Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

"Пограничный камень мира"


Опубликован:
16.05.2012 — 31.08.2012
Читателей:
1
Аннотация:
Буду краток: продолжение "Капкана для Гончей". В печатном варианте носит название "Гончая. Тень короля".
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Корабль резко накренился вправо. Нэрис жалобно пискнула, едва не слетев с узкой койки, куда забралась с ногами — крысы на "Альбатросе" вели себя по-хозяйски, и разгуливали везде... Девушка шмыгнула носом. Ко всем ее злоключениям — еще и крысы! Их она боялась не меньше, чем самих пиратов. "Не трясись!— строго одернула сама себя Нэрис.— Подумаешь... Корабль сверху донизу головорезами набит, а она голых хвостов испугалась!.." Девушка нахмурила брови и с усилием взяла себя в руки. Которые, правда, тут же опустились: дверь открылась, и в проем шагнула чья-то высокая фигура с масляным фонарем в руке. Леди МакЛайон вжалась в стену и прикрыла глаза ладонью — после темноты каюты свет казался нестерпимо ярким. Вошедший подвесил фонарь на крюк под низким потолком и спросил:

— Как вы себя чувствуете, леди?

"Издевается",— подумала она. А вслух сказала:

— Могло быть и лучше.

— Это кому как,— хмыкнул капитан.— Есть хотите?

— Нет, спасибо.

— Качка?..

— Вы!— отрезала она, вложив в свой ответ столько презрения, что хватило бы не только на капитана, но и на всю его команду. Правда, пирата это не проняло — во-первых, голос пленницы ощутимо дрожал, а во-вторых, он уже попривык к подобному тону. Участь заложника обычно мало кого радовала. Главарь пиратов криво усмехнулся и уселся в высокое деревянное кресло, закинув ноги на стол:

— Наше знакомство, увы, было несколько омрачено... м-м-м... известными обстоятельствами. Однако было бы невежливо с моей стороны не представиться собственной гостье...

— Заложнице, вы хотите сказать?— девушка отвернулась, не удостоив его даже взглядом.— Мне нет никакого дела до вашего имени.

— Не сомневаюсь,— темные глаза капитана насмешливо блеснули в полумраке.— Зато меня очень интересует ваше. Должны же мы знать, чей муж осчастливит "Альбатрос" новыми парусами!..

— Мой муж с гораздо большим удовольствием осчастливил бы вас, сэр, веревкой на шею!..— не сдержалась она. Мужчина расхохотался:

— Тогда бы ему пришлось встать в очередь!.. Причем весьма длинную... Но эту волнующую тему мы пока что отложим. Кто вы, леди, и откуда? Я не люблю повторять по три раза одни и те же вопросы.

— Да пожалуйста,— она передернула плечами.— Нэрис. Нэрис... Гордон.

— А, Шотландия,— удовлетворенно качнул головой он.— Так я и думал... Гордон, говорите?.. Известное семейство. Кстати, если мне не изменяет память, супруга адмирала Кэвендиша тоже из Гордонов?

— Да,— односложно ответила девушка, про себя несколько удивившись такой информированности. Ведь Грейс до замужества с сэром Дэвидом успела дважды сменить фамилию!— Я ее... ее кузина. А что касается моего супруга...

— О, вашего супруга, леди, это уже не касается,— губы капитана разъехались в непонятной, но очень пугающей улыбке.— Кто бы мог подумать, как удачно мы пополним запасы... Значит, жена Кэвендиша — ваша близкая родственница? Чудно. В таком случае он и будет платить!

— Я не понимаю...— растерялась Нэрис. Мужчина хмыкнул и, поднявшись из-за стола, подошел к стенному шкафчику. Открыл, вынул оттуда пузатую бутыль и, вернувшись к своему креслу, выдернул пробку:

— Такое стоит отпраздновать! Не желаете?..

— Спасибо, я не пью виски,— она наморщила лоб.— И совершенно не понимаю, чему вы, сэр, так радуетесь. Лорд Кэвендиш — могущественный человек. И, пусть я всего лишь двоюродная сестра его жены, вам за ваш мерзкий поступок воздастся не меньше!..

— Это мы еще поглядим...— отозвался он, делая большой глоток прямо из горлышка. Потом сел, снова закинул на стол ноги в высоких ботфортах и сказал:

— Пожалуй, я все-таки представлюсь. Десмонд Хант, к вашим услугам. Старый знакомый супруга вашей сестрицы.

— Никогда бы не подумала, что сэр Дэвид водит дружбу с людьми подобного сорта...— пробормотала она. Капитан вновь приложился к виски. На этот раз одним глотком не обошлось — Нэрис, с беспокойством глядя, как в глотке пирата исчезает едва ли не треть бутыли, занервничала. Еще не хватало остаться один на один с пьяным разбойником!.. Да, своих людей он до пленницы не допустил, но кто может поручиться, что...

— Не бледнейте, леди Гордон,— ухмыляясь, сказал Хант, будто прочитав ее мысли.— Я на вашу честь покушаться не собираюсь.

Она с сомнением покосилась на бутылку. Капитан проследил за ее взглядом и фыркнул:

— Бог с вами, леди, я же не Чарли!.. И в женщинах, уж поверьте, у меня недостатка нет... Но есть неплохой портвейн. Может, вам все-таки плеснуть немного? Терпеть не могу пить в одиночку.

— А вы не пейте,— сказала она.— Неужели это так трудно?

— Отчего же?.. Вовсе нет.— он пожал плечами, сделал еще один большой глоток и поставил бутылку на кренящийся стол.— Но такую удачу грех не отпраздновать!.. Значит, не составите мне компанию? Напрасно. Вино греет кровь, а вы, я вижу, вся дрожите.

— Благодарю за заботу,— сухо ответила Нэрис.— И, кстати, то, что мне холодно — исключительно ваша заслуга...

— Вот тут вы ошибаетесь,— Десмонд Хант хмыкнул.— В куда большей степени это заслуга нашего доблестного адмирала.

— При чем тут сэр Дэвид?!— она поплотнее запахнула плащ.— Это не он разорил деревню, не он уничтожил мой отряд, и не он меня в заложники взял! Не он, сэр, а вы! И если бы не вы, меня бы тут не было!

— А если бы не он,— медленно ответил пират,— меня бы тут не было тоже.

Она удивленно моргнула. Капитан "Альбатроса" криво улыбнулся и снова потянулся к своей бутылке:

— Адмирал Кэвендиш — личность в Англии известная. И почти что легендарная... Я не спорю, славу свою он честно заслужил. Таких капитанов по пальцам можно пересчитать. Это правда. Как и то, что эта самая "живая легенда" разрушила мою жизнь и жизнь моей семьи одним росчерком пера. Что вы так на меня смотрите?.. Не верится? Понимаю, мне вот тоже не верилось. Даже в тюрьме не верилось... Но после оглашения смертного приговора поверить пришлось.

— Приговор?..— растерянно пробормотала Нэрис.— Тюрьма?.. Простите, сэр... А вы уверены, что мы с вами говорим об одном и том же человеке?!

— Еще как уверен.— темные глаза Ханта стали совсем черными.— Он такой один.

Он хлебнул еще виски и продолжил:

— А нас у него было много: буквально молящихся на него капитанов!.. Как же! Надежда и опора Англии, лучший мореход королевства, за всю карьеру — ни одного поражения... Мы все хотели быть похожими на него. И я хотел.

— Так вы служили вместе с сэром Дэвидом?..

— Почти шесть лет,— Десмонд прищурился и невидящим взглядом уставился куда-то поверх головы своей пленницы.— На этом вот самом судне... Да, "Альбатрос" не всегда был пиратским кораблем — когда-то он входил в состав королевской эскадры под командованием адмирала Кэвендиша. А я был на нем капитаном. И верным подданным короны... Давно это было, леди. Целую жизнь назад.

— А... а что случилось?— даже позабыв про страх, тихонько спросила Нэрис. Смуглое, резко очерченное лицо пирата исказила гримаса:

— Случилось то, что обычно происходит, леди. Я перешел дорогу не тому человеку, и этот человек быстро позаботился о том, чтобы убрать с доски слишком резвую пешку.

— Но лорд Кэвендиш никогда бы не...

— А разве я сказал, что это был лорд Кэвендиш?— он сделал глоток и посмотрел на нее.— Нет, эту подлую шваль звали Ральф Оуэн. И он был первым помощником адмирала. А я был вторым. Но с большими перспективами... Оуэну тогда уже стукнуло шестьдесят, и ему давно пора было попрощаться со службой. Все это понимали, и Кэвендиш тоже, но он слишком прикипает к людям. И, если уж прикипел, то будет цепляться за них до последнего. Может, это и неплохо, такая верность, но мне она вышла боком... Старик Ральф знал, что его со дня на день отправят на заслуженный отдых. И что единственным человеком, способным его заменить, являюсь я. А уходить Оуэну совсем не хотелось!.. Так же, как нашему адмиралу не хотелось расставаться со старым товарищем. Но лорд Кэвендиш все-таки наступил себе на горло и смирился с неизбежным, тогда как Оуэн только сделал вид, что смирился. Мое назначение на должность первого помощника было всего лишь вопросом времени, причем весьма небольшого... и тут один из наших окраинных баронов решил поднять восстание. Он захватил западное побережье, засел в замке и принялся весьма активно склонять на свою сторону ближайших соседей. Мятежник был фигурой значительной, и короне было невыгодно просто подавить восстание — нужно было переубедить упрямца и постараться вернуть его ко двору... Но вместе с этим наглядно показать, что ждет любого чересчур зарвавшегося вассала. Поэтому к захваченному побережью была отправлена эскадра адмирала Кэвендиша. Мы встали у берега, чтобы мятежный дворянин мог оценить мощь королевского флота...

— Демонстрация силы?— склонила голову набок Нэрис, понахватавшаяся у мужа всяких политических словечек. Пират кивнул:

— Именно. У нас был четкий приказ — ни при каких обстоятельствах не вступать в бой, даже если нам попытаются его навязать. Смутьян был слишком нужен короне... И к нему отправили гонца с отрядом наемников — изложить волю его величества и дать время на обдумывание, одни сутки. Думаю, вы уже догадались, леди, кто был этим гонцом.

— Вы?

— Да. Нужен был верный человек, а Оуэна, памятуя о его преклонных годах, посылать адмирал не рискнул. Да тот, как я понимаю, и сам не особенно рвался...— Десмонд Хант поднял почти пустую бутылку за горлышко и горько усмехнулся:— Знать бы мне это раньше! Хитрый старый пес был уж слишком любезен. Отечески напутствовал второго помощника, в деталях разъяснил, что следует делать, и на прощание сунул собственную флягу с ромом. Дорогим, кстати, и хорошим — я себе такого в то время позволить не мог... Потому, понятное дело, взял и даже поблагодарил. И отправился выполнять поручение.

Капитан "Альбатроса" замолк. Одним махом прикончил остатки виски, со звоном поставил бутыль на стол и усмехнулся:

— Я передал мятежнику королевское послание и, как было предписано, разбил лагерь рядом с замком. Мне оставалось дождаться следующего утра, выслушать решение барона и вернуться на корабль. Что я и намеревался сделать. Но ночь была длинная, и ее надо было чем-то занять. Не спать же — когда у тебя под боком целый замок недружественно настроенных бойцов?.. Мы сели играть в карты. Я, и еще пара наемников, которых мне любезно предоставил Ральф Оуэн. Мне везло, я выигрывал, и подаренная фляжка с ромом пришлась как нельзя кстати. Она была всего на полпинты, но я не успел выпить и трети, как попросту отключился. Я тогда был, конечно, моложе, но в любом случае — не убрался бы до бессознательности всего с одного стакана...

— Вас опоили?— ахнула девушка.

— Вероятно, да. Впрочем, это я понял уже утром. Когда очнулся поперек седла кого-то из своих людей... Я спросил, что случилось, и какого черта я тут делаю? И мне ответили. Что ночью наши наемники взяли замок, что они разграбили всё подчистую, что мятежный барон убит, а из всего моего отряда уцелело только полдюжины бойцов, включая меня самого. Которые теперь спешно уносят ноги, потому что соседи покойного смутьяна уже на полпути к месту стоянки королевской эскадры... Я ушам своим не поверил! И спросил, кто посмел поддаться на провокацию со стороны мятежников. Никто, ответили мне. Мы напали первыми. "Это невозможно!— вскричал я.— Кто отдал приказ?!". "Вы, капитан",— сказал старый боец, что вез меня. И отвел глаза.

— Но вы же не...

— Не отдавал никакого приказа,— согласно кивнул пират. Лоб его прорезала глубокая морщина.— Я всю ночь валялся трупом в своей палатке. Вероятно, наемники, что играли со мной в карты, завели остальных, и в общей толчее никто не стал разбираться, я ли скомандовал "В ножи!", или кто-то другой. С точки зрения бойцов, они выполняли мой приказ. И я ведь не воспрепятствовал... Дьявол и преисподняя, да как я мог хоть чему-то "воспрепятствовать"?! Меня подставили, облапошили как деревенского дурачка, а я... мне даже оправдаться нечем было!

— Как это — нечем? А наемники, те, двое? А фляжка?

— У меня ее утром не оказалось. А Оуэн был так искренне удивлен, когда "узнал", что он мне ее, оказывается, подарил!— Хант изогнул губы в саркастической ухмылке.— И продемонстрировал адмиралу висевшую у него на поясе флягу. Ту самую. Он ее всегда носил с собой. И никуда она, как выяснилось, не пропадала... Какая копия, бог с вами?! А что касается наемников — они "своими глазами видели", как я, набравшись у себя в палатке непонятно чего, в пьяном угаре поднял меч над головой и отдал приказ атаковать!.. Весь отряд слышал команду. А то, что никто, кроме этих двоих, меня и вовсе не видел — так ведь ночь же, да и не до того было...

— Но это же наглая ложь!— возмутилась Нэрис, совершенно позабыв, где находится и с кем.— Стоило ведь копнуть чуть поглубже — и правда бы выплыла наружу!

— Именно,— сказал капитан, и его глаза знакомо потемнели.— Только "копать" не стали. Никто не стал разбираться. Адмирал предпочел поверить своему старому псу. Ему, сдается мне, так было гораздо удобнее. Оуэн служил еще с Кэвендишем-старшим, а я... А меня выкинули из флота, взяли под стражу и приговорили. За злостное нарушение приказа, повлекшее за собой смерть высокопоставленного лица и всей его семьи. И никто не поверил, что я ничего не нарушал и никого не убивал. Никто не захотел верить. Адмирал сам подписал приказ. И сам выбрал казнь. Прямо в моем присутствии... А эта скотина Оуэн стоял у него за спиной и улыбался. Улыбался!

Десмонд Хант стиснул пальцами горлышко бутыли и с яростным рыком швырнул ее в стену каюты. Брызнули фонтаном остро пахнущие спиртным осколки. Девушка испуганно пискнула и пригнулась, едва успев натянуть на голову плащ.

— Я не буду просить у адмирала золота,— хрипло сказал пират, сощурив горящие ненавистью глаза.— Нет... Я попрошу у него голову этого старого ублюдка. И я получу ее! Получу, дьявол меня побери!.. Он мне ответит, подлец. И за то, что измарал в грязи имя Хантов, и за то, что я теперь вынужден бежать, как собака с поджатым хвостом, едва увидев на горизонте королевские флаги... Да я его в порошок сотру, гниду!.. Даже воспоминаний не останется!!

Нэрис ойкнув, зажмурилась. На долгую минуту в каюте повисла тишина, а потом бесстрастный голос капитана произнес, как ни в чем не бывало:

— Вы там не задохнулись, леди?

— Н-нет...

— Тогда слезьте с моей подушки — я имею обыкновение ложиться на нее лицом, а не ногами,— пират хмыкнул и встал.— Не принимайте весь этот пьяный бред близко к сердцу. Вы здесь не при чем. И мои личные счеты с адмиралом Кэвендишем отношения к вам не имеют... Я оставлю лампу, чтоб вам не сидеть в темноте.

Он подошел к двери и поднял железный крюк засова:

— Крепитесь, леди Гордон. И ничего не бойтесь — как только адмирал выполнит мои требования, вас освободят. Может, все-таки принести вам поесть?..

— Нет, спасибо, я не голодна,— тихо ответила девушка. Пират пожал плечами и вышел. С той стороны двери в замке повернулся ключ.

Она осталась одна.

Адмирал королевского флота Англии, лорд Дэвид Кэвендиш, выдернул из мачты стрелу, которую выпустили только что с борта "Альбатроса", стянул с нее свернутое в трубочку письмо, разгладил. Прочел. Нахмурился, перечитал еще раз и медленно поднял голову:

123 ... 1920212223 ... 777879
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх