толкования знамений Неба и Земли, но если он попадет к нам, отсюда ему не
выбраться,
Люй Бу принял план Чэнь Гуна и велел Тяню тайно послать человека в лагерь
Цао Цао. Потрясенный недавним поражением, Цао Цао пребывал в
нерешительности. Вдруг ему доложили, что явился посланец с секретным письмом
от Тяня.
"Люй Бу ушел в Лиян, — говорилось в письме, — в городе пусто. Приходите
поскорей, я буду вашим союзником. На стене я вывешу белое знамя с надписью
"Справедливость" — это и будет служить сигналом".
— Небо желает, чтобы я взял Пуян! — радостно воскликнул Цао Цао.
Он щедро наградил гонца и стал готовиться к походу, но его военачальник Лю Е
сказал:
— Хотя Люй Бу и глуп, но зато Чэнь Гун хитер. Боюсь, что здесь кроется
коварный обман. Надо принять меры предосторожности. Если вы решили пойти,
разделите армию на три отряда. Два укройте за городом, чтобы они в случае
нужды могли прийти вам на помощь, а с третьим отрядом занимайте город.
Цао Цао так и поступил. К вечеру к нему в лагерь перешло несколько
неприятельских воинов, которые сказали, что они посланы Тянем. Они передали
Цао Цао еще одно секретное письмо, в котором говорилось:
"Сегодня ночью во время первой стражи на стене ударят в гонг. По этому
сигналу я открою ворота. Тогда и входите в город".
Цао Цао отправил Сяхоу Дуня с отрядом влево, Цао Хуна — вправо, а сам с
Сяхоу Юанем, Ли Дянем, Ио Цзинем и Дянь Вэем двинулся в Пуян.
— Вам, господин мой, лучше бы остаться за городом, — сказал Ли Дянь. —
Прежде следовало бы войти нам.
— Если я не пойду впереди всех, кто же отважится на это? — воскликнул Цао
Цао.
Было время первой стражи. Луна еще не взошла. Слышно было, как у западных
ворот что-то потрескивает, словно хрустит скорлупа. Вдруг на стене забегали
огни факелов, ворота широко распахнулись, опустился подъемный мост. Цао Цао
первым устремился в город. Однако, пораженный подозрительным безлюдием улиц,
он понял, что попал в ловушку.
— Назад! — что есть силы крикнул Цао Цао, поворачивая коня.
Но тут затрещали хлопушки, и у четырех городских ворот к небу взвилось
пламя. Повсюду загремели гонги и барабаны. С восточной стороны показались
войска Чжан Ляо, с западной — Цзан Ба. Цао Цао кинулся к северным воротам,
но его встретили с боем Хао Мын и Цао Син. Цао Цао метнулся к южным воротам,
но тут путь ему преградили Гао Шунь и Хоу Чэн. Дянь Вэй со сверкающими
гневом глазами, стиснув зубы, ринулся в бой и вырвался из города. Гао Шунь и
Хоу Чэн бросились за ним. Пробившись к подъемному мосту, Дянь Вэй оглянулся,
но, не видя за собой Цао Цао, снова повернул в город, чтобы разыскать и
спасти его. У ворот он столкнулся с Ли Дянем и спросил его, не видел ли он,
где Цао Цао.
— Я никак не могу его найти, — отвечал Ли Дянь.
— Скорей приведи подмогу из-за города, а я отправлюсь на поиски господина!
— крикнул ему Дянь Вэй.
Ли Дянь ускакал. Дянь Вэй снова проник в город, но Цао Цао так и не нашел.
Тогда он опять выбрался за городскую стену и встретил возле рва Ио Цзиня,
который тоже спросил, где Цао Цао.
— Я дважды обыскал весь город, но не нашел Цао Цао, — сказал Дянь Вэй.
— Давай спасать его вместе, — предложил Ио Цзинь.
Когда они вновь добрались до ворот, на стене затрещали хлопушки, и
перепуганный конь Ио Цзиня не хотел въехать в ворота. Дянь Вэй, прорвавшись
сквозь огонь и дым, снова принялся за поиски.
Между тем Цао Цао заметил, как Дянь Вэй вырвался из городских ворот, но,
будучи окружен со всех сторон, не смог прорваться через южные ворота и
бросился к северным. При свете пожара он столкнулся с Люй Бу. Цао Цао закрыл
лицо руками, подхлестнул своего коня и хотел проскочить мимо, но Люй Бу
настиг его и, слегка ударив по шлему алебардой, спросил:
— Где Цао Цао?
— Вот он скачет впереди, на рыжем коне! — ответил Цао Цао, указывая рукой
в противоположную сторону.
Люй Бу оставил его и помчался в указанном направлении, а Цао Цао устремился
к восточным воротам и тут встретился с Дянь Вэем. Охраняя Цао Цао, Дянь Вэй
прокладывал ему кровавый путь. Так они пробрались к воротам, но пламя
бушевало здесь вовсю. Со стены подбрасывали хворост и солому. Все вокруг
было охвачено огнем. Дянь Вэй расчищал путь алебардой и прорывался сквозь
огонь и дым. Когда Цао Цао следом за ним проезжал через ворота, со стены на
него обрушилась горящая балка и ударила по крупу коня. Конь упал. Цао Цао
опалило волосы и руки. Дань Вэй бросился к нему на помощь. Тут же подоспел
Сяхоу Юань. Они помогли Цао Цао встать и выбраться из огня. Цао Цао сел на
коня Сяхоу Юаня. И они бежали по дороге, которую прокладывал оружием Дянь
Вэй.
На рассвете Цао Цао вернулся в лагерь. Военачальники окружили его, наперебой
успокаивая.
— Он завлек меня в ловушку! — воскликнул Цао Цао, злобно усмехаясь. —
Отомщу же я ему!
— Тогда поскорей сообщите нам свой план, — сказал Го Цзя.
— Сейчас такой момент, когда на хитрость надо отвечать хитростью, —
сказал Цао Цао. — Распустите слух, что я получил сильный ожог. Люй Бу
обязательно нападет на нас, а мы засядем в горах Малин, подпустим его
поближе и тогда ударим как следует. Так мы сможем взять в плен самого Люй
Бу.
— Великолепный план! — одобрил Го Цзя.
Цао Цао приказал объявить траур и распустить слух о своей смерти. Когда Люй
Бу доложили об этом, он тотчас же собрал войска и направился к горам Малин.
Но как только он подошел к лагерю Цао Цао, загремели барабаны, и со всех
четырех сторон на него обрушились спрятанные в засаде войска. Они нанесли
большой урон армии врага. После жестокой схватки Люй Бу удалось вырваться.
Вернувшись в Пуян, он заперся в городе и не выходил оттуда.
В этом году в Гуаньдуне появилось множество саранчи, которая пожрала все
хлеба. Цены на зерно поднялись необычайно. Голод дошел до такой степени, что
люди стали поедать друг друга. У Цао Цао окончился провиант, и он увел
войска в Чжэньчэн.
Люй Бу ушел со своими отрядами в Шаньян. Таким образом, оба соперника за
власть временно прекратили войну.
Все это время Тао Цянь находился в Сюйчжоу. Ему исполнилось уже шестьдесят
три года. Здоровье его ухудшилось, и он призвал к себе на совет Ми Чжу и
Чэнь Дэна.
— Цао Цао увел свои войска только потому, что Люй Бу напал на Яньчжоу, —
сказал ему Ми Чжу. — Год ныне неурожайный, но наступит весна, и они опять
придут. В то время, когда вы дважды предлагали свое место Лю Бэю, вы были
еще полны сил, и, наверно, поэтому он отказывался. Теперь болезнь ваша
обострилась. Вы можете воспользоваться этим, и он вынужден будет
согласиться.
Тао Цянь немедленно послал гонца в Сяопэй за Лю Бэем для обсуждения военных
дел. Лю Бэй в сопровождении братьев явился в Сюйчжоу. Тао Цянь попросил
ввести их в опочивальню. Когда Лю Бэй закончил расспросы о здоровье, Тао
Цянь сказал:
— Я пригласил вас потому, что болезнь моя очень усилилась, и мне трудно
ручаться утром, что я доживу до вечера. Все мои надежды на вас, вы должны
пожалеть этот город, принадлежащий Ханьской династии, и принять от меня
городскую печать с поясом. Лишь тогда смогу я спокойно закрыть свои глаза.
— У вас ведь есть два сына, — сказал Лю Бэй, — почему вы не передадите
управление им?
— Старший мой сын занимается торговлей, — отвечал Тао Цянь, — а второй,
возможно, и согласился бы, но у него не хватает способностей, чтобы занимать
эту должность. Надеюсь, вы будете поучать их после моей смерти, но не
разрешайте им брать в свои руки дела округа.
— Как же я могу справиться с такими серьезными обязанностями? — спросил
Лю Бэй.
— Я выбрал вам в помощники одного способного человека. Это Сунь Цянь из
Бэйхая. Его можно использовать по особым поручениям, — сказал Тао Цянь и,
обращаясь к Ми Чжу, добавил:
— Лю Бэй — самый талантливый человек нашего века, и вы должны честно
служить ему.
Сказав так, Тао Цянь положил руку на сердце и умер.
Когда смолкли причитания приближенных, Лю Бэю были вручены печать и пояс. Но
он все еще продолжал отказываться. Тогда перед окружным управлением
собралось все население Сюйчжоу. Люди с плачем повторяли, обращаясь к Лю
Бэю:
— Если вы не примете округ, не будет нам спокойной жизни!
Гуань Юй и Чжан Фэй тоже принялись уговаривать Лю Бэя, и только после этого,
наконец, он согласился. Сунь Цяня и Ми Чжу Лю Бэй сделал своими помощниками,
Чэнь Дэна — приказным, ввел в город войска из Сяопэя и обратился с
воззванием к народу, чтобы успокоить его.
Тао Цяня похоронили с большим почетом. Лю Бэй и вся его армия оделись в
траур. Были устроены большие жертвоприношения, после чего гроб опустили в
могилу у истоков реки Хуайхэ. Затем Лю Бэй отправил во дворец завещание Тао
Цяня.
Будучи в Чжэньчэне, Цао Цао узнал о смерти Тао Цяня и о переменах в Сюйчжоу.
Известие это привело его в ярость.
— Я не успел отомстить, — жаловался он, — а этот Лю Бэй, не свершивший
даже половины боевого подвига, уже засел в Сюйчжоу! Сначала я убью Лю Бэя, а
затем захвачу труп Тао Цяня, разрублю его на куски и этим отплачу за то зло,
которое Тао Цянь причинил моему отцу!
И он приказал, не откладывая, собирать войска и готовиться к нападению на
Сюйчжоу. Сюнь Юй стал отговаривать его:
— В старину Гао-цзу охранял Гуаньчжун, а Гуан-у оборонял Хэнэй — они
объединили свои силы, чтобы поддерживать порядок в Поднебесной. Когда они
наступали, то побеждали врага, а если и отступали, могли держаться стойко.
Поэтому, хотя у них и были трудности, они всегда успешно завершали великие
дела. Яньчжоу и Хэцзи имеют для вас важнейшее значение, примерно такое же,
как Гуаньчжун и Хэнэй имели в древние времена. Если напасть на Сюйчжоу и
большую часть войска оставить здесь, нам не хватит сил там. Если же оставить
здесь меньшую часть войска, то Люй Бу, воспользовавшись этим, нагрянет на
нас, и вы потеряете Яньчжоу. А не взяв Сюйчжоу, куда вы денетесь? Правда,
Тао Цянь умер, но есть Лю Бэй, который охраняет этот город. И раз уж
население подчинилось ему, оно будет стоять за него до конца. Для вас
покинуть Яньчжоу ради похода на Сюйчжоу — все равно что отказаться от
большого ради малого, подрубить дерево под корень, чтобы наломать веток,
променять покой на тревогу. Я просил бы вас хорошенько обдумать это.
— Ныне, когда год неурожайный, держать здесь войско в бездействии, как ни
говорите, никуда не годится, — сказал Цао Цао. — Нет, этот план нехорош.
— Тогда есть смысл направиться на восток и напасть на земли княжества
Чэнь, — посоветовал Сюнь Юй, — войска будут кормиться в Жунани и Иньчжоу.
Оставшиеся в живых предводители Желтых Хэ И и Хуан Шао ограбили округ, у них
много золота, тканей и провианта. Эти разбойничьи шайки легко разбить, и
тогда вы завладеете провиантом, которым можно прокормить три армии. Двор
обрадуется, народ обрадуется — это дело, угодное небу.
Цао Цао охотно принял предложение. Он оставил Сяхоу Дуня и Цао Жэня защищать
Чжэньчэн и другие города, а сам повел войска, решив сначала захватить земли
Чэнь, а затем идти в Жунань и Иньчжоу.
Встреча с отрядами Желтых под водительством Хэ И и Хуан Шао произошла в
Яншане. Войско мятежников было тогда многочисленно, но в нем не было
порядка. Цао Цао приказал своим лучникам сдерживать их полчища; Дянь Вэй
выехал вперед. Хэ И выслал против него своего помощника, но тот в третьей же
схватке был сбит с коня. Цао Цао начал наступление и перешел горы Яншань.
На другой день Хуан Шао сам повел вперед свое войско, построив его так:
впереди шел пеший военачальник в зеленом халате с желтой повязкой на голове.
Потрясая железной палицей, он громко кричал:
— Я, Хэ Мань, якша(*1). Я готов к бою и днем и ночью! Кто дерзнет
сразиться со мной?
Цао Хун, едва завидев его, тотчас же соскочил с коня и, крепко выругавшись,
бросился на него с поднятым мечом. До пятидесяти раз сходились они в
жестоком поединке на глазах у обеих армий, но ни тот, ни другой не добились
успеха. Тогда Цао Хун, притворившись побитым, побежал, а Хэ Мань бросился за
ним. И тут, неожиданно обернувшись, Цао Хун на ходу нанес противнику
смертельный удар. Ли Дянь, воспользовавшись этим, помчался вперед и врезался
в неприятельский строй. Не успел Хуан Шао опомниться, как был взят в плен.
Цао Цао разгромил мятежников и захватил большое количество золота, тканей и
провианта.
Хэ И, растеряв войско, бежал с несколькими всадниками в Гэпо, но попал в
новую беду — неожиданно выступивший из-за гор отряд преградил ему путь.
Возглавлял его громадного роста, поразительно могучий человек. В первой же
схватке великан взял живым в плен Хэ И. Остальные, смертельно напуганные,
соскочили с коней и дали себя связать. Всех их великан увел с собой в
крепость Гэпо.
Когда Дянь Вэй, преследуя Хэ И, достиг Гэпо, великан вывел свои войска ему
навстречу.
— Ты тоже из банды Желтых! — закричал на него Дянь Вэй.
— Сотни Желтых взяты мною в плен и находятся в крепости, — отвечал
великан.
— Почему же ты не выдаешь их?
— А вот если тебе удастся добыть драгоценный меч, который у меня в руках,
то я выдам всех, — сказал великан.
В сильном гневе Дянь Вэй ринулся на него. Они безрезультатно сражались с
утра до полудня, затем отдохнули немного и схватились вновь. Уже в сумерки,
так и не добившись успеха, Дянь Вэй отступил.
Известие об этом сильно встревожило Цао Цао, и он привел своих полководцев
посмотреть на великана.
На следующий день великан снова вышел сражаться. Цао Цао, восхищенный его
силой, приказал Дянь Вэю притвориться побежденным. После тридцати схваток
Дянь Вэй обратился в бегство. Великан преследовал его до ворот лагеря. Но
здесь лучники отогнали его. Цао Цао отвел свои войска на пять ли и послал
воинов устроить волчью яму и посадить в засаду крючников.
На другое утро с сотней всадников Дянь Вэй опять выехал в бой.
— Что я вижу? — издевался над ним великан. — Побитый воин вновь
осмеливается выступать против меня!
Великан, подхлестнув коня, кинулся ему навстречу. После двух-трех схваток
Дянь Вэй снова обратился в бегство. Великан и еще несколько человек
погнались за ним, но провалились в яму. Всех их связали и привели к Цао Цао.
Цао Цао собственноручно развязал на пленнике путы, усадил его и спросил,