывая, что дворецкие обязаны быть весьма сдержанны и спокойны, его поведение заставило заволноваться даже хозяина дома.
— Сэр, вам лучше пойти за мной.
— Подождите здесь, мисс, я сейчас вернусь, — коротко бросил хозяин дома и поспешил за слугой.
Конечно, меня одолевало любопытство, куда так поспешили эти двое, но сейчас нужно было думать о другом.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |