Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Учеником Йири был превосходным — впрочем, Благословенный и не ожидал, что будет иначе. Он привык смотреть на него, как на произведение искусства, и был бы немало озадачен и раздосадован, если бы совершенство оказалось нарушенным. А Йири не боялся ничего — ни скорости, ни препятствий. Если и боялся, так только за лошадь. Он знал, что должен быть лучшим, чтобы им оставались довольны.
Юкиро любовался им во время таких прогулок. Он менялся — не сильно, не нарушая привычного хода вещей — но все-таки менялся. Только тогда повелитель слышал его смех.
Покидая дворец, Йири выглядел безупречно: черные волосы сколоты сзади, на них сидела шапочка — или. Только одна-две пряди выбивались из-под нее; нарочно так делали — это придавало облику изысканную завершенность. Но, оказавшись за стенами, Йири избавлялся от нее и заколки, и ветер играл с его волосами. Это было необычно и красиво, и выглядело очень уместным. Он казался одним целым с тонкими узкими травами, гнущимися под ветром, словно летящими.
Но — если его окликал повелитель, мерцающие зеленые глаза становились другими — внимательно-ласковыми, покорными, непроницаемыми. Юкиро не понимал такой перемены. Она не была неприятна ему, но приводила в недоумение.
А потом день наступил...
Привычно склоняясь перед Благословенным, придворные не могли сдержаться и бросали любопытные взгляды в сторону тонкой фигуры в темно-вишневом, в белой ханне с серым и вишневым узором.
Конечно, все знали о нем, — правда, Благословенный никогда не показывал его столь большому собранию. Многие брали с собой Несущих тень в дальние поездки, однако, здесь им было не место. Даже Солнечному это не пришло бы в голову. Но всадник на золотой лошади больше не принадлежал к сословию сиин. Повелитель обращался с ним, как с юношей из знатной семьи, впервые попавшим ко двору. Йири держался спокойно — и даже уверенно, хотя, казалось, видел только своего господина. Покорная грация, сэ-эттэн, причудливо сочеталась с другим каноном, имени которому не было. Но Юкиро знал его, как знает мастер свое творение, и заметил черточку, которой не было раньше. В неуловимых жестах, в повороте головы, даже в том, как он опускал ресницы, чтобы не показаться хоть сколько-нибудь дерзким, появился — лед к окружающим, почти вызов — это было непривычно и неприятно. Фея несла своего всадника словно сквозь плотный туман — тщательно замаскированные взгляды, норовящий сорваться с губ шепот, недоумение, показная доброжелательность.
Юкиро впервые подумал, что, возможно, он совершает ошибку — но, так и не успев осознать, в чем же она, прогнал эту мысль, не вязавшуюся с его безраздельной властью.
Йири хотелось стать льдом или камнем. Благословенный и сейчас постоянно прибегал к его услугам, пренебрегая теми, кто прислуживать был предназначен; жесты и навыки, которым Йири обучали, давно стали привычными. Но он должен был держаться иначе — здесь, у всех на виду. Здесь он — один из гостей. Показать иное значило бы нарушить волю Юкиро, это значило бы, что он может быть лишь фигуркой только для одной игры Снова внутреннего надзора требовали не только движения — взгляды.
— Ты держишься в седле все лучше. Ты просто рожден для верховой езды. Еще немного, и ты превзойдешь Тами из Белых Лисов. Знаешь его? Он считается лучшим наездником при дворе. Наверное, Бестелесные были бы рады взять его в свою свиту. А ведь он очень молод. Ты почти ровесник ему.
— Я старше.
Звучало это странно, однако Юкиро понял его. Если судить по беспечности, Тами был куда младше Йири. Подумав, сказал:
— Я могу всегда брать тебя с собой. На охоту, к примеру. Порою меня развлекает — бывать там.
Перед глазами Йири проплыли мертвые птицы, олень с окровавленной мордой...
— Как прикажете, мой господин.
— Может быть, тебе неприятны взгляды, которыми встречают тебя — когда думают, что я их не вижу? Из-за этого ты предпочитаешь сидеть взаперти?
Йири равнодушно сказал:
— Мне нет до них дела. Им далеко до меня. Многие из них отдали бы жизнь, чтобы только занять мое место.
Юкиро рассмеялся — сухо и коротко.
— А ты меняешься, малыш. Раньше бы ты не осмелился говорить так. Что же, Первый и Второй круг совсем ничего для тебя не значат?
Йири промолчал, губы таили улыбку. Это лицо всегда обезоруживало Благословенного.
— Что ж... решай сам. Но ты не должен жить как затворник.
— И что меня ждет? Мне всегда была безразлична их неприязнь, или, напротив, слишком приветливые взгляды. Но это становится все труднее для всех.
— Почему?
— Многое изменилось. Не слишком ли много я имею для Несущего тень?
— Ты? Это я решаю, чего я хочу. И прекрати себя так называть. Я уже начинаю жалеть, что поднял тебя повыше Дворца Лепестков.
— Это правда, мой господин? Мне нет пути обратно, но я могу уйти навсегда. Это будет более чем справедливо. — Вырвалось, и пожалел, что это сказал. Разве его учили вызывать недовольство? Опустил голову.
Благословенный задумчиво произнес:
— Как тебе удается проявлять подобную наглость, говоря столь почтительно? Этого я не понимаю.
Слушали Гиацинт, известнейшую в столице певицу. Ей было около двадцати, но выглядела она на четырнадцать. Мтерью ее была актриса придворного театра, сумевшая в свое время даже вызвать к себе уважение.
Повелитель находился в плетеной беседке, увитый пестрыми цветами. Он отлично видел Гиацинт, сам оставаясь скрытым от глаз. Придворные, допущенные на это представление в саду, собрались у фонтана. Гиацинт сидела на нижней ступеньке, аккомпанируя себе на глуховато и трогательно звучащем ахи. Ее черное платье певицы — с красной отделкой — казалось тяжелым для почти болезненно-хрупкой фигурки. Но невероятной силы голос, очень высокий и переливающийся, жаворонком порхал над парком, словно принадлежал а облакам.
Йири был в беседке Благословенного. Против обыкновенного, лицо его казалось холодным и отстраненным.
— Не нравится? — с легким удивлением спросил Юкиро.
— Не знаю. Наверное, это красиво, — непонятно ответил тот.
Юкиро приподнял бровь и отвернулся к фонтану.
Гиацинт закончила петь, склонила головку, переводя дыхание.
— Она хороша, — заметил Благословенный, — И заслужила награду.
По его знаку слуги вручили девушке большую жемчужину, золотистую, словно лист чайной розы. Гиацинт застыла в низком поклоне, не смея глядеть в сторону беседки. Придворные одобрительно перешептывались, стараясь, чтобы ни звука не донеслось до слуха Юкиро. Они в свою очередь принялись одаривать певицу, некоторые смотрели на нее даже слишком благосклонно. Однако девушка унаследовала характер матери.
— Скажи хоть что-нибудь! — недовольно обронил Юкиро, обращаясь к Йири.
— Мне нечего сказать. Она поет не хуже и не лучше птицы. Их голоса одинаково чисты.
Повелитель сухо спросил:
— Так тебе не по нраву то, что и я и все остальные, даже соперницы, считают верхом мастерства? На тебя не угодишь.
— Она делает то, что умеет, мой господин. Почему она должна нравиться мне? Она то же, что розы в саду или кольцо на вашей руке.
— Тебя так и тянет добавить: "или я", — прищурясь, заметил Юкиро. — Не раздражай меня. Лучше молчи о том, чего не способен понять.
— Да, господин.
Голос был грустным. И это еще больше раздосадовало Благословенного.
— Она будет петь завтра вечером. Оставайся у себя, раз она тебе не по нраву.
Сад опустел.
"Мне следовать за вами, мой господин?"
"Ты не на привязи. Мне не до тебя"
Сухие листья шиповника качались у берега. Рука Йири оборвала их, умерших на зеленом кусте, и бросила в воду...
...
— Повелитель... прошение.
— От кого?
— Ваш главный поставщик шелка. О помиловании.
— Напомните это дело.
— Он укрыл у себя в доме убийцу.
— Припоминаю. Тогда о чем разговор?
— Но укрывшийся — сын его лучшего друга.
— Кто унаследует его торговлю?
— Двоюродный брат осужденного.
— Надеюсь, он будет умнее. И не беспокойте меня с такими прошениями. Пусть люди задумаются, на что идут, нарушая закон.
Потом Солнечный, не оборачиваясь, подозвал Йири. Тот подошел, но как-то скованно.
— Что с тобой?
— Никак не могу привыкнуть.
— К чему? Да... Будь твоя воля, все преступники жили бы свободно и счастливо.
— Если бы они жили счастливо, не совершали бы преступлений.
— Ты возьмешься переделывать мир?
— Нет, конечно. Но с вами — сила Неба, и, может быть...
— Со мной — законы Неба. И сила дана не для того, чтобы их нарушать.
Голос юноши звучит тихо, но взволнованно.
— А если я попрошу за кого-то?
— Ты? Да ты и так это делаешь постоянно — за себя. Неужели не замечаешь? — И, помолчав, добавил: — Если ты прав — тебя поведет судьба и позволит судить самому. Тогда и посмотрим.
Оба знают — слова эти не более чем шутка.
**
Сердце Островка — это дворцы и павильоны, обнесенные стенами. Однако за стенами — деревья и даже луга. Не так уж мал Островок. Есть, где пустить лошадь галопом.
И даже холмы небольшие есть — и овраги.
Юн — небольшой приток Аянэ — петляла между холмов.
Внезапно Фея вскинулась и заржала, забила передними ногами — и, словно обезумев, помчалась вперед... У самого обрыва вновь взвилась на дыбы. У Юкиро непривычно похолодело в груди, он был далеко — не успеть. Закричали охранники. Сейчас лошадь скинет всадника или вместе с ним сорвется с обрыва. В этом месте неглубоко — и острые камни.
А если юноша чудом выживет, будет калекой...
...Только огромные глаза Йири, его лицо без кровинки: "Мой господин"... Движения резкие — он справился с лошадью, великолепный всадник, — но теперь его почти трясет.
-Вот. Смотрите... — на ладони игла. — Оттуда, наверное... с дерева... Игла не отравлена...
— Обыскать все! — охрана срывается с места. Все так быстро — а, кажется, час прошел.
— Ты отличный всадник, малыш.
Йири стоит у обрыва, ханна цвета ягод вишни бьется на ветру. Смотрит вниз.
— Не смотри, — рука на плече. Голос суховатый, но теплый, будто и не было непонимания в последние дни.
Йири произносит едва слышно:
— Наверное, вам приготовили кого-то еще, и надо освободить место.
— Ты полагаешь? Только мне решать, когда оно опустеет.
С виноватым видом вернулась охрана. Тот, кто пустил иглу, не стал дожидаться развязки — он успел прервать свою жизнь.
— Его хозяев найдут.
— Не найдут, — голос тихий, но какой-то острый. — Я... не хочу смерти Феи. Больше я не буду ездить верхом.
— Что за чушь! — взрывается Солнечный. — Ты беспокоишься о лошади, а не о себе!
Хотелось встряхнуть этого мальчишку, чтобы он перестал нести ерунду. Но у Йири и без того дрожь сменилась какой-то лихорадочной веселостью.
— Ее жизнь дороже моей — моя досталась вам за меньшую плату, повелитель! — Йири гладит рыжую морду лошади, шепчет ей что-то.
Повелителю становится не по себе.
...
Зима выдалась теплой. Снег выпадал несколько раз и тут же таял — торопливо, словно смущенно, оставляя мокрую землю. Для уроженца севера зима была радостью — но радостью призрачной. Здесь почти не бывало морозов, и часто вместо снега шел дождь. Но птичьи лапки оставляли следы на снегу — у птиц была своя яна...
Родные, конечно, узнали бы Йири — хотя он изменился. В последний раз они видели его мальчишкой, которому еще не исполнилось тринадцати. Сейчас ему было семнадцать. Он оставался тонким и гибким, как ветка ивы. Лицо еще хранило полудетские очертания; но сам он стал выше, кожа — светлее из-за того, что он теперь редко бывал на солнце. В детстве у него были короткие волосы — теперь они падали на плечи. Черты стали тоньше; руки были идеально ухожены — тонкое запястье, золотистый шелк кожи — трудно поверить, что эти руки когда-то таскали корзины, убирали грязь и выпалывали сорняки. Но главное — изменилось выражение лица. Раньше взгляд был задумчивым, теперь — внимательным, но непроницаемым. Четко очерченные губы хранили намек на улыбку — ласковую, теплую — и вместе с тем отрешенную, как ледяное добро небожителей. Раньше он носил старые и не всегда ладно сидящие вещи из самой дешевой ткани. Теперь одежда подчеркивала красоту жестов и тела.
Перемена сделала его гораздо привлекательнее — и недоступнее. Раньше можно было запросто потрепать его по волосам, пошутить — теперь он не казался простым. Вряд ли даже бойкая младшая сестренка осмелилась бы, как в детстве, с визгом броситься ему на шею.
А что до прочего — было в нем то, что дороже самой яркой, самоуверенной красоты -холодноватое и трепетное, как тень. Такие не зажигают — они сводят с ума.
**
Оплетенная стебельками ракушка — лодочка казалась хрупким произведением искусства. Ловкие пальцы пробежали по бокам, в последний раз проверяя узелки.
— Красиво. — Солнечный глянул сверху — У тебя хорошо получается. Там, на севере, тоже делают такие?
Тень улыбки.
— Нет, господин. Там просто плетут косички из разных стеблей.
— Многие вельможи хвалятся искусно сделанными сэрэн, якобы творением их рук, а сами втайне заказывают их умельцам. Но твоя сэрэн будет самой красивой.
Юноша чуть покачал головой.
— Я не смогу поставить ее.
— Почему?
Йири отвел рукой упавшую на глаза прядь, задумчиво сказал:
— Я не могу покинуть Ивовый Остров. А в Столице где мне стоять в храме? Среди придворных? Или среди народа?
— Странная манера отвечать вопросом на вопрос, — поморщился Юкиро. — Видимо, только смерть отучит тебя от нее.
— Смерть? — эхом откликнулся Йири.
— Творец Сущего! Ты снова! Впрочем... — Юкиро чуть улыбнулся. — Мне уже все равно, как ты говоришь. Сэрэн приносят в храм в День Нового Лета...Ты очень давно не делал этого, так?
— Разве это имеет значение, господин?
— Не имеет, — отрезал Юкиро. — Но я хочу подарить тебе этот день.
— Многие хотят не того, что им дано... Но сам Благословенный — всегда ли может иметь, что пожелает, и делать, что хочет?
— Когда-то ты казался мне дурачком, — задумчиво сказал Юкиро. — Это удивляло меня и спасало тебя от смерти. Ты говоришь то, что не произносят даже во сне, и не понимаешь, как дерзки твои слова. Иногда ты кажешься мне святым, иногда — сумасшедшим. Иногда — просто ребенком.
— Я далеко не дитя, — тихо возразил Йири.
— Иногда ты проходишь по самой кромке моего терпения. Ты не понимаешь, к чему ты так близок.
— Моя жизнь не принадлежит мне, — ответил Йири.
— А мне не принадлежит твоя почтительность, — усмехнулся Юкиро. — Ты можешь склоняться низко... но тебе все равно.
Он вновь перевел взгляд на любимца.
— Пора дать тебе возможность появиться в Храме. И кое-что показать.
— Кому показать, господин?
— Некоторым особо любопытным.
...
Солнце заливало Сиэ-Рэн расплавленным белым золотом, щедро, так, что больно было глазам. Ивовые листья казались позолоченными, а не серебристыми. Светлая одежда придворных лишь подчеркивала сияние дня.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |