Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Тайпэн. Миротворец.


Опубликован:
09.03.2014 — 20.06.2014
Читателей:
1
Аннотация:
Продолжение истории Ли. Вторая книга цикла "Нефритовый Трон", в отрыве от первого романа лучше не читать. (Кратко о сути: псевдо-азиатское фэнтэзи, приключения с легким налетом дворцовых интриг и авторскими попытками философствовать; произведение окончено, версия от 20.06.2014).
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Для него этот пейзаж не был чужеродным, как для многих других обитателей обманчиво мертвого города, раскинувшегося вдали, но и не становился от этого менее отвратительным и унылым. Пелена завесы над бездонной трещиной, расчертившей высушенную равнину, была единственной вещью, что манила и притягивала его взгляд. Там, за ней лежал новый мир, мир могущества, славы, богатства и плотских утех. Но для того, чтобы перешагнуть эту грань нужно было слишком многое. Отец мог бы легко раскрыть эти двери для своих сыновей, но ему приятнее было наблюдать за их бесконечными попытками разорвать друг другу глотки, в тщетной надежде когда-нибудь самим получить возможность и вступить в битву со своим прародителем.

Для того, кто был отправлен следить за манящей дверью, изгнан с глаз беспощадного владыки и высмеян собственными братьями, быть здесь само по себе являлось жестокой пыткой. И можно было даже не сомневаться — проклятый родитель знал, что так будет и намеренно избрал подобное издевательское наказание, помня об амбициях и характере своего неудачливого отпрыска.

Терпение — одна из благодетелей, чуждых всему его виду. Но наблюдатель давно сумел смирить свою природу, и теперь лишь ожидал. Он ждал, что однажды шанс все же представится, и тогда, все кто хохотал до зеленой пены на губах, будут лишь скрежетать клыками в бессильном гневе. А отец... У отца есть этот мир, и на него почтительный сын не станет претендовать, имея шанс захватить свой собственный.

Нукеры кагана Герея и проводники, нанятые баскаком Хардузом, оставили их почти четверо суток назад, сказав, что дальше границы, неотмеченной ни на одной из карт, они все равно не пойдут. Ни Хань, ни Удей, ни даже къёкецуки не замечали пока каких-либо особенно сильных различий между той степной панорамой, что стелилась сейчас вокруг, и теми местами, где они проезжали ранее. Единственная сложность заключалась в поиске родников и удобных мест для стоянок. Удей совершенно не знал этих мест, родившись в кочевье, чьи земли лежали гораздо дальше к восходу и югу, но все-таки он не растерял привычных навыков человека, привыкшего путешествовать по таким местам. Маленькие стада тарпанов, сайгаков и диких лошадей спокойно паслись на окрестных лугах, и даже жирные байбаки сновали в траве, как ни в чем не бывало, становясь легкой добычей для Такаты и Ёми.

В ту ночь они остановились на берегу прозрачного голубого озера, гладкого как стол и покрытого белесой туманной дымкой.

— Это Береля, — рассказал на привале Удей, показывая на мирную водную гладь. — Здесь Синий Волк, отец вунгаев, дрался с Черным Медведем. Он изгнал его из степи, но и сам погиб в этой схватке. Кровь великого Волка вытекала из ран и превратилась в это озеро. Я с детства слышал о нем, но вижу впервые. Говорят, что мангусы изгнали отсюда степные народы еще до воцарения первого кагана, и лишь самые дерзкие и отважные нукеры смеют изредка пересекать Туманную Равнину, что лежит на том берегу, в поисках несметных сокровищ и великой славы.

— Береля, — произнес Ли, словно пробуя это слово на вкус. — Я не знаю значения этого имени, это старый язык вунгаев?

— Нет, — покачал головой тидань. — Тех, кто был до них, и варианты его толкования разняться. Кто-то говорит, что Береля это Лежбище, кто-то — что Первый Улус, но истина понятна всем. Здесь все начиналось, здесь люди впервые познавали степь и здесь они обрели себя.

— Люди... Без красивых легенд вы просто не можете, — Таката, слушавшая историю Удея лишь ради приличия, пожала плечами. — С другой стороны, надо же вам чем-то оправдывать всю ту дурь, что забита в ваши головы.

— Ты просто завидуешь им, — поддела подругу Ёми. — В наших легендах лишь много пролитой крови друзей и врагов, да бесконечное перечисление кто кого подсидел, выпил либо переманил на свою сторону.

— Зато это куда ближе к реальности, а твое увлечение их романтическими бреднями...

Ли уже хотел прервать перепалку, грозившую, как это бывало не раз, перелиться из простого обмена колючими шутками, в весьма ядовитую пикировку, но Таката замолчала прежде, чем он это сделал. Бросив взгляд на къёкецуки, тайпэн увидел, что она уже не сидит у костра на расстеленном одеяле, как всего мгновение назад, а стоит на самой границе освещенного пламенем пространства и внимательно вглядывается в клубящийся туман, наползающий со стороны озера. Младшая из демонов тоже подскочила на ноги, но мечи обе девушки держали в ножнах, и Хань слегка расслабился.

— Что, услышала...

Вопрос тайпэна не успел прозвучать. Крупная фигура буквально вылетела на Такату из мглистой темноты без единого звука. Длинный клинок къёкецуки наполовину вышел из ножен за спиной у демона, когда сверху на точеную кисть девушки, сжимавшую рукоять, опустилась массивная лапа нападавшего и резко задвинула лезвие обратно. Схватка происходила слишком быстро и практически бесшумно. Ли успел лишь схватить копье, а Удей потянуться к сабле, когда еще несколько темных силуэтов возникли с разных сторон. Угрожающе зашипела Ёми, но фигуры в ответ сразу издали что-то смахивающее на утробное рычание.

Старшая къёкецуки и ее противник, наконец-то, отбросили друг друга. Таката сумела-таки обнажить свой меч, а вот ее соперник удовольствовался коротким клинком в качестве трофея. При этом нападавший вертел доставшееся ему оружие в руках с таким видом, будто бы действительно не понимал, что же ему теперь с ним делать.

Алые блики костра отлично освещали первого из атаковавших, и Хань сумел рассмотреть необычного врага во всех деталях. Внешне существо вполне могло сойти за человека. Высокого, грузного, с длинными руками, как у сиртакской обезьяны, покрытого буграми неестественно крупных мышц, но все-таки имевшего вполне человеческую внешность. Пепельно-серая кожа на округлом лице со смазанными чертами лишь подчеркивала яркие янтарные глаза с тонкими вертикальными зрачками. Темно-русые, прямые и жесткие волосы покрывали не только голову, но и грудь, и живот этого существа, которые было отлично видно из-за распахнутого кожаного жилета. Кроме него из одежды на нападавшем были только свободные штаны, вроде тех широких шальвар, что носят жители Срединных Царств. Обуви на ногах у мужчины не было, но она и вряд ли могла понадобиться с учетом того, что стопы существа были покрыты какими-то твердыми роговыми пластинами, а пальцы заканчивались небольшими, но явно не декоративными когтями. Когти на руках были куда длиннее и смертоноснее.

— В круг, — скорее рефлекторно, чем осознано, отдал команду тайпэн.

Твари тихо порыкивали, но не нападали. Наконец, одна из теней, еще выше и крупнее остальных, медленно выступила вперед.

— Вы не из этих мест, — прорычал громила, отбирая у своего товарища короткий меч къёкецуки и делая еще несколько шагов в сторону ощерившейся Такаты. — Но искать здесь могли только одно. Нас. И я задаю вопрос. Зачем?

Внешность и одежда "парламентера" мало чем отличала его от остальных, даже лица мангусов были очень похожи, и из толпы этого гиганта помимо размеров выделяла лишь серебристая седина на висках и груди. Протянув къёкецуки отобранный клинок лезвием к себе, демон, кажется, попытался улыбнуться, но два ряда кривых клыков походили лишь на зверский оскал. Таката, не прекращая демонстрировать остроту своих собственных зубов, аккуратно взяла свое оружие, но тут же вновь приняла боевую стойку.

— Нам нужно поговорить с вашим вождем, — решился Ли, видя, что демоны по-прежнему выжидают. Говорил мангус на немного искаженном, но вполне понятном степном наречии, близком к тому, что считалось общим разговорным языком для всех жителей равнин, так что Ли разумно рассчитывал на то, что будет понят.

"Парламентер" не сразу отвел взгляд от къёкецуки, покосившись на Ханя.

— Извинение, — демон вновь оскалился. — Я всегда забываю, что в вашей иерархии за всех говорит первый кормящий.

— Значит у вас не так? — тут же ухватился за эту оговорку тайпэн.

— Не так, — не стал вдаваться в детали мангус. — Я Шархад, первый среди кормящих Сейриш, седьмой сын Хайруш. А это, — развел руками демон, — мои братья, сыновья и внуки.

— Ли Хань, тайпэн Единого Правителя.

— Из царства нефрита и стали? — переспросил Шархад, заинтересованно склоняя свою лобастую голову на бок.

— Да, — ответил Ли, решив, что сейчас не время для уточняющих подробностей. — А это мои спутники и друзья.

— Значит, они с тобой, но ты не принадлежишь им, — на этот раз это был не вопрос, а утверждение. — Это интересно.

Остальные мангусы стали издавать странные звуки и обмениваться короткими рычащими репликами, но Шархад оборвал их одним взмахом руки.

— Не сейчас, — рявкнул демон, по-прежнему на общем, то ли позабыв перейти на свой собственный диалект, то ли специально для людей. — Зачем тебе говорить с тем, кто ведет нас, человек? Ты проделал долгий путь. Причина должна быть важна для тебя.

— Я хочу знать, почему вы стали вдруг нападать на вольные кочевья и изгонять их с родовых земель, — признался Хань, ожидая самой непредсказуемой реакции со стороны такого пугающего собеседника.

— Ты глупый, — мангус не пытался оскорбить Ли и говорил без всякой злости. — Ты не понимаешь. Но Сейриш объяснит тебе. Она ждала тебя.

Демоны вновь "зашептались" и вновь были прерваны.

— Меня?

— Такого как ты. Что придет из других земель и, не зная своего предназначения, все равно будет неизбежно приближаться к нему, — расплывчато пояснил Шархад.

— Тогда я готов увидеть вашу Сейриш.

— Соберитесь в путь, мы будем ждать вас поутру на другой стороне Колыбели.

Могучие силуэты будто бы втянулись обратно в туман, и за мгновение у костра остались вновь лишь четверо путников. Неподалеку, как ни в чем не бывало, переступали стреноженные лошади, в озере плескалась крупная рыба.

— Колыбель? — Ли опустил, наконец, копьё и посмотрел на остальных, удивленных случившейся беседой, похоже, не меньше, чем он сам. — Удей, это название есть среди тех версий, о которых ты говорил?

— Есть, — ответил тидань. — Но в другой легенде, в той, где шабнаки, омывшиеся кровью Синего Волка, превратились в крылатых мангусов.

Шархад и несколько его сородичей ждали отряд Ли в условленном месте. Вопреки ожиданиям Удея, мангусы не стали обманывать их и подстраивать какую-нибудь ловушку. Тем не менее, Хань, разделяя опасения своего друга, велел подготовиться к этой встрече во все оружии. Даже тидань на этот раз одел под свой кафтан запасную кольчугу тайпэна и сменил привычную войлочную шляпу с загнутыми полями на кожаный манеритский шлем из захваченных недавно трофеев. За время сборов Удей несколько раз успел посетовать на то, что Ли отдал доспехи Тамыша, которые сейчас наверняка пригодились бы, но молодой полководец был непреклонен в своем решении — Сулика-нойон добыл снаряжение брата кагана в честном бою.

Степные людоеды сидели на каменистом берегу озера, спинами друг к другу, и закрыв глаза. Только когда, всадники подъехали совсем близко, предводитель демонов поднялся со своего места и двинулся в их сторону. Как ни странно, в отличие от ситуации с къёкецуки, присутствие мангуса совершенно не беспокоило лошадей.

— Я думал, что ты сбежишь, — прорычал Шархад.

— А я думал, что вы устроите здесь засаду, — вернул поддевку тайпэн.

— В этом не было смысла. Мы могли разделаться с вами еще вчера ночью. Шансов у вас не было, — оскалился в ответ мангус.

— Человек, с которым ты говоришь, уже не раз вступал в бой, где поначалу у него не было ни единого шанса, — вмешалась в разговор Таката.

— Не имею желания спорить с тобой, сихмэ, — покосился на къёкецуки Шархад.

— Если это какое-то презрительное прозвище или ругательство, то лучше тебе его не повторять, — пригрозила девушка.

— Это означает "дарующая жизнь", — еще шире оскалился мангус. — Оскорбления мы бережем для тех, кого презираем.

Весь следующий день прошел в пути, мало чем отличаясь от череды предыдущих. Степные демоны двигались пешком, но достаточно быстро, чтобы не отставать от лошади идущей рысью. Кроме небольшой группы, возглавляемой Шархадом, поблизости все время появлялись новые отряды мангусов, но общая схожесть в одежде и внешности не позволяла Ли или кому-нибудь из его спутников с полной уверенностью утверждать, были ли это одни и те же демоны, или каждый раз новые.

Чем больше времени, они проводили в компании мангусов, те отчетливее Хань начинал понимать, почему же их так сильно боятся все остальные местные народы. Вся их ужасающая сила и невероятная скорость, лишенные грации и изящества мертвых демонов, придавали мангусам поистине жуткие черты, а открыто демонстрируемые инстинкты крупных хищников лишь усиливали это впечатление.

На коротких привалах, которые делались исключительно ради Ханя и Удея, молодые отпрыски Шархада все как один рассаживались на земле неподалеку и не сводили своих желтых глаз с къёкецуки. Сначала это казалось простой предосторожностью со стороны мангусов, но вскоре юные люди-звери начали демонстрировать свои намерения при помощи все более и более недвусмысленных намеков. Единственным, кто совершенно не интересовался Такатой и Ёми, был предводитель демонов.

В вечерних сумерках, когда они остановились на ночной отдых в неприметной ложбине, заросшей высокой травой, Хань отозвал Шархада в сторону для откровенного разговора. Ёми хлопотала у костра, отмахиваясь от назойливых советов Удея, а Таката якобы случайно прогуливалась поблизости от "первых кормящих", прислушиваясь к их беседе. В темноте остальные мангусы рвали на куски тушу какого-то животного, пойманного неподалеку, при этом трапеза сопровождалась вполне привычными звуками для пирующей волчьей стаи, включая грызню за самые жирные куски и клацанье зубов. Шархад, получивший свою долю свежего мяса первым, сыто щурился и смотрел на тайпэна со своей обычной оскаленной "усмешкой".

— Из-за этого могут возникнуть какие-то проблемы? — поинтересовался Хань, не собираясь скрывать своих опасений.

— Нет. Ни один из моих ребят не зайдет дальше, чем позволят ему сихмэ с холодной кровью. В этом деле наша природа отвергает принуждение и грубость. Хотя это совсем не означает отказа от настойчивости.

— У вас так мало женщин?

— Мало, человек. Очень мало. Даже не так, — тяжело вздохнул Шархад. — Невероятно мало. И на этом свете очень немного других пород, способных выносить полноценного детеныша мангуса. Кстати, ты правильно сделал, когда сразу же сказал о том, что не принадлежишь своим спутницам. Иначе мои парни для начала стали бы задирать тебя.

— Чтобы доказать, что они сильнее и достойнее, — догадался Ли, начиная понимать побудительные мотивы людоедов и ту простую логику, которой они руководствовались при принятии решений.

— Именно. Хотя ты все равно глупец, — счел нужным заметить Шархад. — Любая из них способна выносить десятки щенков, а ты отказываешься от этого только потому, что сейчас не считаешь это важным. Но потомство важно всегда. Не пытайся оправдываться. Я вижу больше, чем тебе кажется, и иногда гораздо больше, чем мне самому хочется.

123 ... 2021222324 ... 404142
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх