Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Флер с интересом оглядывалась по сторонам, рассматривая здешние достопримечательности. Она была уверена на сто процентов, что раньше здесь не бывала, а еще, что это не магическая часть, скорее что-то маггловское.
— Не отставай, — негромкий голос парня заставил француженку вынырнуть со своих мыслей. — Это не то место, где ты бы хотела потеряться.
— Почему? — глупей вопроса невозможно было придумать и, осознав это, Флер поморщилась. — Я хотела сказать: почему здесь нельзя теряться? — и негромкий смешок.
— Опасно, — простой ответ и тут перед вейлой Поттер приглашающе открыл дверь. Той дважды не пришлось повторять и она проследовала внутрь, чтобы уже через секунду замереть. Флер остановилось в оцепенении, оглядываясь по сторонам. Место, где они оказались, как девушке сперва показалось, далеко не было маггловским, а наоборот, здесь все было пропитано магией. Само помещение представляло собой огромный квадратный зал с множеством столиков, к которым прилагались кожаные диван и пуфы. Некоторые в хаотичном порядке разбросаны по залу, а другие скрывались за ширмой, дарящей посетителям конфиденциальность. В центре располагался круглый помост с несколькими шестами, достигающими потолка. Но не это так удивило Флер, как обитатели этого "милого" заведения. За барной стойкой, ловко жонглируя стаканами, стоял высокий мужчина и, не стесняясь, демонстрировал свои идеальные формы. Даже Делакур не смогла, не восхитится — он выглядел просто шикарно: широкие плечи, мускулистая грудь, едва скрытая рубашкой в сеточку, и кожаные ленты на запястья, предназначение которых француженка не знала, но отметила, что они подходили к образу.
Обругав себя за то, что не позволительно долго пялиться на незнакомца, вейла поспешила отвернуться. И тут до ее слуха, донеслась негромкая мелодия, завораживающая своей красотой. Подобного Флер раньше не слышала, поэтому с замиранием сердца наслаждалась звучанием, отмечая, что певица, исполняющая эту композицию, очень талантлива.
— Пойдем, — вейла почувствовала, что на ее талии сомкнулись руки вампира, — не стоит топтаться в дверях и вызывать ненужное любопытство собравшихся.
— Где мы?
— В одном занимательном местечке для особых клиентов, — Поттер сделал акцент на "особых". Подтолкнув девушку, он устремился к мужчине за стойкой.
— Они... — Делакур запнулась, присмотревшись к собравшимся она поняла, что с ними не все так просто. Слишком хищные выражения на лицах, странный цвет глаз у некоторых и внушительная физическая сила. Здесь собрались не обычные маги или магглы...
— Это не люди, — подтвердил ее догадку Цепеш. — Оборотни, вампиры и многие другие. Вот та девушка, пение которой тебе так понравилось, — русалка.
— Но, — Делакур была в шоке, — как же она без воды?
— Милая, это мир магии, здесь все возможно, — насмешливый голос. — Мне как обычно, а для леди, — это уже предназначалось бармену, который, не скрывая своего интереса, рассматривал Флер.
— Бокал вина, — озвучила свой заказ Делакур. Незнакомец кивнул.
— Пойдем, — Поттер увлек вейлу к одному из столиков, частично скрытому тяжелыми черными портьерами, служащими ширмой. С этого места было хорошо видно помост в центре. — Скоро начнется шоу, — и, не дав девушке задать вопрос, вампир усадил ее на диван, а сам расположился рядом, продолжая одной рукой обнимать ее за талию.
— Что это за место? Куда ты меня привел? — вопросы посыпались один за другим.
— Ты же хотела узнать, как я живу и вот тебе наглядная демонстрация, — насмешливый тон.
— Это какой-то бар для всех нечеловеческих рас?
— Здесь иногда бывают маги, но бывает это очень редко. Здесь не любят чужаков.
— Их что убивают? — ужаснулась Делакур.
— Флер, почему у тебя всегда на уме "смерть" и "пытки", — насмешливый тон. — Неужели ты такого плохого мнения о моей расе?
— После того как мне довелось столкнуться с оборотнями и едва спастись от участи быть убитой, мне ничего оптимистичного не приходит на ум. Что касается вампиров, то о вас столько ужасного написано в книгах, что помимо воли, становится страшно.
— Хм, неужели я такой страшный?
— Нет, но ты же не совсем вампир, — вернула ухмылку Флер. Они были вынуждены отвлечься от разговора, поскольку к их столику подошла миниатюрная девушка с подносом. Перед вейлой незнакомка поставила бокал, наполненный рубиновой жидкостью — вином, а перед парнем бутылку с чем-то неизвестным француженке. Красно-золотистая жидкость поблескивала при попадании на нее отблесков от света. В центре расположилась вазочка со сладостями на любой вкус и цвет. И осведомившись не желают ли они еще что-нибудь и получив отрицательный ответ, официантка удалилась, оставляя их наедине.
— Это нимфа, — фыркнул Поттер, отвечая на неозвученный Флер вопрос.
— А что это? — кивок на бокал, в который Гарольд щедро плеснул с бутылки жидкости.
— Поверь, ты не хочешь этого знать, — уклончивый ответ.
На несколько секунд воцарилось молчание, во время которого девушка сделала пару глотков из своего бокала в надежде успокоить. Она была потрясена поступком Гарольда, даже больше — шокирована. Подобной прогулки Флер не ожидала, а уж такого сюрприза, так и подавно. Но Делакур бы соврала, сказав, что ей совершенно не интересно. Ей было интересно узнать о жизни Цепеша. Узнать, как тот проводит свое время. Чем увлекается и вообще как живет. Но она не ожидала, что правда откроется для нее таким образом. И тут ее осенила одна догадка.
— А здесь есть вампиры?
— Да, — согласный кивок и вопросительно приподнятая бровь.
— А у тебя не будет проблем из-за того, что они видели тебя в моем обществе? Ну, ты ведь помолвлен и, как принято в магическом обществе, должен вести себя подобающе.
— Для начала, я не волшебник, точнее не совсем волшебник, а значит, ваши правила ко мне не относятся. Да и плевать мне на них, если честно, — презрительное фырканье. — Что же касается Гринграсс и моей помолвки с ней, то здесь все неоднозначно, — молчание. — Тебе не понять этого, ведь ты росла совсем в другой обстановке и воспитывалась по другому, можно даже сказать в другом мире. Но все же я попытаюсь объяснить как можно яснее, так, чтобы ты поняла в чем заключается разница между нашими расами. Начну с того, что Дафна — хорошая девушка, пусть и со вздорным характером и манией собственной значимости, но это не столь важно. Сейчас Гринграсс еще ребенок и со временем она поймет свои ошибки, но это ничего не значит для меня, как и не значит для других вампиров. В их глазах, Дафна лишь приложение к договору, вынужденная мера... Я помолвлен с ней, но это не значит, что она имеет какие-то права на меня. В глазах моей расы, она никто и будет никем и все из-за того, что она смертная, а значит не способна родить наследника для моего рода. Так уж повелось, что для любого из магов честь породниться с кем-то из представителей магических рас, в то время как для нас это ненужный груз. Все это приводит нас к тому, что мой брак с Дафной — это дань уважения моим биологическим родителям и роду Поттеров. Все дети, что у меня будут с ней, будут полноправными магами, и будут нести в себе лишь мизерную частицу моей сущности вампира. И если смотреть с точки зрения магов, это огромный плюс и честь для любого рода, возможность обновить кровь и избавиться от проклятий. Что же касается вампиров, тут все обстоит сложнее. Скажем так, дети от брака с магами не столь ценны, как от союза с другим представителем магической расы, — Гарольд о многом промолчал, дабы не шокировать Флер еще сильнее. Ей и так хватило полученной информации, чтобы провести несколько ночей без сна, обдумывая услышанное. — Это все возвращает нас к тому, что это политический брак, служащий для скрепления договора между моей расой и магами.
— А она знает об этом? — едва слышный шепот. Флер была шокирована услышанным и даже в какой-то мере начала сочувствовать сопернице. Ведь жизнь той обещала быть не радужной.
— Кое-что да, а кое-что нет, но скоро она это осознает.
— И что тогда?
— Флер, что бы ты сейчас не думала, но Гринграсс здесь не жертва. У нее будет прекрасная жизнь в магическом мире, ведь она наследница чистокровного рода, а в дальнейшем и жена Гарри Поттера. Неплохие перспективы, тебе так не кажется? И поверь, я не тиран, — небольшая ухмылка, — если Дафна будет вести себя правильно, ее ждет сказочная жизнь, конечно, без принца на белом коне в конце.
— Для тебя все так просто, — нахмурилась Делакур.
— Флер, меня воспитали так и демонстрировать сейчас свое недовольство, по меньшей мере, глупо. Я знал, что меня подобное ждет и смирился. Да и знаешь, как говорят, против лома нет приема, так вот и против отца нет приема.
— Хорошо хоть у меня в семье все иначе. Родители не заставят меня выйти замуж за нелюбимого.
— Но если так нужно будет, скажем, чтобы спасти твою семью. Ты так поступишь?
— Наверное, — призналась француженка.
— Вот видишь, между нами не такая уж и большая разница. Мы все заложники обстоятельств, просто в данном случае у тебя есть выбор, а у меня его нет.
Воцарилось молчание, во время которого Флер тщательно обдумывала все то, что сказал ей Гарольд. Что брак политический и дураку ясно, но вот что мешает этому союзу стать полноценным, подкрепленным чувствами, а не какой-то бумажкой с контрактом?
— А твоя семья не против того, что ты со мной общаешься? — француженка давно хотела задать этот вопрос, но никак не могла решиться. И вот сейчас в свете того, что у них такой серьезный разговор, Флер решилась.
— Как ни странно, отец не имеет ничего против, — заявил вампир. — Мне иногда даже кажется, что у него на тебя какие-то планы, — но тут же Гарольд отмахнулся от неприятных мыслей. Ведь зачем Владу лезть в его личную жизнь? Какой ему толк от Флер Делакур, ведь она обычная девушка, лишь с малой частью вейловской крови.
Глава 27
Делакур несколько секунд сидела с задумчивым выражением лица. Она размышляла о том, почему Владыка вампиров не препятствует их отношениям. И на ум приходило лишь одно: ему что-то нужно от самой девушки. Только вот что? На этот и на массу других вопросов у француженки не было ответов, лишь догадки, одна хуже другой.
— Флер, не забивай свою головку подобной чепухой, — прервал ее мысленную деятельность Гарольд. — Отцу просто безразлично с кем я провожу свое время, пока это не влияет на мою жизнь. Он старается не вмешиваться в мои дела, поэтому его безразличие обоснованно, — заявил брюнет, хоть его и одолевали смутные догадки, что здесь не все так просто.
— Ты читаешь мои мысли? — возмутилась девушка.
— Увы, — не особо сожалея, произнес Поттер, делая пару глотков из своего бокала. — Я отойду на пару минут, — неожиданно заявил, поднимаясь, Гарольд,. — Скоро вернусь, не скучай.
Делакур даже не успела ничего возразить как вампира и след простыл. Воспользовавшись моментом, девушка начала осматриваться, но сделать ей этого не дала странная фигура в балахоне, занявшая место напротив. В странной ипостаси был длинный плащ с глубоким капюшоном, скрывающий лицо от посторонних взглядов.
— Держись от Гарольда Цепеша подальше, если не хочешь умереть, — голос был женским, но звучал он хрипло, словно был сорванным. — У тебя еще есть шанс спастись, вот и воспользуйся им. Беги как можно скорее отсюда, пока Цепеш не поглотил твою душу, а сама ты не превратилась в безвольную куклу, выполняющую любую его прихоть.
— Кто вы? — вейла была не на шутку напугана.
— Прислушайся к моим словам, смертная, и беги.
— Нет, — решительные слова. — Гарольд не причинит мне вреда.
Раздался смех незнакомки. Но в нем не было и грамма веселья, лишь холод.
— Наивная, — голос вмиг стал серьезным с нотками жалости. — Он лично убил свою возлюбленную.... Ту, которой клялся в вечной любви. Той, которой в порыве страсти шептал слова о любви и заверял, что никогда не предаст, не обманет. Девушку, ради которой был готов предать свою семью... Отказаться от трона и стать изгнанником... Смотря ей в глаза, Цепеш обезглавил ее, а потом ушел... А затем не прошло и недели как он увлекся тобой, забыв о ней, как об использованной вещи, которая утратила свою ценность.
— Нет... Вы лжете, — истерически шептала вейла, не давая себе даже шанса усомниться в непоколебимой вере в Гарольда.
— Не лгу, и ты это чувствуешь, — слова звучали как приговор. — Ты всего лишь забава и, когда интерес к тебе пропадет, тебя ждет такая же участь. Стоит князю пожелать и Гарольд убьет тебя как ненужную свидетельницу. Ведь Гарольд Цепеш-Поттер лишь послушная марионетка в его руках, которой Влад умело управляет. Гарольд лишь фигура на шахматной доске Судьбы, выполняющий все, что ему скажут, не поддавая сомнению приказы. Когда ты станешь помехой в его планах, князь прикажет тебя устранить.
— Я не верю в это, — голос дрогнул.
— Веришь, но не хочешь признать. Беги от него, — незнакомка осматривалась по сторонам, словно ожидала чего-то. — Мне пора, — поднявшись, фигура намеревалась уйти.
— Кто вы? — вновь повторила вопрос Делакур.
Но вопрос вновь был проигнорирован.
— Раз ты ему так веришь, то спроси как умерла Валентина. Спроси и узнаешь горькую правду. Тогда ты все поймешь, но боюсь будет уже поздно.
Незнакомка замешкалась.
— Держи, — на столик перед Флер лег небольшой медальон. — Сожмешь его, когда захочешь поговорить, и я приду, — и исчезла, оставляя Делакур в полном недоумении. Сама же вейла перебывала в оцепенении, она не понимала, что только что произошло и, главное, кто это ее почтил своим присутствием? Ей даже показалось, что это таинственная Валентина, о которой Флер несколько раз слышала от самого Гарольда, но быстро разубедила себя в этом. Зачем Валентине скрывать свое лицо и самое главное, зачем говорить о смерти и так пугать саму Делакур. Тогда кто же это мог быть? Может какая-то недоброжелательница Цепеша и всей его семьи? Только вот говорила эта незнакомка так уверенно, словно все это было правдой... Но ведь этого не может быть? Не может... Не мог Гарольд убить Валентину, притом таким варварским способом. Все это чья-то дурацкая шутка, вранье чистейшей воды. Только вот руки сами потянулись к медальону и спрятали его в карман, подальше от посторонних глаз.
— Прости, были небольшие дела, — Флер настолько потерялась в своих мыслях, что даже не заметила, как вернулся вампир. — Флер, что с тобой? — изучающий взгляд.
— Все нормально, — поспешила заверить француженка.
— Ты вся бледная, словно увидела призрак Мерлина, — но подобная шутка заставила Делакур еще сильнее напрячься.
— Нет, — отрицательно качнула головой девушка. — Просто мне как-то не по себе, — и ей на самом деле было не по себе. — Мы можем уйти отсюда?
— Да, — нечитаемый взгляд, которым одарил ее Поттер. Он попытался поймать взгляд француженки, дабы заглянуть в ее мысли, но та упорно смотрела на свои руки. — Флер, посмотри на меня, — слова прозвучали больше как приказ, нежели просьба.
— Нет, — заявила вейла. — Я не хочу, чтобы ты читал мои мысли.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |