Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

"Пограничный камень мира"


Опубликован:
16.05.2012 — 31.08.2012
Читателей:
1
Аннотация:
Буду краток: продолжение "Капкана для Гончей". В печатном варианте носит название "Гончая. Тень короля".
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Всё гораздо хуже, чем я думал, Ральф. Вот почему они дали обратный ход... На, прочти.

Первый помощник быстро пробежал глазами строчки послания, нервно дернул щекой, узнав знакомый почерк, и пробормотал:

— Бессовестный мерзавец. Похитить твою родственницу только для того...

— Нет, Ральф, ты не понимаешь,— с тяжелым вздохом покачал головой лорд.— Леди Нэрис — не кузина моей жены. Она вообще не Гордон. Ума не приложу, зачем она скрыла свое настоящее имя!..

— Погоди,— ничего не понимая, захлопал глазами Оуэн.— Но если она тебе никто, то что нам мешает...

— Женщина, что находится на "Альбатросе",— мрачно прервал помощника сэр Дэвид,— супруга старинного приятеля моей жены. А этот приятель — первый советник короля Шотландии, Кеннета МакАльпина. Которого государь ценит чрезвычайно высоко. А теперь подумай еще раз — чем эта ситуация грозит Англии вообще и нам в частности.

— Господи...

— Вот-вот. И это, между прочим, не считая того, что леди МакЛайон не так давно спасла мне жизнь. И я перед ней в долгу.

— Так что же нам делать?— Ральф Оуэн бросил быстрый взгляд на покачивающийся впереди, в тумане, "Альбатрос". Лорд Кэвендиш молчал.

— Дэвид?..— спустя несколько томительных минут, осторожно позвал первый помощник.— Дэвид, ты меня слышишь?

— Хант поставил жесткие условия,— не глядя на него, наконец проговорил адмирал, и сердце Оуэна замерло в предчувствии беды.— Он освободит леди только в обмен на моего первого помощника. Золото ему не нужно. Ему нужен ты, Ральф.

Оуэн судорожно сглотнул и снова обернулся в сторону "Альбатроса". Там, на капитанском мостике, темнела неподвижная широкоплечая фигура. Десмонд Хант. Уже не тот мальчишка, что со слезами на глазах умолял когда-то адмирала поверить ему... А сильный и опасный противник, переполненный жаждой мести. Он ждет. И он уже знает, что выиграл.

В горле у первого помощника пересохло от страха. Он поднял глаза на умолкшего адмирала и прохрипел:

— Ты... ты выполнишь его требования, Дэвид?..

Лорд Кэвендиш сжал зубы. Постоял, вперившись неподвижным взглядом в доски палубы и отрывисто бросил:

— Я не знаю, что мне делать! Выбор между верным другом и ни в чем не повинной молодой женщиной, которую Хант, в случае моего отказа, просто прирежет... Мне нужно подумать,— сэр Дэвид повернул голову и дал знак одному из своих людей подойти.— Эндрю, отправьте капитану Ханту ответ, что я беру час на обдумывание его письма. Ничего больше не предпринимать! Всё понял?

— Так точно, ваше сиятельство!— вытянулся во фрунт боец. Лорд Кэвендиш кивнул и, все так же глядя себе под ноги, медленно удалился в сторону своей каюты. Ральф почувствовал, что земля уходит у него из-под ног. Он знал адмирала не первый год. И понимал, что его, Оуэна, песенка спета. Сэр Дэвид ушел не "думать". Он ушел скорбеть по товарищу, которого будет вынужден отдать на растерзание капитану "Альбатроса". Дружба дружбой, а речь идет о женщине. И не просто женщине, а той, что спасла ему жизнь, и муж которой имеет огромное влияние на правителя соседней державы... "Выбор очевиден, не так ли?..— подумал первый помощник, вцепившись побелевшими пальцами в фальшборт.— Он отдаст меня Ханту. А Хант меня убьет. И на легкую смерть можно даже не надеяться..."

Ральф Оуэн любил жизнь. А судя по замершей каменным изваянием фигуре на мостике пиратского корабля, жить ему оставалось максимум — пара часов. Решение пришло мгновенно.

— Эндрю!— приказал помощник адмирала.— Дай сюда перо и бумагу. Я сам напишу ответ.

— Как вам будет угодно, сэр,— склонил голову тот. Оуэн вытер о камзол вспотевшие ладони и откинул крышку чернильницы.

Десмонд Хант, вне себя от злости, одним движением смял письмо и сжал бумажный комочек в побелевшем кулаке:

— Сукин сын!..

— Чего там, кэп?— вылез из-за его спины Чарли. Остальные члены команды соваться под руку разъяренному командиру не решились.— Не будет нам золота?

— Будет...— просвистел пират. Перед глазами у него снова встали короткие строчки ответа: "Ты идиот, Хант. Женщина, которую вы взяли, не из Гордонов. Она лжет. И она ничего не стоит. Уйди с дороги, или я прикажу открыть огонь!". Написано не адмиральской рукой. Почерк командира эскадры Десмонд помнил прекрасно. Как и почерк того, кто прислал ему вот эту мерзкую трусливую писульку. Значит, вот как...

— Кэп,— тронул его за плечо Чарли.— Так чего делать-то? Бабу выволакивать?..

— Нет,— после паузы отозвался капитан.— План меняется. Разворачивай "Альбатрос". Мы уходим.

— Уходим?!

— Не ори,— ровным голосом сказал Десмонд, поднимая голову.— После объясню. Мы еще возьмем свое, дружище... А сейчас — рубите концы! Нам не выстоять против всей эскадры. И они это знают.

— Но...

— Уносим ноги, Чарли!— рыкнул Хант, разворачиваясь в сторону лесенки вниз.— Командуй отступление! Быстро!

— Понял, кэп,— кивнул старый разбойник, сдвинув брови. На самом деле он ничего не понял, но твердо знал две вещи — командир ничего не приказывает просто так, и перечить ему в такие моменты попросту опасно для жизни.— Сделаем... Полундр-ра! Свистать всех наверх! Уходим!..

Десмонд Хант слетел с лестницы и широкими шагами направился в сторону своей каюты. Над головой гремел хриплый голос Чарли:

— Сменить парус! Шевелитесь, черти!.. Пора рвать отсюда когти!

Пират быстро повернул ключ в замке и ударом ноги распахнул дверь. Сидящая на койке девушка, увидев выражение его лица, побледнела. Капитан был в страшном гневе.

— Кто ты такая?!— рявкнул он, шагнув вперед и нависнув над Нэрис черной глыбой.— Отвечай! Кто?!

— Я ведь уже говорила...

— Хватит врать! Из-за тебя мы чуть не подставились под огонь королевской эскадры! Ты не Гордон, так ведь?! Отвечай, дьявол тебя побери, женщина!

— Я... я...

— Мне повторить еще раз?!

— Меня зовут Нэрис МакЛайон,— сдалась она, понимая, что еще секунда — и невменяемый от злости пират пришлепнет ее на месте, как муху.— Я не родственница лорду Кэвендишу... Я всего лишь жена старого друга его супруги... Но...

— Дьявол и преисподняя!— сжал кулаки Хант.— Ты хоть понимаешь, что ты наделала?!

— Нет... Но, послушайте, сэр...

— Я уже наслушался,— мрачно отрезал он, делая шаг к двери.— Если нам повезет, и мы успеем уйти до того, как адмирал отдаст приказ атаковать, Чарли будет чем развлечься по пути к островам...

— Капитан!— вскрикнула Нэрис, вихрем слетая с койки и бросаясь следом за пиратом.— Постойте!.. Не надо! Да, я не имею отношения к семье сэра Дэвида, хоть и знаю его лично... Но мой муж, лорд МакЛайон, имеет прямое отношение к королю Шотландии! Это правда, сэр! Прошу вас, не отдавайте меня вашим людям!.. Пожалуйста!

Он обернулся. И окинул ее насмешливым взглядом:

— Сначала — Гордоны, теперь — король Шотландии... Тебе не кажется, что это уже чересчур? Или я так похож на дурака?

— Я сказала правду!— она вцепилась в его рукав и подняла на ухмыляющегося пирата полные слез глаза:— Я — Нэрис МакЛайон, жена лорда Ивара МакЛайона, первого советника государя Шотландии и главы Тайной службы короны! Именно поэтому я и соврала вам, капитан. У моего супруга слишком много врагов... И я... я боялась, что вы, сэр, тоже можете оказаться одним из них! Я не знала, что так получится!.. Поверьте мне, прошу вас, капитан Хант!

— Первый советник...— озадаченно пробормотал пират, с сомнением глядя на Нэрис.— Глава Тайной службы... Это все, конечно, хорошо, леди. Однако где мне взять гарантии, что вы в очередной раз не накормили меня небылицами?..

Нэрис закусила губу и отпустила его руку. На мгновение в каюте повисла тишина, нарушаемая только топотом ног и нечленораздельными выкриками сверху. Десмонд Хант ждал. Но долго он ждать не станет, Нэрис это понимала. И, сглотнув слезы, решительно подняла глаза на своего похитителя.

— Вы правы — мне нечем подкрепить мои слова, капитан. И если вы решите распорядиться мной так, как только что сказали, виновата в этом буду только я и моя глупость. Но если вы все-таки рискнете мне поверить...

Она запнулась, собираясь с духом. Десмонд ехидно вздернул брови:

— То что тогда? Продолжайте, леди!

— Вы хотели обменять меня на человека, что подставил вас и бессовестно обманул своего командира. Это давняя история, и раскапывать подробности ее лорд Кэвендиш не станет. Хотя бы потому, что не имеет навыка в подобном деле... А мой муж имеет. И он сделает это ради меня. Он предоставит адмиралу доказательства вины его первого помощника. И вернет вам ваше доброе имя.

— Да что вы?— Хмыкнул пират. Однако уходить повременил.— Но, если я правильно понял, ваш супруг находится на службе короля? И с чего вы взяли, что ему будет позволено лезть в дела союзной державы? Адмирал Кэвендиш, как и Ральф Оуэн — не последние люди в Англии.

— Если его величество не даст своего согласия,— девушка посмотрела в лицо капитану прямым серьезным взглядом,— никто не мешает вам взять штурмом королевскую эскадру и своими руками покарать оболгавшего вас человека. Погодите, сэр, я не закончила!.. Я уже поняла, что перевес сил не в вашу пользу. Но норманнские наемники — дело другое. И моя семья в состоянии оплатить их услуги.

— Не мелите ерунды, леди. Норманны не станут связываться с Англией.

— Конунг Олаф Длиннобородый и сэконунг Асгейр — вам знакомы эти имена, капитан Хант?..

— Само собой.

— Так вот, эти люди — добрые друзья моего отца. И, помимо всего прочего, они не сочувствуют Английской короне... вы сами англичанин, вы должны это знать.

Пират молчал, раздумывая над ее словами. Нэрис вздохнула и добавила:

— Я, конечно, не могу ничего гарантировать. Но если вы, сэр, решите просто от меня избавиться, вы точно от этого ничего не выиграете. А так...

— ...есть вероятность отхватить солидный куш,— закончил за нее Хант.— Что ж, леди... МакЛайон, хорошо. Я подумаю над вашим предложением. А что касается миляги Чарли...

— Вы ведь меня ему не отдадите?!

— А я и не собирался,— ухмыльнулся капитан, переступая через порог.— Слишком жирно будет... Утрите слезы, леди. И сидите тихо. У нас на хвосте королевская эскадра, и в любом случае — сначала надо разобраться с ней.

Дверь каюты закрылась. В замке зашуршал ключ, по лесенке наверх прогрохотали шаги. Ушел. И, кажется, все-таки ей поверил. По крайней мере, Нэрис очень хотелось на это надеяться... Она сделала шаг от двери и ойкнула — под сапожком что-то захрустело. Девушка приподняла подол — на полу каюты валялся какой-то смятый шарик. Какая-то бумага... Леди МакЛайон наклонилась и подобрала находку. Развернула скомканный лист, пробежала его глазами и оглянулась на дверь, за которой только что скрылся Десмонд Хант. Сверху донесся его зычный голос:

— Лево руля! Поставить парус по ветру! Погода нам на руку... Чарли, круче к ветру! Идем по ряби!.. Курс на Шотландию!

— Есть, кэп!

Корабль натужно заскрипел и резко накренился в сторону. Девушка ухватилась за деревянный косяк, чтобы не упасть, и перевела взгляд на письмо. Значит, это и есть ответ Десмонду Ханту от адмирала... "Только навряд ли лорд Кэвендиш стал бы изъясняться в подобных выражениях,— сама себе сказала Нэрис.— И вряд ли он вот так запросто выдал бы меня пиратам... Голову даю на отсечение — сэр Дэвид прекрасно понял, кто я такая, не смотря на фамилию Гордон. И он благородный человек, что бы там не говорил про него капитан... Это письмо написал не адмирал. И очень сомневаюсь, что он вообще в курсе относительно его содержания!" Леди МакЛайон сдвинула брови и, медленно сложив листочек вчетверо, сунула его в мешочек на поясе.

Выскочивший на шум из своей каюты лорд Кэвендиш только ахнул: "Альбатрос" стремительно исчезал из поля зрения.

— Что происходит?!— опешил адмирал.— Ральф?..

— Откуда мне знать?— пожал плечами первый помощник, выныривая из тумана, рваными клочьями окутывавшего палубу.— Дэвид, я вообще не понял, что это было! Сначала он сам берет заложников, выдвигает тебе ультиматум, а после, даже не дождавшись окончательного ответа, дает деру!.. Этот головорез никогда не отличался здравомыслием...

— Здравомыслием — да,— нахмурился сэр Дэвид.— Но где элементарная логика?.. Он не получил того, что хотел. Просто развернулся и сбежал. Я не понимаю!

— Я тоже,— развел руками Оуэн.— Но одно предположение у меня есть... Что, если у Ханта и вовсе не было никакой заложницы? Нам ведь ее так и не показали!

— Чушь,— сказал адмирал, впрочем, с долей неуверенности.— При обмене ему бы все равно пришлось это сделать. Хант не настолько самонадеян. Черт побери, я совершенно ничего не понимаю! Но тем не менее... Гарольд, Альфред — поднять паруса!

— Дэвид, что ты делаешь?!

— То, что должен,— отрубил адмирал, суровея.— Он не решился бы выйти один против всей эскадры, если бы у него не было козыря на руках. Понятия не имею, что заставило Ханта повернуть корабль, но я уверен — леди МакЛайон на борту "Альбатроса". И мы обязаны вернуть ее советнику целой и невредимой... И хватит разговоров, Ральф! Мы теряем время! Ветер и так в нашу сторону, да еще этот дьявольский туман... Шлюпки на воду! Завести концы!.. Попробуем выгрести на веслах! Ральф, на тебе буксировка...

— Будет исполнено, капитан,— поспешил кивнуть Оуэн. И бросился к шлюпкам, всем своим видом выражая готовность действовать. Обернулся на бегу — "Альбатроса" уже почти не было видно, туман и вправду стоял такой, что хоть ножом режь... "Успеют уйти,— удовлетворенно думал он.— Мы их не догоним, Хант подошел с наветренной стороны, плюс у них косой парус ! Пока мы срежем угол на шлюпках, пока подтянем головной корабль... А скоро начнется шторм, вон, как кости ноют!..— Он задрал голову к небу. С горизонта на эскадру шел черный грозовой вал.— Прости, Дэвид. Не судьба тебе, видно, долг вернуть... А что до советника короля Шотландии — даст бог, обойдется! Где он, а где мы?.."

Глава 11

Берег был совсем близко, и одновременно — так далеко!.. Лодка плясала на волнах, как осенний лист, насквозь промокшие монахи из последних сил налегали на вёсла, толку от которых сейчас было маловато. Стихия разыгралась не на шутку.

— Нас слишком много,— брат Лири произнес эти слова буднично, просто констатируя факт, но от этого спокойного тона остальные поежились.

— Не сейте панику, брат мой,— сказал аббат, делая знак монахам пригнуться — шла новая волна.— Всё в руках Божьих... Гален, ляг на дно лодки. Прямо на мешки ложись!

— Но я...

— Знаю, что хочешь помочь,— оборвал юного послушника отец Бэннан.— Но это, поверь, будет сейчас лучшей помощью!.. Патрик, Даллан — держитесь! И забирайте левее...

— Нас относит!— брат Колум, вцепившийся в жесткое сиденье обеими руками, завертел головой. Позади вздымались к черному небу свинцовые волны несколько футов высотой, впереди — окутанные хлопьями пены камни берега.— Господи, спаси и сохрани!..

— Брат Колум,— сурово обернулся к нему святой отец,— возьмите себя в руки. Да, положение у нас незавидное, но, даст Бог, справимся... Держитесь крепче!

— Я держусь...— бедный монах зажмурился до боли в глазах и прирос к своему сиденью, моля Всевышнего о том, чтобы лодка выдержала, а у гребцов хватило сил дотянуть до берега. Сверху обрушился ледяной поток, маленькое суденышко качнулось, черпая бортами воду... Едва не захлебнувшийся Гален, распластавшись на мешках, закашлялся. Горло саднило от морской соли.

123 ... 2021222324 ... 777879
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх