Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Геза я нашел сразу за казармой — с маской вселенской скорби на лице (слегка помятом, кстати) он дубасил Болвана — обмотанную тряпьем и закрепленную на вращающемся столбе толстенную дубовую доску, обводами смутно напоминающую не то человека, не то — нечеловека. Рядом, прислонившись к рассохшейся от дождей и солнца стене казармы, стоял Хромой Эд и следил за Гезом, ритмично постукивая о стену деревяшкой, заменявшей ему левую ногу. Был Эд, как всегда, нечесан-небрит и выражение его лица под густой растительностью разглядеть было непросто — но я видел, что он недоволен, и понимал, почему. Между доской и столбом есть несколько маленьких мехов со свистульками, и, когда удар нанесен правильно и с надлежащей силой, Болван издает звук, похожий на стон. Сейчас же, несмотря на все потуги Геза, Болван молчал.
Эд молча кивнул мне и почесал бороду.
— А где Феларгир? — спросил я.
Гез в мою сторону и не взглянул, но избиваемый Болван вдруг коротко свистнул. Эд хмыкнул и махнул рукой в сторону густых яблоневых зарослей.
— Там. В общем порядке тренируется.
Болван издал еще серию криков. Мы с Эдом переглянулись, я усмехнулся, он, по-моему, тоже.
— С упорством у него всё в порядке, — сказал он, кивнув на Геза, — и с ловкостью тоже. Но вот силёнок не хватает. Да и техника никуда не годится.
Эд оттолкнулся от стены.
— Ну что ты граблями дрыгаешь, как припадочный?! — рявкнул он, — удар должен идти от плеча! Представь, что у тебя рука гибкая, как кусок каната, и ты бьешь ей, как кнутом. Смотри! Вот!
Эд с размаху треснул тренажер в "плечо", и Болван, с громким стоном провернувшись на столбе, стукнул не успевшего отскочить Геза по ноге. Эд сплюнул, и, развернувшись, похромал вдоль казармы.
— После обеда продолжим, — бросил он, не оборачиваясь, — на яйца налегай и на сметану.
— Я его заберу, — быстро сказал я, — часа на два-три.
— Хоть навсегда, — согласился Эд, и скрылся за углом казармы.
Гез, спрятав от меня лицо, усиленно растирал ушибленную ногу.
— Терпение, — сказал я, — и прилежание. Задатки у тебя есть, и, я тебе обещаю, через два месяца ты будешь тренироваться наравне с остальными.
Гез со вздохом распрямился.
— Да я верю, — сказал он, — а эти два месяца мне как жить?
— Радуясь тому, что жив. У нас — только так. Рожу тебе кто помял? Неужто Эд?
— Споткнулся, — мрачно сказал Гез, выпрямляясь, — и упал.
— Угу, — кивнул я, — и так пять раз. Или шесть?
Он отвернулся.
— Я не смогу стать егерем. Извини, Шелест. Но где уж мне с бестиями сражаться, когда меня может побить даже еле стоящий на ногах пьяница?
— И зачем же ты подрался с пьяницей?
— Он плохо говорил о... неважно, — юноша резко обернулся, яростно сверкнул глазами, сжал кулаки, — я даже ударить его толком не смог! Он меня бил, а я... как будто в патоке завяз — весь целиком, даже мыслями. Стоял и...
Гез мотнул головой, несколько слезинок сорвались с его ресниц и сверкающими капельками упали в песок.
— Что вот вы на меня силы тратите — всё равно без толку. Я просто тряпка и трус, так ведь?
— Не замечал, — спокойно сказал я, — хотя, если тебе нравится так думать, то я не стану мешать тебе быть тряпкой и трусом.
— Нет! Не нравится! Но тогда почему? Почему я только и мог, что снова вставать на ноги и ждать, когда же ему надоест меня избивать?
— Потому что ты не был готов к драке. Это не твоя вина. Именно этим боец отличается от обывателя — постоянной готовностью. Не беспокойся, со временем — само придёт.
— А до этого времени, значит, терпеть всех грубиянов и забияк?
— Вовсе нет. Пусть ты не был готов к драке, так у тебя почти всегда есть время подготовиться. Если твой противник — не безумец и не опытный боец, заранее на тебя нацелившийся — время у тебя есть всегда. Потому что обыватель, даже самый драчливый и задиристый — тоже не готов к драке. И поначалу он будет себя заводить. Ругаться, провоцировать на агрессию. Это — твоё время. Пока он треплет языком — молча ищи самый эффективный способ сразу нанести ему удар, от которого он не сможет оправиться. Никогда не слушай слов. Слушай интонацию. Если видишь, к чему идёт дело — бей сразу и наверняка.
Гез хмыкнул пренебрежительно, но это он уже только из упрямства. Вижу — уши навострил и каждое слово впитывает. Вот и хорошо.
— Себя не заводи. Оставайся спокойным и холодным. Эмоции убьют и вынудят проиграть, поддался — считай, что он тебя вытащил на свое поле где у него уже преимущество. Не смотри пристально. На руки, лицо там или еще чего. И не стой, как пень вкопанный. Чем дольше стоишь, тем трудней будет начать двигаться. Как почуял недоброе — расслабься и руками-ногами незаметно поигрывай-перебирай. Начатое движение в удар превратить всегда легче. Пошли, прогуляемся. Тут неподалеку чекалку подстрелили — посмотришь.
— Чекалку? Здесь, в Бурдигале?! Откуда?
— Вот это нам и предстоит выяснить.
— А... — Гез помялся, — а Феларгир?
— Что у них сегодня? Схватка "косым веером"? Пусть его. Ему здесь полезней будет.
Гез нахмурился, явно пытаясь сообразить — оценивать это как похвалу в адрес Феларгира, или, наоборот, как порицание — но не сообразил и тряхнул головой:
— Я готов. Идем.
Квартал Скорцо от егерских казарм минутах в десяти ходьбы — это все ещё окраины, и дома там не теснятся друг на друге, как на центральных улицах. Здесь у каждого домика еще и дворик обычно есть — с сараем, птичником, огородом, а то и с садом, с конюшней или скотным двором — если земли хватает. Хотя, опять же — у кого как. В самом квартале Скорцо, например, участки немаленькие, но скотину держать там как-то не принято. Впрочем, до него нам идти и не пришлось — еще на подходе я заметил в чьем-то дворе сбоку подозрительное оживление, пригляделся, и завернул сквозь приоткрытые ворота прямо во двор.
Планировка была классической — одноэтажный дом белоснежного камня стоял в дальнем, самом высоком, углу огороженного участка. От дома отходила мощеная известняком дорожка в обрамлении двух полос невысокого кустарника. Расширяясь, полосы кустарника выходили к стенам и образовывали сам дворик — югер утоптанной земли, коновязь с одной стороны от ворот и широкий, увитым диким виноградом, навес — с другой. Под навесом стоял длинный стол. То есть — раньше стоял. А сейчас стол лежал у самой стены, а на его месте вытянулось нечто, похожее с первого взгляда на труп средних размеров волка. Разве что морда поострее, да шерсть посветлее — вот и все отличия. Над чекалкой же стоял, будто бы в задумчивом созрецании, человек в небесно-голубом хитоне. Сдавленно охнул из-за спины Гез — а, ну да, я же его не предупредил, что здесь колдуны орудуют. А кстати, ведь я его знаю — колдуна-то. Это ж Серджио. Удачно, ничего не скажешь. Но подошел я сначала не к нему.
Трое милитов переминались с ноги на ногу у самого края навеса, на почтительном расстоянии от колдуна и, похоже, только палящее полуденное солнце не давало им отойти еще дальше. А четвертый милит — не старый еще, но седоволосый мужчина стоял за спиной у колдуна и, услышав наши шаги, сразу же поспешил навстречу, явно намереваясь выставить нас вон. Впрочем, тут он заметил наши жетоны, и выражение его хмурого лица стало самую малость приветливей.
— Сайрес Геллерт, — милит прижал кулак к груди, — десятник службы розыска.
— Бернт Сервий, лейтенант, — я кивнул за плечо, — Гез Сельмар. Что тут у вас и можем ли мы чем-то помочь?
Сайрес ожег меня оценивающим взглядом из-под бровей, коротко глянул на Геза, затем кивнул.
— Вар, — сказал он, — Вар Валлиец, так зовут местного хозяина, утверждает, что стрелял в кота.
Милит сделал паузу, явно ожидая моей реакции, и я решил его не разочаровывать.
— Кота? — спросил я, оглянувшись на тело под навесом, — у этого Вара плохое зрение?
— Зрение в порядке. Но он уверяет, что видел именно кота — большого серого кота. И стрелял только потому, что кто-то повадился таскать у него цыплят из птичника, — Сайрес кивнул, указав подбородком куда-то за коновязь, — он, дескать, очень удивился и испугался, когда после выстрела кот вдруг превратился в бестию и принялся с воем кататься по земле. На крики выбежала челядь и добила чекалку — кто чем. Труп я осмотрел, похоже на правду. Разве что добивать её особо не требовалось — болт аккурат в затылок попал.
— Колдун что говорит?
Милит неприязненно усмехнулся.
— Ничего.
Я кивнул.
— Ясно. А что там за письмо, которое с бестией было?
Сайрес подобрался.
— А тебе что до него? Не дам! Оно мне необходимо и — для дела. А вам, егерям, оно зачем?
— Сайрес, ты чего так взбеленился? Единый с тобой, не нужно мне это письмо, я только взглянуть хотел.
Милит выдохнул и отвел глаза.
А, — сказал, махнув досадливо рукой, — это всё колдун этот. Присосался, отдай, да отдай. Будто там заклинание какое-то может быть написано. А то я не вижу, что там. Вот.
Он извлек из висящего на поясе тубуса небольшой кусок пергамента, развернул и продемонстрировал его нам. Гез хмыкнул и пробормотал:
— А что это, если не заклинание?
На первый взгляд сицилийский кантон действительно выглядит престранно. Неизвестно, когда впервые раб-скриптор Шшазг-и-туар-хафра догадался вплести шифрованное сообщение в угловой орнамент, украшавший какой-то официальный документ. Образчики древнего кантона в музеях имеются, и, приглядевшись, в их узорах вполне можно разглядеть слова и фразы. Но времени с тех пор прошло немало и сегодняшний кантон — это почти искусство, в котором свой смысл имеет каждая отдельная точечка, наклон каждой черточки и радиус закругления каждого завитка. У всякой сицилийской семьи узор свой, секреты его хранятся почище семейной казны, вдобавок, он постоянно меняется. Неудивительно, что постороннему прочитать такое письмо — практически невозможно. Поэтому я не стал спрашивать, что там написано.
— Чей узор?
Сайрес потер бровь.
— Узор новый. Прочитать письмо мы, скорее всего, не сможем. Но кой-какие образцы у нас есть, и, похоже, что мы имеем дело с узором семьи Скорцо. Некоторые элементы основы и общий стиль... сложно сказать, что именно, но я почти уверен, что это современный узор Скорцо.
Я подумал немного, потом нахмурился недоверчиво.
— Какая-нибудь слабая семья, давно вытесненная с Сицилии, еще могла бы преодолеть ненависть к чекалкам в надежде на то, что в обмен на помощь в сдаче Острова, те помогут им упрочить положение семьи на материке. Но Скорцо — одна из сильнейших семей Острова. Какой смысл им вести игры с чекалками?
— Есть такая пословица — сицилийская, между прочим — "даже любовь можно купить — она стоит ровно две ненависти".
— Забавно, — я хмыкнул, — Не слышал. Выходит, одна ненависть стоит пол-любви? Интересно, что за такую полулюбовь чекалки могли предложить семье Скорцо?
— Ну, это уже вам виднее. Наше дело — людское. Прочитать письмо целиком мы, конечно, не сможем. Но я надеюсь, что мы сможем разглядеть некоторые отдельные слова, узор которых давно не менялся, и на основе этих слов понять, хотя бы приблизительно, смысл письма. Вот это вполне реально.
Гезу, похоже, наш разговор надоел — он тихонько прошел вперёд, остановился шагах в пяти от, все так же стоявшего столбом, колдуна, и принялся осторожно разглядывать труп чекалки.
— И что думаешь обо всём этом?
— А что тут думать, — милит недобро прищурился, — Скорцо давно следовало указать на место. У нас с ними дело уже до войны почти дошло. Сам-один я, конечно, не справлюсь, но у меня послезавтра со вторым принципалом аудиенция. Насколько я знаю, наместник тоже озабочен чрезмерным возвышением семьи Скорцо, и, будь я проклят, если в скором времени наши триремы не получат хорошенького пополнения гребцов.
Я подумал немного.
— Ясненько. А скажи, соседи большого серого кота в недавнем прошлом не видали?
Сайрес хищно усмехнулся:
— В корень зришь! Видали, и не раз. Думаю я, Скорцо в этих делах уже давно и крепко завязли. Начнем рыть, наверняка много интересного найдем.
— Наверняка.
Я кивнул милиту и пошёл к колдуну.
— Салют, Серджио.
Колдун, не оборачиваясь, кивнул.
— Бернт. Так и думал, что тебя сюда принесёт. Кто это с тобой?
— Наш. Гез Сельмар именем.
Гез осторожно подошел ко мне
— Мое почтение и уважение, господин.
— М-м-м, — неопределенно отозвался колдун. Вынул из-за пазухи пергаментную коробку, осторожно приоткрыл её, вздохнул, и, со словами, — последняя, — раскрыл настежь и встряхнул. Из коробки вылетела маленькая серая бабочка. Даже, скорее, крупная моль. Умение летать не было её сильной стороной — полёт явно давался ей с трудом. Тем не менее, она сделала пару неровных кругов над трупом чекалки, потом, снижаясь, дотянула до поваленного стола, на который и села. Сложила крылышки и вмиг слилась с серыми досками.
Колдун выглядел подавленным.
— Что-то не так, Серджио?
— Полагается подождать минут пять, но, думаю, смысла нет.
— Поясни, пожалуйста, — попросил я, — а то ровным счетом ничего не понимаю.
— Еще бы, — с некоторым самодовольством заявил колдун и обратил, наконец, к нам свое лицо, — ты не представляешь, сколько сил потрачено на то, чтобы вывести каждую из этих бабочек. Но оно того стоит — никто и ничто во всей Ойкумене не чувствует колдовство лучше, чем они. Ничего скрытого не существует для этих маленьких созданий.
— И?
— Мне сказали, что бестия была под маскирующим заклинанием. И как бы даже не просто под отводом глаз — она натурально выглядела как крупный кот. Начну с того, что мне неизвестно такое колдовство, но это не самая большая проблема. Определенно, это очень мощное и сложное заклинание. Оно было прервано "на излом" — смертью носителя, следов должно было остаться множество — и очень заметных следов. Таких, которых я сам бы почуял с десяти пасов. Но я ничего не чую даже стоя вплотную. Но даже и это не самая большая проблема. Проблема в том, что ни одна из шести бабочек не заметила в теле бестии никаких следов колдовства.
— А должна была? — я присел возле трупа. Раздвинул пальцами шерсть, пощупал, начавшие коченеть, мышцы. Бесполезно — бестии и так дольше человека остывают, а уж в жаркое время точно оценить время смерти и вообще невозможно. Может, пару часов, а может — и сутки прошли уже.
— Ха! Я не спорю, чекалки во многих искусствах дальше нас, людей, продвинулись. И их колдуны заслуживают всяческого уважения. Но сотворить такое колдовство, которое не оставляет никаких следов... либо это нечто совсем другое — совершенно иные принципы, о которых мы ничего и не знаем, либо...
— Либо что?
— Либо никакого колдовства тут не было.
Я встал, еще раз внимательно осмотрел труп. Чекалка, как чекалка. Одежды — никакой, оно и неудивительно. Особь среднего размера — для воина мелковата, но воину тут делать и нечего. Хотя я б на месте чекалок на такое дело самую мелкую особь послал — но им виднее, конечно, чекалкам-то. Не мне с ними в хитрости и предусмотрительности соревноваться. Поза вот у неё немного неестественная, но и тут — к чему придираться? Кстати, что у неё с лапами? Я снова присел, приподнял переднюю лапу чекалки, осмотрел с разных сторон. Так и есть — шерсть немного вытерта. Что, впрочем, тоже ни о чём не говорит — может, она у себя дома браслеты на лапах носит? На всех четверых.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |