| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Что? — изумился Гарри. — Мало им Каркарова? Тоже хотят, чтобы их тут прихлопнули?
— А... а кто из них при-и-ехал? — запинаясь и краснея спросил Рон.
— Сюрприз, братишка! — весело похлопал его по плечу Фред.
— Нет, я не верю... Слушай, Гарри, ты не думаешь... Ты не думаешь, что... — начал Рон, оттащив Гарри в сторону.
— Крам? Ты его имеешь в виду? — спросил Гарри, припоминая, как ревниво относился Рон к своему более удачливому сопернику, Виктору Краму.
Рон затравленно посмотрел на Гарри и кивнул.
— Вряд ли, — покачал головой Гарри. — Он такой занятой человек, в этом году Болгария играет в Чемпионате Евразии, они уже прошли до четвертьфинала...
Но Рон его уже не слушал. Покрытое веснушками лицо вдруг побледнело, а уши побагровели. Гарри проследил за взглядом друга и обернулся. Из-за угла дома показалась целая процессия. Впереди, размахивая своим котелком, шел Дедал Диггл, оживленно беседуя с двумя юношами. А за ними, улыбаясь друг другу, следовали Гермиона... и Виктор Крам, легендарный ловец болгарской сборной по квиддичу.
Глава 22. Свадьба
Гермиона явно не ожидала встретить здесь Рона. Увидев его, она резко остановилась, улыбка сползла с ее лица. Крам, что-то говоривший ей в этот момент, по инерции сделал пару шагов вперед, прежде чем заметил, что его собеседницы уже нет рядом. Он оглянулся, затем, проследив за ее взглядом, повернулся к ребятам.
— Хей, Гарри! Рад тебя видеть, — радостно улыбнулся он, но улыбка быстро исчезла, и лицо приобрело привычное хмурое, настороженное выражение.
Гарри оглянулся на Рона, затем пошел вперед и пожал Краму руку.
— Мы не думали, что ты сможешь приехать, — сказал он.
По лицу Крама скользнула тень улыбки. Он оглянулся на Гермиону, по-прежнему стоявшую с каменным выражением лица.
— Ге"мивона приглашать, но я только на два дня, потом нужно ехать на тренировку... У нас на следующей неделе матч...
— Да, я слышал, — кивнул Гарри. — Вы здорово выступили...
— Привет, ребята, — помахал рукой Дедал Диггл. — Вы располагайтесь, а нам нужно поставить еще несколько палаток...
Гарри облегченно кивнул Краму и пошел к близнецам. Те явно не знали, как себя вести, хотя той, откровенной, антипатии к дурмштранговцам, которая была у них во время Турнира, уже не было.
— Давайте, Рон, Гарри, возьмите вот эту палатку! Джордж, Фред, вы можете взять вон ту, голубую, — слегка смущаясь, попросил Дедал Диггл.
Друзья дружно ухватились за указанные тюки и поволокли их в стороны. На земле осталось лежать еще с полдюжины тугих свертков разного размера и цвета.
— Мы можем помогать, — предложил Крам.
Диггл радостно кивнул, и, пару минут спустя, в саду уже закипела бурная работа. В какой-то момент Гарри оглянулся и увидел, что болгары, разбившись на пары, весьма споро ставят сразу три палатки. У них с Роном получалось далеко не так ловко, во многом "благодаря" Рону, который не мог сосредоточиться, то и дело обеспокоено крутя головой. Гарри тоже осмотрелся по сторонам: Гермионы нигде не было видно.
— Слушай, давай побыстрее поставим ее, — сказал он другу, который был явно не в своей тарелке.
В присутствии незнакомых волшебников Гарри не решился использовать волшебство, а действовать по-магловски оказалось весьма непродуктивно.
— Ты же совершеннолетний, можешь смело колдовать, — сердито бурчал Гарри на своего друга, но тот лишь неопределенно отмахивался. Похоже, в этот момент Рон не был расположен вообще что-либо делать.
— Разрешите помочь, — суетливо предложил Дедал Диггл, лукаво подмигнув друзьям, и Гарри облегченно кивнул ему.
Через пол часа десяток разноцветных палаток уже стоял под деревьями, а вся рабочая бригада отправилась вокруг дома в другой конец сада, где, по сведениям Дедала Диггла, для них были приготовлены легкие закуски. Проходя мимо одной из палаток, Гарри заглянул внутрь — оказалось, что это был тот самый домик, пропахший кошками, в котором им довелось жить на чемпионате мира по квиддичу два года назад. Гарри откровенно посочувствовал гостям, которым здесь придется ночевать.
— Давайте, скорее, — поторопила их в конец замотавшаяся миссис Уизли. — Скоро церемония, гости уже начали собираться...
Беседки, в которой был накрыт стол, еще днем здесь не было. Значит, ее соорудили пока ребята занимались палатками. Гарри подивился: сколько уже успели сделать здесь за один день! Впрочем, помощников было довольно много, причем большую часть из них Гарри видел впервые. Дедал Диггл сообщил, что еще утром по всему периметру сада наложили маглооталкивающие чары, равно как и на дорогу, проходящую мимо участка Уизли, так что прятаться от любопытных пришельцев не придется. Впрочем, и волшебники сюда не смогут проникнуть без особого разрешения — МакГонагалл наложила особые чары вроде тех, которыми Дамблдор закрыл дом Сириуса, и которыми Альберфольд скрыл дом своего брата, Юлу. Не зная специального пароля, никто не сможет проникнуть на праздник.
Ребята проголодались, поэтому на закуски накинулись весьма активно. Однако Рон, взяв бутерброд, лишь слегка надкусил его, кидая хмурые взгляды в сторону весело разговаривающих о чем-то болгар. Гарри подумал, что это совершенно не похоже на Рона — раньше ничто не могло отвлечь друга от еды, аппетит которого пропадал разве что перед матчами, где он должен был играть. Крам же, похоже, вообще не обращал на Рона внимания. Занятый разговором с друзьями, он лишь изредка бросал дружелюбные взгляды на Гарри, который чувствовал себя в этой ситуации не очень комфортно. Наблюдая за болгарами, он не заметил, как Рон ушел в дом.
— Все, заканчивайте, — крикнула им с порога миссис Уизли. — Скоро шесть, сейчас начинаем...
Вместе с весело гомонившей группой болгар, Гарри направился за дом, где должно было проходить торжество, забыв, что собирался переодеться — футболку и джинсы, в которых он ходил еще со времени бегства из дома Дурслей, нужно было сменить на свою выходную мантию, старательно отглаженную миссис Уизли.
— Вы тоже делаете свадьбы в новолуние? — спросил его Крам.
Гарри пожал плечами. О таких подробностях он не задумывался. Кто-то, правда, говорил, что церемония будет проводиться вечером, но Гарри даже в голову не пришло спросить, почему. Да и сейчас его гораздо больше волновал неожиданно возникший треугольник Рон-Гермиона-Крам, нежели процедуры грядущей свадьбы. Ему очень хотелось спросить Крама о его взаимоотношениях с Гермионой, но Гарри не знал как это лучше сделать. Впрочем, и эти мысли мигом вылетели из головы, едва они обогнули дом.
Пейзаж, еще днем такой знакомый, полностью преобразился.
Посыпанная желтым песком и выложенная белым булыжником по обеим сторонам дорожка, начинавшаяся от задней двери дома, вела в глубь сада, к большой площадке, на которой прежде Гарри, Гермиона и Уизли играли в квиддич. Теперь она выглядела совсем по-другому. В центре, как продолжение дорожки, булыжниками был выложен большой круг, тоже посыпанный песком. Вдоль всей дорожки и вокруг площадки стояли длинные скамьи, на которых сидели волшебники в своих праздничных мантиях. В ожидании начала церемонии некоторые увлеченно беседовали с соседями, другие церемонно раскланивались в разные стороны, приветствуя знакомых. Гарри присмотрелся, но знакомых ему лиц в толпе было не много. Ему показалось, что, несмотря на праздничность обстановки, многие из присутствующих держались весьма скованно. Некоторые о чем-то перешептывались, озабоченно поглядывая по сторонам. Какой-то незнакомый волшебник переходил от скамьи к скамье, останавливаясь на несколько секунд, что-то говорил и шел дальше, а у его собеседников лица вдруг становились суровыми и задумчивыми.
Гарри огляделся, пытаясь понять, где находятся Рон и Гермиона, однако друзей нигде не было видно. Вдруг юноша почувствовал, как на его плечо легла чья-то тяжелая рука.
— Гарри, мальчик мой...
Он резко обернулся и увидел улыбающееся лицо учителя зелий Горацио Слагхорна.
— Пойдем, твои друзья сейчас заняты, но я приглядел хорошее место...
Слагхорн потащил Гарри вперед, к площадке, и усадил на одну из стоящих вокруг нее скамеек.
— Вы не знакомы? — оживленно спросил Слагхорн у сидящего рядом с ним волшебника с одуловатым лицом. — Нет? О, познакомьтесь, мистер Холодей — Гарри Поттер.
Гарри кувнул и отвел глаза. Мистер Холодей смотрел на него с тем восторженным удивлением, с каким глядели многие волшебники. Этот взгляд был слишком хорошо знаком и порядком надоел. К счастью, через несколько секунд началась церемония и вступать в беседу не пришлось.
Сад наполнился звуками... Казалось, музыка звучит отовсюду, словно исполняли ее все окружающие цветы и каждый листочек на деревьях. Разноголосый шум разместившихся вокруг магов стих. Все повернули головы в сторону дома и по рядам зрителей пронесся шепоток восхищения.
Вокруг задней двери дома Уизли вдруг вспыхнула золотая арка, от которой во все стороны полетели искры. Темп музыки ускорился и стал более ритмичным. Зрители, поначалу не заметившие этого, вскоре уже подхватили ритм и начали хлопать. Золотая арка засияла еще сильнее, а затем начала переливаться всеми цветами радуги. Искры, до этого беспорядочно разлетающиеся от нее, вдруг словно обрели вектор и начали выстраиваться в некую фигуру. Неестественно выгнувшись, чтобы лучше видеть, Гарри, наблюдал, как эта феерия искр медленно наползает на тропинку, образуя над ней светящийся купол.
Переливающийся радугой коридор подходил все ближе и ближе к площадке, затем достиг ее, обогнул точно по контуру выложенный булыжником круг и сомкнулся. В это мгновение ритмичная музыка вдруг оборвалась и послышался торжественный гимн, с первыми звуками которого в дверях дома показался Билл, за которым следовали Рон и незнакомый парень в совершенно необычной мантии цвета хаки. Так мог одеться разве что какой-нибудь солдат. На первый взгляд, он был ровесником Билла, скорее всего, одним из его школьных друзей. Они прошли по тропинке под радужным куполом, подошли к кругу и остановились, не входя в него. Гарри с изумлением заметил, что в центре круга уже появилась трибуна, за которой стоял невысокий человек в черном фраке и атласном черном цилиндре. Разинув от удивления рот, Гарри рассматривал возникших из ниоткуда трибуну и человека, затем понял, что это чиновник, который должен провести обряд.
В этот момент по рядам зрителей пронесся шепоток и Гарри снова вытянул шею — в дальнем конце тропинки показалась еще одна фигура, в которой Гарри с изумлением опознал... Ремуса Люпина! Приветственно махнув рукой собравшимся, он тоже пошел по тропинке. Гарри впервые увидел бывшего учителя в новой нарядной мантии. Казалось, он сразу помолодел. Смущенно улыбаясь и раскланиваясь с сидевшими по обеим сторонам тропинки волшебниками, он, наконец, добрался до Билла и остановился напротив него. Только тут Гарри обнаружил, что его сопровождали два подростка. Приглядевшись, он понял, что это братья Криви — Колин и Денис. Они смущенно топтались на месте под взглядами собравшихся. В какой-то момент, Колин увидел Гарри и радостно помахал ему рукой. Неизвестно, обрадовался он, завидев своего кумира, или просто был счастлив увидеть хоть одно знакомое лицо.
Торжественный гимн немного изменился: мелодия стала более плавной. В дверях появилась Флер. Гарри даже не узнал ее в первый момент — она казалась более высокой, чем он привык ее видеть. Роскошные белокурые волосы были забраны наверх, в форме огромной пирамиды, которую венчал переливающийся драгоценными камнями обруч, делавший ее похожей на королеву или жрицу. "Диадема гоблинской работы", — вспомнил Гарри слова миссис Уизли, произнесенные ею над койкой с раненным Биллом.
Флер прошла по тропинке и встала рядом с Ремусом Люпиным, обменявшись с ним улыбками. Сзади, кивнув братьям Криви, пристроились Джинни и Габриэль. Джинни тут же оглядела собравшихся, и, увидев Гарри, радостно ему улыбнулась — в суете этого длинного дня им так и не удалось перекинуться хоть словечком. После всего, что наговорил ей утром Гарри, она была готова к тому, что вообще не увидит его на свадьбе, поэтому ее радость была совершенно неподдельной.
Тем временем, действо продолжалось. Засмотревшись на повеселевшую Джинни, Гарри не заметил, как по тропинке в сопровождении Луны Лавгуд и Гермионы прошествовала Тонкс. Встав рядом с Биллом, Роном и парнем в солдатской мантии, девушки огляделись и тоже помахали руками Гарри.
Музыка смолкла. В полной тишине по тропинке прошествовали мистер Уизли с отцом Флер и миссис Уизли с женщиной в светло лиловой мантии. Гарри показалось, что она напоминает ему кого-то, но вспомнить так и не смог. Мистер Уизли подошел к Флер и, взяв ее под руку, ввел в круг. Отец Флер подошел к Нимфадоре Тонкс, но они остались стоять на тропинке. Обогнув их, к центру круга устремилась незнакомка в лиловой мантии, увлекшая за собой Билла. Миссис Уизли, дружелюбно улыбнувшись, подошла к Ремусу Люпину, который тут же взял ее под руку, — и в круг прошествовала еще одна четверка. Оставшиеся на тропинке сопровождающие их подростки нервно переглянулись, не зная, что им делать. Тогда инициативу взял на себя парень в военной мантии и повел их в круг — вытянувшись в длинную цепочку, они окружили брачующихся.
В этот момент Гарри почувствовал, как кто-то осторожно дернул его за локоть. Обернувшись, он увидел склонившегося к нему Руфуса Скримджера, министра магии. Министр улыбнулся подростку и кивком головы попросил его отойти с ним в сад. Гарри неохотно поднялся, перешагнул через скамью и, извинившись перед профессором Слагхорном, пошел за Скримджером в сад.
— Я рад видеть тебя, Гарри, — сказал министр, пристально глядя в лицо собеседника.
Гарри не мог разделить его радости, поэтому промолчал, лишь слегка мотнув головой. Это движение не ускользнуло от Скримджера.
— Понимаю, праздник, я не задержу тебя надолго, — тихим голосом произнес он. — Я только хотел убедиться, что с тобой все в порядке и тебе не нужна наша помощь.
— Спасибо, господин министр, со мной все в порядке, — холодно ответил Гарри.
— Я... я слышал, что на дом твоих родственников было совершено нападение...
— С ними все в порядке, хотя это нельзя считать заслугой ваших людей...
— Мы не ожидали нападения так рано. Пойми, Гарри, — министр слегка замялся. — Пойми, мы внимательно следили за всем происходящим... Но невозможно же успеть везде...
— Да, конечно, господин министр. Поэтому я не хотел бы и в дальнейшем доставлять вам хлопот. Можете не стремиться опекать меня...
— Да-а, — протянул Скримджер. — Настоящий гриффиндорский характер. Я не разочаровался в тебе, Гарри. Я уважаю и горжусь тобой.
Гарри фыркнул и отвел глаза.
— Послушай, Гарри, — голос министра вдруг окреп, сюсюкающие нотки исчезли. — Я думаю, что ты уже окончательно понял, что Дамблдор мертв. И хранить ему верность...
— Дамблдор останется в Хогвартсе до тех пор, пока там будут люди, которые нуждаются в нем. И совершенно неважно, жив он или мертв, — резко прервал собеседника Гарри. — Мы уже говорили об этом пол года назад, и две недели назад. Мое мнение не изменилось... Если вам больше нечего мне сказать, я пойду...
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |